M
rATKOLOr.lA OKIENTALIS
TOMUS DKCIMUS TKUTIUS
V
W. CliAl I IN
I . NVll
PATi;(>L(l(il\ OIIII'MAMS
TOMi:S DKCIMUS TIIUTIIS
IV. —
\.
S. (lUHIiAlT.
Sakc.is i)"Ai!Kiu;.\, (Ion ikovi-KSI' judko-chuki ii;\mc (///')•
r. N\r.
l)ü(:iMi:.Ms i'oi li sKiivii; a i.'iiisiuiui; i)\: i.'iccu.isi-: m:sju-
,[11 xm; : — I. Qviatre lioiiu'lios de sainl .loan (llirysoslome.
— II. Textes iiinnopliysltes : Iloni(''lie.>< dllreelitios;
l'ras^iiients divers: llxtraits de Tiinotliee .VEliin», de l'lii-
loxene, de Bar llt'lnaeus. III. Ilistoire de Ne.storius
d'apres la lettre ä Gosme et riiymm' de Sliha de Maii-
.SOUrya. — (-UNUr.ATION üeNeSTORILSCONTKE I.KS MKillAlMCS.
M. .\SIX IT PALACIOS.
LoGiA 1 r .\(;uAi'iiA Dumi.m .Iksi [^jdsciculiis prior).
S. G. M«' ADDAI SCHER i^r KOBERT GRIVEAÜ.
llisT(HRE Ni:si()Hii:.\.\i: (GumjMQUi- ni-: Ski-kt), secoiide paitir,
läse. 1>.
i:. i'i:r»i:ii!A.
Li: TROisii-.Mi; i.ivüi; dk llzra ( I-Isduas i;t Nkhemii-: canu.m-
QlKSl, YF.HSIOX r:Tiiioi'ii:\M:.
I'.VHIS
Fiinii.N-DiDor i:r <.' . imimümeimis-i-iditkuks
LIBRAIRIE DE PARIS, 56. RUE JACOB
lOl'.i
SAIIGIS j)v\iu:kga
(FIN)
PATn. on. — T. XIII. — F. I.
8AU(;is i)'aiu:u(;a
(Controverse jud6o-chr6tienne)
{Fin)
TEXTE KTIIIOPIEN PUBLIK ET TRADXJIT
PAR
SYLVAIN GREBAUT
yi : llf\in. : in",l].V ■■f\,1^■l•■■hi\tin : ,(',(1.A- : W.MtX ■<"Al'. : 1^''n\MUu^:
•V : A.VAP • iih.1'41- •• Mti •■>»n?iA • «»^•>'i'[w]';. : •'Hl : ?i'';ii.h(hh.(: : h^/n :
♦ f..i. 'ii,
I- a
(siiilf).
fol. 'll,
I l>.
I. Ms. .fAiltny.. Comme dans Tcdition du fascicule preccdent, seules les incorrcctions
principales sont reproiluiles dans les notes. La poncluation est inclianj^ee.
SVKGIS D'VHEKf.A
, I
DEUXIEME ASSEMBLEK
.")6. Lk CmiisT Fii.s ni' Seic.nei u. — Deux jours apres, ils se nninirout t\
iiouveau. Ils diroiit ä Jacah : « Voici ([ue los cliretiens inontont fl errent
graiulement, cur ils diseiit tjue le Christ est lo Fils du Seigiieur. Coinmeiit
e8t-il possible de dire mir teile cliose? *Loin du Seigncur d'avoir pris uuc
leinnie et d'avoir engendre d'elle un (ils! 11 nc faut donc pas dire (jur |i'
Christ est le Fils du Seigneur. Mais seulemeut il est juste de dire qu'il est
le Messie, le Sauveur, TAuxiliateur et le Vivifieateur. «
Jaaih leur dit : « Jadis j'ai coiiliuue, moi aussi, ä peiiser uuc teile chose.
(Mais) peudant de nombreuses nuits j'ai pleure, eu demaudaut et en elevani
(mon äme) vers le Seigneur, afin qu'il me fit comprendre ceci. Et voici que j'ai
vu eu süuge uii hniniiM' ([iii etait vetu dhabits blaues el me disait : « Ponr-
1. Le texte tthiopion de la premiere asscmblee a ele edite et Iraduit, J'nlr. ()r., t. III,
fase. 4 ; le texte gree, accompagne d'une etude des versions, a ete edite, Pair. Or., l . \ 1 1 1 ,
fasc. 5.
♦ fol. 'll,
r° a
{siiile).
• r.il. 'll,
I • b.
V
0 SAiic.is KAnriir.A. loo
o>y.tt.t\-/, â– â– A'/'}-i- •• /Ml. : tr/.A : )u:Mf) â– i»M\ â– â– i^n\\M\>\^-i'. â– h.f\"'iö)yf â– â–
i/,i'.(i. : y.'ii'i- ■■'/i\.y- •■«"A.i'.-^ih : M"\u:f] •■hr'Vy.ff" ■■>iii(i • xn/ii =:= "»»ii^n ••
• M '1 ^'.n. '. i\hii- ■■A.t'.i: : fi/".' : h'iii.httih. i: ■■yi\.t\'/. ■■«»A.e.t' = yvii •■■:■■mh'i ••
VT ■■ti>f\y:M\ -i-- rt;,A •• }x'ri.y ■■hnt\h = h.l.iUI • Acnih :i= </»'/'lfV'/.h>. • ?,
fth : hx'.v. •• '/'.f.c := <"'j^/. : i'.n. •• ^/nj'.v/i'r. ' ■• y.tt, •■?."/ii.h-nj..f: : rmn^-
m « !/f:;i,Ji • fi.i.A'r = -jj"?/. ■11?»^/- = rtn-TJ •• "«Ay. • >'i'/.''i- :■^.11. • yt*i{^
•n j ^'^rt : ;i.*;irt«"-v»- • i/?r>nA • j-;?!«"- • fM-o •• Mi. •• ?.ft^/n •• »•/ -n.i.A : n?i>/;
(!.' • ?i"/ll,;. : If'/Xll : l/n ■• A'>?/" :;: «»}',• P'l'h'/. : AWAl'. : >'?•/*" :;: fl»J|J>n ••
1. Ms. aof>AxV. — 2. Ms. ^öuticn. — 3. Ms. ,(',n. : 'in.y. •■y.n.. — 'i. .Ms. vv/".
« quoi rcfuses-tu de dire quo le Christ est Ic Fils du Seigneur? N'as-tu
« pas cntcndu co quo dit Ic prophete David : Je t'ai cngeiulre du sein arant
« Ictoilc du niatin'. De plu.s il dit au sujet de la naissance (du Christ) sek)n
foi. ',1. « la chair : Le Seigneur "m'a dit : Tu es mon Fils. Moi-meme mijourd'ltui je t'ai
^ ''' « eiKjendre. Demande-moi ; je te donnerai les peuples potir ton lieritage et ta
« domination sera jusqu'aux extremites de la tevre'- . En outre l'Ecriture dit :
« Le Seigneur dit : Son regne ne pnira pas ; il a elalili son trnne dans la justice,
« n Jerusalem, jusfju'n Jamals''. »
Les freres repondirent et lui direul : « \'oi('i (jue tüi-iueine tu n'as pas
compris cette parole, car ce que tu as vu en songe est expose au sujet de Sala-
mon, fds de David. » Jacoh ilii : « l'our moi, je n'ai pasmenti, mais au contraire
j'ai dit vrai : (ä savoir) que ce qui a ete dit : Je t'ai engendre du sein avant l'e-
toile du matin\ (a bien ete dit) au sujet (du Christi. Lui-meme existait, avant
que le monde fiil cree. Quant ä sa domi)iation\ eile est jnsiju'au.c extremites de la
r.p|. 'ii, Zerre". Snlomon, 'hii, n"a pas cxiste avant rötoilc du matin; son regne n'a pas
ete cternel, mais au contraire il a regne pendant ''lO ans, comme il est ecrit
dans les Ecritures. (II est dit aussi) comment il a ete destitue de sa royaute'
et (comment) il a lait le mal dcvant le Seigneur. Li' prophete David dit : 0 Sei-
\-h
I. Ps. rix, 3. — 2. Ps. II, 7-S. — ;5. I Paral., xvu, 11-1'.. ',. Ps. cix. 3. — 5. M.
ji m. : (a domination. — (i. Ps. ii, S. — 7. Allusion au schisme des dix tribus sous Ro-
boani, tils de Salunion.
I ^1.
fl07l DKI'XIKMl', \SSIMi;l I I'.. 7
^Ml, : }iT^y:t/i> : (Mit', : NA" : rt""' :•: r">i5;"«)'.f.v/" ■(IH'.'l ■A'I'H»-Ay. • l-Ö»'
(urtA-rr/. •• i'.n. •• ii?r>/- : »ij.virn • h'i\i.ht\,u.r. •■A.in/.'/. = •i'>;"y. = vt
nc :!: «Mi>»'HiA ■y-'Hx ■hi'VM- • "vy'i- 1= «m/äxia : h.f.nc : y.a\i\'n}x ■■■:■«»
>,-/'.V.e.v/i. : ifA- •• h<i»-'Vj: -• "»A.f.J: :•: >i"/ii7»n./..[(: : ;i.]jn/. •• tthoHii ■■i-
(nhi\',v.. â– â– nywi.f.c : h'rfi'iy- -v- h'f» •■.en-f-^iA- •• rt"7y/- = »;Ar»-^i- ;: oi^f« •â–
y.^.-vi: ■■'f"iiw. ■■wjui- : tii-M- ■■'i^M- -i- h"" ■■?:'io •■y.vwi: •■\U"'tMii\\- >
y.an;-']- ■■.: h"" ■■y-Aift ■■KHw: ' : hi'Hi- ■"vy l- ' := tnhf" ■y'riu: ■■An.iij: •
ry:i: • ma-^i- •• rrtA.i>- = htxM'y.y: ■■■.■■m ■y.ht ■■i\Kii- ■■y.-\/..riAx ■■\- hii- ••
Ä-n./rl- • \_(»'\h'l-ilxn'y. : (l'l'.ev/i. : u- • flWA- : 7.11. :i: (nUM\ ■■t'.n. •• ff"'i- ■■ui:
1 '. at-*ti-l' •' {[ly. • tmn/S. ■■on;. •. ^A-/-;ifl^ .• ViA\' ■m-M' ■#Tl>A'/- =:= *">•,. : • f„i
O'IW. ■■"'lyi' •■(lA-nrt- •• ""'l- ■tili"- •■Wffn'l- ■■ticn •• fllAf- •' lU/" : .•'•?»1'"<- ::= 'l*
i»"P}" • t,}x'rh,hof ■i/n«"- : /.{"y.c.'ft •• <"iMi. ■• «i>y<'»- •• Ti-Jii.^iir/i.c •■h'r^\\.
1. Ms. v/iic. — :^ Ms. ivv.f'i-.
I I)
liufiir, tlninir liiii jiii/i'iiicnl an mi r/ In juslicr aii fils ilii i-ni'. |)r [iliis il ilit. :
Araiit Ir salcil smi mint e.vistait; rirniil In htnc il ('â– lull jionr Ics i/ninalions des
i/ihiemlions-. Le propliete Oscc dit : De iEgijpte j'ai appele mon Fils^.
Salomini aussi ilit au suji't ilu Christ : I.c Sciijnriir m'a nree [la Sai/cssr] [romnw)
le principe de In viiie de son tröne. Avant le nionde il ni'a fondee. {II ni'a crcee)
au rfinunrncenient, avant qu'il ' fil la Irrre, avant (fue les sonrces d'cau sortisscnt, ♦ fni. ',-i,
nvaiil (jiie lc\ inonlaf/nes fussent fundees. .Xrant Imilrs h's cnlliiirs il ni'a enf/endree.
Le Seif/ncur n'araii (pas rncore) fait lesregions et les poles (jii'il a rlahlis depitis
le virl. I.itrsiiit'il jiirpaniil Irs cicu.c. j'e.risldis. i.ovsijii'il cvrait sun propre tröne
dans les airs, lorstjuil (le) faisait solide ait-dcssits des nnai/es, Idrsiju'il a/p-rntis-
sail l'emplacement des sonrces d'cau, lorsqu il jixait ä la nier une liniitc, [afin
que) Ics cau.rnc sortisscnt pas de son rivage, (lorsqu'if) faisait solides les fondemenls
de la (crre. fctais avcc lui. [cn train) darranger (toutcs choses). Mni-meme je
me rejouissais cliaque jour (et) j'extiltais devant sa face, tnul le Imips'. De plus
il ilit : Qui est monte *au ciel et (en) est descendu? Qui a reuni les vents dans son ♦ f„i.
sein.' Qui a envcloppc les eau.r dans son vetement? Qucl est son nom et qucl est Ir
nom de son Fils? [I'oucez-cous) le savoir''? » Un des frercs, appi'li- 'riirndore.
1. Ps. I.XXI, 1. — 2. Ps. Lxxi, ."). — 3. 0>., \i. 1. - 'i. rn>v., viii, 22-30. — .'•. Pn.v.,
XXX, 'i.
r 1».
V II.
V h
8 SAllCl^ 1) .\l!i:U(i.\. '1081
p : hm» : hii^'i ' « in. >A'f>^-n ■■','11' ■■/"(:«•/• : )n:M:.nft •• ?'••*'•■+ • »nAii ■•
/.h.t\ •■iv^y.""' ■■h"\\\Mhu.i: ■■■.■■hi»-rh' •■h'un- ■■un'.[\.i\r ■■i\h'ii- ■■rt
•1' â– â– â– :â– e.n.A ••""• : s'ft'f-t^ 'â– n>t'>'i- -â– i/(»A«»-v •• tin â– â– ""ft. â– â– miunvi â– â– h''n\.}\UtU,i: •â–
hrf\'ii'/ ■■<'Mi>, •}■;••)/ : iM.c.t'. : Viir/'i- • hrwi ■■■■rui^/« = y^•,\^''\• • oftii- •- «w>äv/i
foi. 42, A. •• iir-'i- ■<■■fn'f"yi}\ ■■nhfi. ■■h"i\\M\ih.i: •• w •• ä.a. • *»jc,ii.A" = hf^ii ■•
VM •■?,-/ii.hii./..(: •• }^fl■l•^:M• •• hMiM.\v ■• All./- ■• hn-Ji •■>i'>i/ = jMoi. • n
•/./. • "MVA- ■■?i'>i/ •• h-zric-l- = ?»">»'>i-- : A<«.i:/"j 1: w-uy.W •■An./- = hd-h :
?,'/"/ : WA- • ii,/- : }xti/.h.fi\ ■■h"» ■• y\\-'/'/. ■■U\)','i' : an'fici- •■ot'fi'i- ■■rr
'i'rtt' •• «».i'.rV'rv- : «^"i'/ •• ri)i',}t<. : ;,,'i:y. •• «»«ni-nh}'' •• Ali,-/- ■• ^^•h •• w-a- : ii
II : ?iA> •• .»'•i'/nc • \Yh.r\\\ ■■yAvv •■?ifi/. -^.a • whr-,'v ■■whK-i- •• oy-i •■v
?i(:h •• A(iA •• r/i./"«i'(>'if : öiArtA •• {i"\'n' ■■mhuyA.h ■■y.'i'.'i'i] •■hrM •■i\h'i
foi .2. •/• : n/.ll/- •• •l'>i"7. •• W-A- •• ^/»/"'l'ii-fö"- : A?irt/..>i.A •■IMI ■• •J'.f."'/A' : fl» II?i'>
■/• : Uil- '■h'/n'll : ^«(1, : WlMMhUAl ■h'r^^^ •■}x{l/.h./\ •• M. •■Jl'/n : 11. l-
Ji • «Ml./- : Mi-ii : '1-in<- • ')'y:"7.v ■■A"/Ar ::= «»[.c]?»"'^ • A'-n. = ?i"/ii.h'nji.
1. .Ms. >,<n.'/. — 2. Ms. nl-Roo. — .'5. Ms. «i««W)<{.. — 4. Ms. r'f^vö'tt.
liii rüpoiulil L't (luij ilit : « Le Scii^ucur, luun iJicu, est viv;uit! (J .illirmc) (juc
tu (lis vrai, ö Jacob. Voici fjuc la regle des chretiens est justice et droiture. »
57. Ahoi.ition du sacebdoce .ilik. — Jitriilt <lit : « Nc savez-vous pas,
fröres, que le sacerdoce des enfants dl.srael a ete aboli devant le Seigneur? »
Les freres repondirent et lui direiit : « A cause de quoi? » Jacob leur dit :
« Parcp que nous avons transgresse la Loi de Moise que le Seigneur, notre
Dieu, nous avait donnee. C'est pourquoi le sacerdoce nous a ete ravi, comnie
r.ii. v>, il est ccrit dans le Livrc 'des Rois : Vn lioinnie da Srif/ncar viiit rers Heli et hii
dit : A'nisi dit Je Sciyiieur : Certcs je nie sai.s laanifcstc d la iiiaisoa de ton pere,
jicndaiit (ja'ils sc Irouvaient aa ixii/s de riü/ijpte (et) pcndant (jiiils etaient les
i'sciarrs de l'liaraon. J\ii clioisi la inai.son de ton pere pnnni toiites les maisons
d'Israel, afin iiu'ils devieiiiient pour mui des pretres, (ju'ils montenl ä moii aulel,
qu'iU bri'ilciit reneens et (pi'ih pnrtent Vcphod. J'ai donne ä la maisoii de ton
pere lous {les sacrißces) (jui sonl Iraiti-s par Ic fcu, [offerts) par les enfants
d'lsraid. Vourquoi arec an cril mcchant as-la rcfjarde nion sacrißce et mon
eucens, et as-lu prefere tes fils d nioi toucliani la Inhxkliction des premices
fol. 'i;, de toas les sacrifices d'Israel ipii etaient devant nioi? 'C'est poartpmi le Sei-
f/ncur, Dien d'Israel, dit ainsi : J'avais dit tpie ta maison et la maison de ton
p!re serriraient ' devant nioi d Jamals. Mais maintenant, dit le Seigneur, lotn de
V a.
v'b.
1. .M. .1 III. . K'oiis sci-viricz.
[100] DKIIXII'.MI. ASSIMIlI.i':!-:. 0
c •■ihfi • A.'f- : >;?.«'»• • A?.A : MMV.'/. ■Wi-nc' •• «"1/ : ht\[_\'],U'V/x ■■ht\\-.u
4'j: ■<■■(if.'ih •■y-ff'Ä'h •■ti"*v{t(\ •■<"?»"/.<:}"<"'• •■aii.'iii • o^Mch ■■ii.i- •• Mi-ii =
tn}i.i'.-l/.hl] : All • i\in-i\\- ■ll.-lll : A7/)' ■(IWA- •• ii"'{'(ti\ ■«»Ä.l'rttn: > Wh
fl. • hT"! •• ^/»/"'l'<^l-4' ■I/1'.<(..}\1'" : ttMly-liliih • «»,!'./. M>')' •• tt'i'i'Cl- -l- (n\i-
A- ■• ?iA •• ici' ■■M""/ '■«i.lii ' •• </«i'.<».f."i: : nii- '.'•/• •• (>y.«»- •••:: ay\vy\- ■■(»-h
•|: : ■i'>i'ri: : All •• ii«" : .C'/"}'.?» ■• «^i^A : jjA^i.ir «'»• •• y.'j."7'ii • /.'r->, : flKr.> ' fo> '•'.
,hl\ â– KhAI'ii»- : y.onill'l: : mi'-'i'l- = tthihl'. •■ÖM' •■.â–
i:h.)ui"-'i- ■■h-'n»- •■Wh"" •■i-M/. ■■-ttA-y. •■,i\i • «»yi[i>]'/f""- •■A.irnn ••
^('.|»■[.^'.•] ::: auwy,h ■wen ■»t'H. ■• 'liW- ■■n?i'M- •• r'AM- ■■Mnififh ■■■.■M
/»•?! •• Uv'.'i- •• "'ih'"";'! ■■i/ii"" : iJ'yv •■?iA • .i'/MK- : /"'/v.'it' • "»^»/r^
f/n ::: «l>lrt(l : .IMI.A" •■}\"IUMhh.i: ■Ah.(\. = Ulli ■<■■<"?iA : l-C^- •■M'"/ '• tt^'l'
h •• y.""'Ai\- ■«».('.rt"/^. •• A-'|: •• (MK-/. : ^HA. •• nii'.n.A" : "/.f.vf.i-. •• m-DI- ■/> ■■?»
A ! Vi>- ■• M ■■hlWt: ■■.•»•Af •• '\fif\ ■■h{\/.Kfi^ • lU'" •• if-A- •• l/l'.A'/'h • M*l«
'U •• ^MlJ-.r»- : «Mit'.?»;: : (>A'|- : h'l'Of'r •■U'iiUWv •■WA" ■• ArVA •• ^i.A. : (»Art
1. Ms. Mi-nc. — 2. M^ ii.t : lU'Hi. —3. Ms. \ifiiS„n.r'. —4. Ms. n.+li. — 5. Ms. inivi-.
— (.. Ms. n»i>inu'.
wo/.' .l'liDHorerai sciilnneitl rou.r qui m'hi>norriit et je tnrprisrrai cclui ijHi nie mr-
jirisr. Vtiiri : Icsjours vicnnent {uu) je (Irmcincrdi In initi.soii et lesdrscriiddiils <lr hi
inaison de ton pere. II ne se Irouvera plus poiir toi de vieillaid dans ta maison n mi-
tiinr epotjue. Un Iximme {cependant) ne sera pas ecarte de mon sacrißce : ceJui (/«/ srra
ixiiffiil u nies i/cii.r' et desireni [iiio fjloire) en son (hur. Tons ceu.r ijui restcront
de tu niaison tomberont sous le (jlaive des liomnies. Voiri le sif/ne pour toi : c'csl
re qtti suiviendm a tes deux ' ßls Oplini et Pliinees; lls moitrront Ions les dcu.v, • r.ii. 'i.i,
[fruppes) par le glaive, le uuhnejoui'- .
Avcz-vous vu, fröres, comnu-iit oiiL etL- (ihnlis lancienuc Loi et le sacor-
(locc (hl [icuplc des .luifs? Elle est veiiuc lii liiiiiitTc ([ih' Ic propliole a pre-
(lile ' toucliani la vciuic du Christ : Je siisriteiai des pretrcs fideles seton niti
volonte, qui feront mon lion plaisir; je batinii pour eu.r une niaison de jusliee;
ils iront duns mon comninndenwnt, t(nts les jours de lenr rie\ De plus le Sei-
L;;neur dit au pr^Hre 7/(7/ ; Ceux qui resleront de tu maison viendront se prosterner
ileriinl lui. (pour avnir) une ohole d'nrijent, et lui dlronl : Ailjoins-nioi o tun ilc
tes pietres. n/in que je mnnt/e' de la nourrilure''. V.n milvr le Seigninir dit' a ' ^"}'''^-
Siimuet : Voici ijue nnii-meniejaceomplirai ma parole sur Israel, en .wrte que lout
etre (pii entendra cela se boucliera les oreilles' . Ce jour-tö. j'e.rerulerui laut ce
1. M. ä ni. : (i ses yeiif. — 2. I Hois, ii, 27-.i4. — ."?. M. ä in. : n di'le. — 4. I Hois. ii, 35.
— .">. M. ii ni. : QU Je mangerai. — 6. I Unis, ii, 3(). — 7. M. ii m. : prendru ses oreilles.
11» SAIU'.IS DAÜMtfiA. lin
ll.'l: •• A'JA'/' : iV'uu.hl- : y.'VA: ■in/i.lft'A"»- -. r/iMi'/- : \i''"U ■'f"ihM]' ■AU.
•|: : iu/n • }x.y.y."»i)fi : :'>m.hl- ■WA- ■■t\h.^. •■hM"Vi •■inKW""M'ö=\- ■■^tl
)u»ri\ ■■y.h.h')' •■my.tt. •■h.hi: : l/./i.n ■■Uifi.hMi ■■.■fm<,-'hn-'i- •■ih
' r.i . . "ly- : M'y.ti'i- • /"Art. : on}^f/n'i -. n-f: •■d'n«" •• y.ii.A- : inMi-.yi ■<■ifi'v
Ol ; i'j^.r-n : ri»(Mi,A"<"- •■>>/.t' ■• «»vii.y'j- : y."7.M- ■■tny.ii.un. • 'l'y.'tii- ■■/"a
rt. ::: -i-nA : >.^-i- : •}'V(U: •• fii\h : n^r.^i.ev • ii»(i;»'/'Oa.v :•: n/rt = Äfi • at-rx
•|: •• »•/•'.'7<'. •• IT'ftA •■«»A«;. : HUin'i^,{i. : >)'y,.tl :[: (nUftt\ â– ,('41. • ö»rt. • \^>^<'A• â–
'h"h\M\,UA: •■hin-hv. ■h'r^'f\f\oo• -v- y.-\/.M'. ■iv'nii = ^n •• «»«»ap- : imm
■w..fi ■■'Vifi := fi}%r^\i ■■■.■■u>Ufii\ • y-tt. • M •■o>'hi: ■■hrf\i\ ■• hnc/r •■wh
•rf\h ■y.fi<u-> •■uOxr^h ■• yö^f-n -i- vn- : uu/. ■■'^'y.hv ■■ti^'i. • my.w, •. wr
t\h •■htuy/r ■■y.tiih't' ■wyM'-n •■\\wn\h ■■mi-v«» • iXhiV • ^y:t\-\' ■{\f\% •
hf»> : f,h'rf[)l • tn-Txl: :■.: «»"/«;. : '/•>"//. : ttOi-M- ■■ff"i\,1x't''l- ■\\tm : 'Vf-A : fl
V b.
1. Ms. miMi^Kani. — 2. Ms. h.,e.Ä<n»ftn. — 3. Ms. tV7<.
quc jdl (lit ciiulrc Itril et cinitre sa iiutison ; je commencerai et j'achhverai. Je liii
ai iiotifie que je piiiiirai iiti)i-)ii(hnc sa inaison ä jamais, ä cause du pechc de ses fils
iqu'il) na pas chdtu's. .\'ai-je pas precisement jure ä sa maison que le pechc de la
maisoii d'lleli ne sera efface, ni par l'encens, ni par le sacrißce, djauuüs'? » Los
freres repondirent et liii direiit : « Tu dis vrai, ö Jar(d). car voii-i quunc ti-llc
cliose a etö dite louclianl Saiil. »
58. L\ TniMTK. — Isanc röpondit et dit : « lue seule choso iious reslc
11 to (lemandor. Faut-il quc nous adorions la SaiiUc Triuite et quc uous
foi. Vi, croyions *en eile, comine diseiit les chnMieus? )) Jacoh repondii et leur dit :
« La Loi et les prophetes enseignent et annonccnt la Sainte Trinite. La Loi
ilit : h'aisons l'lwmine u iiatre imaije et n iiotre ressenildance". C'est le Pere
qui s'esi entrctonu avec son Fils et son Esprit-Saint. De plus Moise dit dans la
Loi : Le Seitjneur, votre Dieu, est ?<«'. Ainsi s'cxplique (la formule) : Le Pere,
Ir Fils et le Saint-Esprit, uu seul üieu. De iiouveau 11 dit : .!<• suis le Dieu
ilAhrahnm. le Dieu d'Isaae et le Dieu de Jacub\ \ok\ qu'il a nicntionne la
Saiutr Triuite et a dit : Dien dWhrahuuu d'Isaae et de Jacob, avaiit d'enoncer,
lüucliaut la Salute Triuitö, qu'dle est un seul Dieu. En outre il est expose
rr,i. Vi. dans les Keritures que les Vertus des eieux. 'les Anges eux-memes, les Sera-
V b.
1. 1 15. .is. III. Il-l/i. — 2. Cm., I, 2(i. — ;{. Deut., vi. 'i. — 'i. K\.. in. (i.
[inj ni:r\ii:Mi': a^mmhiii:. ii
•v. := (llu/n : (Ml. : K^ys'h ■Vll.i'- = ?t'>ii ' ji'.riA- •• 'V'ifi • O-'J-fi ' '1'"'i\ := >i''/
ii.;»fh/..f: •■x.ri;.-i- : r/«'A^ • i^A•■5 ry./. •• ftriwr/.li ::= ?,'Vii.>»nj..i:rt : m»'/«
«J'>;.ft ■■(Ml. ! Mi-> ■• hiuyr ■■iiii'/» = i-ha •■h/.-v ■■■.■■c>i\ •■^a'ja = höly-^i
•f:i»- : <">}\/, •• Vi»' •• 1: •' fiy.u*- • i'.'l'd»-"'»- •• ""A(^A/.i»- •• A?»A' = A""»'-""- = a?»"/
ii.?i := i»?i'/"ii ■<f.A/i"i«»- • n?i'>'/- •• H.i'.ü.A-"'»- : ^;'?»i/lv' = ?»'"• = /.iiiiVi- ! T
•JA : fl')'.f.v/" : hrt[i'.]'>/;i»- •::
iMi. • ;.,yA- •• <»Ay. : A.^.yi : A'/'» t'.ViJ" ' = Mx"]\\M\>u-i'. ■■nc'/'jf :;= -I-ha ••
^r:■•|• .;: ri»«»}<«.A : h"i\\M\,UA: ■■y.%.i\i\ •■'/"AAa/- : "ve. =!= «»»n^n = yn. ••
<i»;»ii[v]'/" ■• ?i"iii.hiK'».(: = '^^^A •• A>'-'/' = (»/tv- = ?,a/- = ">Jt' ■■wrw ■■W)
ll.^•llJl.(: : hrtynv. -v- i'.ii. • ^.A.cyA = vii.t'. •■«»h'/'<^«^}" •■^^'"^w..t\ •■0";a â–
■| -riA : >.^V : '//"^ •• yA-r-H = r^-n-IV. : unny.K' ■oi-fil- ■■"ly. ■lu/»« = yAI; :
M'-U) ■■AH >:: IIA • 'lArC/- : -l'Wl.'l- : <'»-?t|- •■^n'7(», : '/"7l'.'/"."'J : >»'"-'>
•|: • ?iA ! hr'i- •■Mn.Mtx ■■■:■f""7i'. •• 'VhriA- ■■'l'y-M- ■■T'/"!-'!- ■• hiV •■[:»•
A]/'.K\ii •• -Wn.h/- ::= wvivw-vi: •• »«»y.v •• «»-A/- = "7^'. = -VhriA' ■■}vi\ ■«""
pliins et los Chcrubins nlorifioul la Saiiilo Triiülc, toiniiu; dil Ic {Jidiiliilc Isair,
alors qu'ils disont : Sdint, saiiit, siiiiil est Ic Sci(/ncur SnlxiDth. Ta f/loiic rrniplit
Unitr la Icrrc'. Le Soigiieur est un, (mais) la glorification est triple. Une tolle
(parole) est dito an sujol du Pore, du i'ils et de rKsprit-Saint. Notro pere
Mnalinm parle cipmine |i,irli' la l.ni. i.orsqu'il out love ses youx et regarde,
voici quo trois honiines se toiiaiont aii-dessus do lui. II los apprla une (fois) :
Si'i(jin'iir'-\ ensuite il les distint^ua, puis(|u"il loui' dit : Mrs Sci<jiu'iirs, si j'ai
Innivc i/räcc derant vos i/cii.v^.
Jrsus. lils de Siriicli. ilit : Jdi oj)j)clr le Srif/iieiir nia liimi(Tr\ La Lui
dit : ' l.'Esjirit (lii Seigncur vi>ltigc(üt (in-ilcssus de l'viut^. De plus o\\<' <lil :
Le Seii/neur fit piravoir siir Sodoine et Gomoirln' du fm d du soufre de la pari
du Sciijncur, [du haut) du vii-V\ Lo propiiotc Isaic dit : lls mit iirili' l'Esprit-
Snint'. La Loi dit : Jacob piit trois bälons et les mit daiis l'cau, aßii de faire
hoirc les brebis de Laban*. Voioi le signe de (cotte) prophelio : les brebis
sont los lldöles qui oroiont au Cdirist ; I'eau est lo signo d\i saint bapteme
qui (>xpurge le pecliö; les trois bAtous ipie (Jacob) a luis daus 1 rau sont
1. Is., VI. 3. — 2. yi. ii in. : im seiil Seigncur. — 3. Gen., xvm, 2-.'i. M. a in. : scs
yeux. — 1. Eccii., i.i, l'i. — 5. Gen., i, 2. — 6. Gen., xix, 24. — 7. Is., iami, !••. —
S. Gen., XXX, 37-.?8.
fol. V
r" il.
fnl. 'l
1 " il
1-i SAISC.IS DABKlir.A. [iV2]
r..i. V., A?i";ii.hn ' Ji.f: :;: wh^o ■. y.{\, .. ;ini')'y/\ •■'Aiy. ■■■vu- •• ^iV = hotw-i ■■Aon-;
d\\ ■■(Ml. • Jk/"'h • y.tt. ■■}i"h\.h'i\,iiA: •• '.'(>■: ^•v/"[/"] •• hn^m' ■■«»hfii/^n
"7«^}>A • hin"ijh :■:■i;;-^.Anb •• h"?i>- ■■hv/'V" •• ^n-Wf •■r»h/"['/]'{')'A'-'J ••
y.tt, •■i\w.v ■■uh •■i/.y: ■■rt»'jh()}'' • AV'Hi*«"' ::= ofhön ■■y.tt. •■vi»- •■h\w
rVA • ('.-■/•'/••/V- ■fih''iuMhu: •■h'rf\\ui»- ■.:■. nhiiu •■dA-y. •■yi\(\9*av' .- irft
')'y:i\'i- ■■/"Art. •• hat-fiü-fao- : AMI'/."/ ■■\'ry:/. • "itt^' •■:■fl»>j'/.''i>. ■vn.^. •• y.
n. :=: fl.'»'A •• }x'')\Khn'h.i: ■■y.?.i(h ■fl''iy'l- ■.■.■■mr/n><;.rt : ^^.|»- • V^A- : •'iJl'.A"
<»«»• :•: «Wirtfl : ('.n, : ^.V*ll : /l'A" •• ««^iDf J»'«"»- :=: fH'J^, : t',|l, : "l'/C.'/- : '/"'J^rt
h : aty.-\/..iiV.. .::
1. .Ms ).(!«:. 2. Ms. Iilvf-Ao'.
V il
fdl. 'l
I- 1).
le signo du Prrc, du Fils et du Saiiit-Esprit qui sanctific Teau du bapteme.
C'ost par eilt' quc Ics brcbis du Seigneur sont purifiöcs.* Coniinc dit le
propliete Ez-echicl : Vuici (jiic »mi-memc je rccompensproi »tr.s brehis; incs brehis
sdiiroiit qua je suis le Sei(/neur, Iriir l)icu\ De plus il dit : Ainsi dit le Sei-
l/iieur : Voici que je chercherai mes brcbis el les ra.ssemblerai. De ineme que le
j)asteiir rherelie ses brebis et so» troupeait au joiir de l'obsrurite et des iniages,
(et sc troiivc) au milieu de ses hrcliis (jui sont separees, de iiu'ine je chercherai
mes brebis et les passerai eii rerue, [api'cs les avuir ramenees) des rcfjions oit
dies ont ete dispersees -.
[Moise) dit dans la Loi : Vciiez, descendons et meloiis leur langa(/e\ De
plus il dil : Vuici que le Seigneur a ordonne aux ciifants d'Israel d'aller au
dcsert (et de faire) uiie nuirche de (rois jours, aßii de rendre un culte au Seigneur,
leur Dieu '. i\ir la il voulul Imr faire eouiprcudre le mystere de la Sainic
r.ii. V.. 'Pi'iiiitc vivificatrice. (Le niotif) pour le(|uel il dit : * trois jnurs. c'est que
c'est la Saiiilt' Trinite (qui) a fait sdrlir uds Peres de la terre d'Egi/pte. Le
propliete Darid dil : Par Ic Verbe du Seigneur les cieu.r ont ete aff'ermis et
r Esprit de sa bauche est taute leur force'\ De plus il dit : // a envoye son Verbe
et il Irs a gucris". Eu outre il dit : Tu enrerras tan Esprit et [toutes choses) scront
crrcrs ' .
1. Kzech., xx.\rv. 11 et .'iO. — 2. Kzecli., \x\iv. ll-l_>. — .i. ("..•n., xi, 7. — 'i. Ex.,
V, 3. — 5. I's. xxxii, (). — 6. I's. CM. 20. — 7. Ps. cm, .30.
r ;i.
[113] DEUXIKMl". ASSKMHI.KR. 13
h.fi^y{\'/. ■' vn.i'. ■• 'i-ri/. • -lö'rr.i- ■■/"Art. • n"i.(i •• '/v"'i'«> • oun/.y. : m-\- • h
'rfl"'n'. : >,ft^/n .• iny.V : "W : ^.H : '/'/l'l'r» -• l'/.l/. • hCM : yrtn)./. : /'Art. !=
<ö>»/iV •• »/<»/.*'. : ?i'/'rt"7i'. ■• l-Ji'rfM- • ""'i/.M ■■ot-M: : iV.i\"7.l- •■ll.V ■/"A
rt. •• ^■n • riwiJA.f." •• <"«»'}<<.rt •• ')"',-rt •• »('.'/.'.f."«^ • A'Vr'l'-'l- ■■</»('. Vy, Ml- : WA" • f..i. ..,
<"»• ■• >irt •• ('.nu""i: : n/; ::= iiii • -i^'/'c/- •• '"»n'/'A ■• <i»->i'i: : in'i-t\nhi- ■■Mi
iMYti •■(Mu.Vi •■rt"7y'/.* ' •• uy.-hy.fto»- -. a?iA : y.m'»"i'. -v- (ny/HuM, ■■vii.t'. ••
i-n/. : ot'iii- ■■ii.'i- •• iv/n/ivi«» ■• «»>?«" : i:rtj(i:i-i- : «ij^Av •• «}'.t'.v/" •• ?»";ii7»'n
#h.r: •• wfi'ry ■■j^A-f- :;= «««»jmi : n>iA-f- := «mi?,'>'/'u • y."'/.v/.'i • ';"ftrny. ■• /"
Art. • hfi'f • n/: • id/r/. ■■vfA- ;= tt\u"> ■■y.i\, • ^j'/jl- : itt.y. •■■wl'/f.//- : t/^'i
^.M\ â– â– on'.-\-^.(n<- â– â– :■»irtll •• iMl. â– â– i'-rt •• A^-ZIL^IK/Lt: •• «"/"'Prt/- : f\i\ih'\- â–
«UMi : AAOA • ■i\tt"r\'M :•:= «»Ä<i»-"/ii : I1?i[a];- • '/"JJ'Jd.li : ^.^'.•'Vlh •■i»:^'}\
M-n â– â– â– .â– â–
y.a. ■rtiJ/.- •• Vfi.i'. •• xA^ • t'.ii. : ?,"iii,/,'nji.r: • ui'rni: •■A"/A'/' = /\ih 'rui....,
A • »(M-ii ■iW'iy- •■\\h,y.-V"n'Vh •■imiwch ■■m)i\ui- •. tmA) : «»a.«*.- •• «»«»
1. iMs. n"7.t'. ' '!.'•
Les gens de Ninivc ont jertne pendant trois jours et ont ete sauves du
cli;\timent de sa colere. Lc prophete Elic a l'ait Ic sign(^ de la Triniti' sur
raiitel cl lo fcu est desccudu du ciel. Eu ellVt, il a jete l'eau sur Tautel par
trois fois (et) a fait voir lc mystörc do la Triuite. Le feu qui est descendu
du tili i'^t le signc do l'Esprit, eonsommation de roperatioii de la Trinite :
Pere, Fils et Saint-Esprit. C'est eile qui sanctific lc bapteme, et 'tous ceux ♦ foi. 'i^i
qui sont baptises sont purilies par eile. C'est aussi le signe de la croix. de
riiiraruatiou du Clirist et de la luiuiere Celeste qui sauotifie ceux qui sont
baptises. Lc propliete Ihiiiirl a fait, dans sa maison, trois fcnetres; il a jeüne
peudaut trois scniaiuos; il a priö (trois fois), devant lc Seigneur (qui) a
exauce sa priere et a satisfait sa demande. Par la il nous enseigne le
mysterc ilo la Trinite. En elfet, c'est par cllc (jue tout a ete creö. Comme dit
1(^ jiropheto David : Tu enverras ton E.spril cl (toules clioses] seront creees'.
De plus il dit : 0//";v an Scii/ncitr uii sucrißre de (jloire et reiids au Tii-s-Ilaut
ton ru'ii. Invuiiiie-nioi au jour de ton afjliction; je le dclivrerai et tu me rendias
grdces-.
Le propliete (et) scribe Esdras dit : Lr Seigneur dit : Tu rs ' Ir Tii:s-Ilaut, ' [j^'- ''"
{toi] ijui demrurcms d jamais, (toi) qui lr Innires dans le ciel, [toi) dont le tröne est
inviiirihle, [toi) avec qui coexistent h h'ils et rEspril-Saint, (toi) dont la (jloire ne
1. Ps. cm, 30. — 2. l's. xi.i.\, 14-13.
Vb.
r" a.
1'. SAitc.is i)\i;iiu;.\. rn4i
i/.M ■■')'y,t\ ■■i;;,.t'iA')' •• t\w,\x\M ■<"i'.t«»""'- •■i1'ju:'/'i- ■• "n^\h'\n■\•^^ ■'■■n
(I = ■|?iilll}( . S'Auifi • •/'iti ' ■• ti>M'\- ■■"'.•'•Ah'/. : ?^-i{i ■■«»t'.'/'fU: : '/ll.flll ■• Ol
•^yA : r'i:"r\\\ ■■ot'V.-r -i- ii.yii •■yz/yrt- •• -v^'A •• fi"is''i' •■at'f'.'i'iii- ■■'Ay-
.'*'i ■■s'M\'ith ■m'iniuio- : if.yi' ■■M./.-i •■A?iA •• y<i/V<li :== «»Ah : y.fi
ny: ■\i'^^ •■i/;i>y<i»- •■wwKimM •■h/\p -■i/»i'/ • (n^rii'/. • htxf« • Wiv ■■h
"ni.tvihiui: ■■/.rty.ii • h/.'i: •■nii.v = rdnh ::= wiih ■■""'w..t\ •■4'';.ri • yfu.u ••
)\öy.i\- : ^lAiin.irtfn- ■• A')'.';«^'> -v- «»ATdnrt : yir^- ■wyMwi •■y:i\w •• n
f.,i. .... •/: • n/"'/v.'/: • hh"m.h n,u.i: •■i\0'i\ ■■•:•
>.hv«»- •■yn ■■mi- •■fiiu- •■iVi'ii' •■/"Art. ::= wim\ •■y.n. =:= hy.'Vi'i ■■?.
";ii,>. • h'rhy.'nii'""- ■■MxWyi -i- nmi:"' •• "/uaIi : oH\'//,-ih ■• yAi: ■■aj^a.
V • (ni\M>i/..ti ■• Ml.'il : (:y.7iV : athAl'iyyt -l- ?i<» •• h1\l.}^ •■Jft^iA •• «i'.'j^.'j
T ■• ■'ill.i •• «»^y."i» •• a)r'C'> • 'Wh • A(^A.V : mh-tlCV ■'i'\-f\±'i ■rt»<1iA/,"'/ •
1. Ms. >Äfi. — 2. iMs. m^-n-ini»-. — ■>. Ms. >.y">iÄ'eü'ot>.
I- 1
r b
finira pas, {toi iln-unl (jui) les anges se tienneiit <hnis Ja craintc, (toi) sur le com-
iHundcmcnl de cjni se proditiscnt le vent et Ic feit, {toi) dont la voiJb est forte, [toi)
donl la purole denicure (ä jamais), (toi) dont le decret est pitissant et rcdoutable.
Les VcrtHS des cieux te disent : Saint, saint, saint ' ; les esprils des jastes le
glovifient. Tu accordcs [tes) bienfaits aux {(jens) pivux qui t'aiment. Tout elre
i'ivant l'adorc. Sans toi rien n'existe. En eß'et, tu es le Seigneur. Tu as etabli
Uli Mediateur par Vceuvre de la Sagesse. Pareillement l'Esprit-Saint illumine
les yeux du cceur des sainls. Quant d la Sagesse, il Vembrasse, lui qui est egal
foi. 'i.-., d eile par la volonte du Seigneur ' Tres-Uaut.
0 Irercs, Esdras a dit cela au siijet de la Triiiite. De nouveau il dit :
Sauve-nous, ö Seigneur, des maiiis des mechants; dans la grandeur de ta cle-
inence et dans la bonle regarde vers mius ; par (ton) Esprit puissant uide-nous
et fortifie-niius. Oui, <> Seigneur, nous {Ix") prions et nous elevons nolre änie
vers loi. 0 Ami ilrs Ihiiinnes, d Mcssi<\ 0 Doux, ö Clement, ö Miserieordieux,
tourne-toi vers nous; saure-n(Uis; leve ta face sur nous; rends lumineuses nos
dnies et nos intelligences, conune Vor epure que Ion a fondu sept fois; purifie-
jwus par l'eau de la justice, aßn que nous soyons purifies de la souillure de
uns dnn's cl de nos corps ; par tu propre purete puriße-nous; souliens-nous par
I •(•.t'.rt siijiiilio ii'i : c/imilcr Ic h isiii^ion.
1j.
1115] DKUXIKMK ASSKMIM.KE. 15
/"•'/v.'ili • i^h'iW.'f'i •■(l-nc'/v : jy.ii ::: urt •• >^h■'li»' ■■hTo- : Mu/.- ■■fl>i'> • f..i. w.
<»>j'/.''i'/. : vn.,1'. = vii. : i-'iuM. ■■mfi'r'i'i. ■■AI) •• y-nAii •• aiu' :== «»-v»-/"
^1- : WJl •=: m ■■II.Ml = ^V'V" : >i"ill.>. = <";i.'l"7.T : JJ'.ll : hTM -l- Ui
•|: : rm ■■.■■Ilt/ll/. : VIl.Jl'. ■• tthil- ■■-l'.f.Vl-l- ■■/"Art. " (MI. : »»H.yfl : Vll.l'. = /•
<i./"Wi, ::= «MWiM'f-. •• <»A|- •• Kt' ■> ::= ?irt'"' = ^'/ : ?«'"'J'.?i : «»^Vf-C : "VrtllA.
i). • t'.n. •• >i"/ii.^'n«h.(: ::= /-v. = MX-y) ■^lll»l■^ : -wi : ?."/ii,^nwi.f: :;= i'.?i-/- =
'\{\M. ■■>i"n\.hi\.u.i\ ■■iiWA" • ('.«"AVi := «»Jlivii : t'.n. :•= o»^»»/- : aii-i- = >',•!'.
mh'ry: ■■vii.('. •■t'.n. = on'.hii.'/. ■Artn?» = nhi-i- •■f"'flJ^ •■uy-i-m: .• 7,11. ••
(iKWi •• </i[i'.]'iA.iJA •• «»-rti- •• '/Wi •• r.f.c : ?»''ill.^"^,h.(: •• ?»"/ii,?i •■ih/a- •
i'.'/"A>» := i'.ii. ■• >;'/M- •• vn.ji'. • i'-ila- • >,"/ii.?i = a?."/!!.?»^' •• jiu: : nvTiv •<â– â–
1. Ms. V.lr/-.
/()« hrax fort et par tu druilc clevi'c; fais-noiix aller daiis Ion elieinin, ilans Ion
bau plaisir; eelaire-iious par la lumiere de ta face. * Ccci, 6 fr^res, est le • foi. 'i.-.,
temoignage A' l'.sd ras au suji'i de In Sninlc Trinitö et de la [nirilicalinii du
Iiaplömc. (Ksdras) a piiblie \v innii du Cdirist manifesternent.
Le propliete David dit : WV pitie de moi et exauce-moi, te dit mon cteur.
J'ai ctierelie ta face; je clierclte tu propre fncc. 6 Scirjnotr; iie dctournc pas ta face
de moi'. Getto Iriplc (parolo) : face (ju'a nieuliounee lo propliöte, a trait
ä la Sainte Trinitö. Le propliete Zacltaric dit : Rejoais-Ioi e( e.ntlte, fille
de Sioii, cur riidi-nieinc jf nnidroi d j liaintrrai aii uiilicu de lui. dil le Sei-
i/iK'ur. Ileaucoup de luitions se refuf/ieront aupr'es da Seigneur; ce jonr-la, il.s
deviemlronl (nion) peaple et demeureront au milieu de toi. Tu sauras quc le
Sei(/neiir qui domiiie tont in'a envoye vers toi'-. De plus il dit : Je repnndrai
siir ta niaison de David et sur ceu.i- qui denieure)/! /} Ji-rosulrni im espril ifolisu-
liilion.' de joie et d'aller/resse'^ • fol.
Li' pr(i|dul(' .\iuiis dil ; Maiiitenaiit {je rais parier) au.r liomiiies da Messie
(pii accoinplira (/c salut), lorsqu'il sera venu. Le Seigneur s'elerera sar Irs hau-
teurs de la terre, le Seigneur qui dontine tont*. Le propliete David dit : Le
Seigneur a dit ä mon Seigneur : .Xssieds-toi a ma droite, jitsiiu'ä ce que j'aie
reduit tcs ennemis sous lescuheau de tes pieds'. Do plus il dit : Le Seigneur
1. l's. XXVI, 7-9. — 2. Zach., ii, 10-11. — .!. Zatli.. xii, lu. — 'i. .\in., iv, 1.3. —
5. Ps. ci.x, 1.
v° a.
Vb.
• fiil. '.i;.
♦ r.ii. 'ii;
r li.
10 SAIIC.IS IVAIÜ IKiA. 'IKl]
•;-rt : yvi:'/'/. ■■ivry./. •■Yx^-I' ■'■■t'-n. • K^yyti ■■'iW.y- ■<■fiTo-'/. ■■ft'M •■<»
MUH.'/, . athy^rih'/. â– â– 'ni:v â– â– (i"/ii?» •• h.i'.niw •• 7x1)'^" ■• -vil = un-'n- •■uv â– â–
■V ■■r/n;i,l.'r-'|- : lUxH- ■■'Vytl'l' •■/"Art. :•: ^«»•/"h. ■• h'll»' : rll.Cll.AJ" : »«'/: :
y-M: ■■'i'\'\- ■• y^-y.-'V •■mWVi •■""l/lil: •• -Mö •■in-M- • ilVilun-C ■H/: •• <m'
JiV- : A"/A'/' i: <">»Art : .f.ll/Vi.C.}" : t'-h«»'* • y-I^/i-f«»' • «»-n/- •• V^'/Jl : »A"/A
vnv- ■• ll?i'J'/" ■• 'V.Cftl- •• /"Art. : h'/n •• m'M' • 'i\"l\\.h • "liA- •■htt ■• mn^y: •â–
iiiniiAV ■• fini'.v/:v •• .t'.vi-'/"/ •■nfh./- •• r»A?,AV. : ,('.'/»K>i. •■hryrvJi -i- v
j>»i. ■• /ii/"'!- •• A'i •• x-.f,"lf' •• o}h"Vi :•:= fljji'.n.A"»'»- •■yrt+n •• hsM^h •■tu.
V â– Ahf.Ti/.yj • ^ft''" •• Vi»- •■n?iV •• oit'txv • r/i'/.ft : /"CO ii- i: H»yit;n/:jP'>rt •â–
M/ vivant; man Dien est beni ; Ic Dien de moii salitl est eleve'. En outre il
(lil : Ne rliassp pas ton Esprit-Solnl <lr inoi'-. II dit oncore : Quc Imi l'.sprit-
Suiiil inr r(»iditisc ddiis la Icrrc de la jitslire'I Le prophete Isa'ic dit : Ennitcz
inaparolc; comprenez-moi ; fdilcs attentio)i a mes paroles. Je n'ai pas jnirlt- ni
cachettc, var hl ou je tue truuve tiioi-memc, mon propre Esprit m'aide.
♦ foi. 'iG, Avez-vous vu, 6 "freres, comment Ics prophetcs oiit expose et preche,
dans los Saintes Ecritures, touchant la Sainte Trinite? » Lcs freres repon-
diiriil r| lui dirent : « C'cst la voie de la justice et de la foi. ()r iiicii-
heureux est celui (lui va cu eile : il vivra ä jamais. Mais pour ceux (pii
la repiidient, leur lin sera dans le supplice eternel qiii n'aiira (ni) terme, ni
acliövonicnt. En cfTct, la Loi et tous les prophetcs ont prophetise au sujet
de la Sainte Trinite (et ont dit) que le Scignear de tuutes (clioses) c'est le
Pere, le Fils et l'Esprit-Salnt qni a jiarle par la büuclie de ses proplietes. »
59. L.V PRESEISTE ItELNlON DES JuiFS EST SECRETE. AloiS Hioi Joseph,
' feil, 'iii, je dis i\ J(trid) : * <( S.ipplie lcs freres de nous (permettre) d'ecrire ce quo
nous avons dit enirc nous, aliu que ccla soit utile pour nous et pour ceux
aussi qni viendront apres nous. Voici done que la verite et la loi nous ont
öle revelecs. » Jae(d) leur dit : « Nous ne ferons pas entendre notre expose aux
cliröliens, car voici que nous süinmcs enlrcs dans le Nouveau Testament. Lcs
r
r 1).
1. I'.s. wii. 'i7. — 2. i's. 1., 1.!. — .!. I's. CM 11. lu.
V» :i.
fit?] DRUXIKMK ASSKMIM.KK. 17
ii'i-o ■■hr'i- ■■{Yf\i:M{\ •■ov..y:^ty. •■hrwi •■hh""<- ■■.ii-> = »»/"cor- •• "'"/
(j-r-»»- : in",y,, : y«)";!»«'»- •• Aii.i- ■• hCMis'i •■««y.rt'/'y.}»'«"- •• i^am'V •• a?»a ••
i)A<i». •• -iMu ■■ht\"" ■■f'i^M •■')'",{] •■[_y.']r\n':o«- •. uh.'.hn: • i.Vi -i-
"iiJu/n • y.ii. ■• ;i.t'/..A : vii.y. =:= h)w- •■hr'i ■■ff"i/..M ■■ai^a ■• wa- •• i//".» = - ''i
rtiy."i>.nv- •• y.';."Mi'"- •■«»^ta';.»!""- := yii. •• ^..«^yyfi ■vii.y. •• ii?»'»/- •• <iii'ji
II • )n:M:n ■■:■«»y.'in/.»» • (i'/'y.c • hi-'i- ■■n/.Ji : ?»'Vii.h(iJi.(: : k«u.'i- • «»
;,.A •;: wiMi. • hhin- : "iiHU. ■■^y.l^y.• ■h.y}^f'"l:•l • tV'I- •■■/y."7',"/- •• jk:
^"i- : >iA : s't""i»' ■■fiy-"' • >i'r.'\^m].,l-'|»• ■A?.A : y.\7i<»- ■• ?i'/''i'.'r'f'"'- •• AVJC
hdf'/'h' ■■h'iiif' •■«»yn.A}" •• ""'ih/r ■■y-"i.'/. •• -i"/' \n'M\ •■t^h-yt -i- <" • m- '««,
V" b.
I. M-. n<A\. ~ 2. La forme «n'/lic. sc renconlie raremcnt. Dillmann, dans son Lex.
iflh., un Signale deux exeniplcs (col. üü8).
clirötiens, eux, croicnt au Christ avcc droiturc; liieii iiiicux ([iie nous ils
connaisscnt sa Loi et son Testament; de plus ils onl des Ecrituros qui
n'existont pas chez nous; ils ont la science, la sagesse et la connaissance
de la Loi it du Testament. Voici quo nous voyons qu'ils maudissent ceux
qui violent leur Loi el lour Testament, et en outre qu'ils exconimunient de
ri-]glise et appellent apostats ceux qui ont viole la regle. En efTet, l'Esprit-
Saint lour enseigne ce (jue nous ne couuaissons pas nous-memes. 'Comme • fol. 'lO,
dit le prophete Jocl : Je repandrai de mon Esprit siir tont i'-tn- {(Iniu') d'une rliair ;
ros fils et cos ßlles prophetiseront' . Le prophete Isat'e dit au sujct du peuple
des chretiens : // sera beut dans la terre (jite le Scigncur Sdtxtotli a benir. II a
dit : Belli est mnn peuple 'pii est en Efjypte et (jui est en Perse. Israel, lui, est
mon lieritai/e'. Pour nous, fr^res, peuple des Juifs', nous n'avons pas reconnu
pour exaite la foi des chretions, (fait) qu'ils ne couiprennent pas'. Voici
que nous voyons los patriarches et les eveques excommunier les hommes de
leur peuple qui ont trebuche hors de la voie du Christ. En elTet, cux-memes
ne re(;-oivent pas (dans la communaute) ceux qui n'ont pas la foi (orthodoxe). »
GO. L\ VEME DE XoTRE-SeIGNELK JeSLS-ChRIST et I "iNCRKDrilTK DES .JlIFS.
— Les freres repondirent et lui dirent : 'a Ta doctrine est merveilleuse- ♦ foi. 'n;,
\- b.
1. Jool, II, 28. — 2. Is., XIX, 2'i-2.j. — 3. M. a m. : societi' des Jiiifs. — l. ^L ä m. :
qui ne coinprcnnent pas ceci.
P.^TU. OR. — T. XIII. — F. 1. 2
18 SAHGIS DAin.liGA. [118;
11,1.1: : ihMh : '\Wl\Wi ■■•'•A : WMWv ■Vll.P'l- ■Whil = '/'XTil: ' • hhlW.tx
V : hS(\l\ •■In.Mh ■■:■■hti"" ■Vi»- •• 'i/..h. •■u\u»> •■ift\(i> ■'iWM •■nw't •■h
n. • /i.A.i'.yft •• 'ttt.y. -i- vn- = ^v • Mni: ■■«»-fti- •• y^v-i ■■?rfiv •• A+v-l- :•: i/o-
(1. ■• ;i.t'-ii : -AS'.-'V ■■i\h'i\' •■hfi ■;../"»ii'i'.}" • AhLTi-r-fi -v- tih'n-y. ■■*»?,a«»- •
}i.yy:"i'i'""- ■• rx"i\i.hnih.i: •• hOf" ■■A,.«f.'/'y. = y.r.hv- •• fih-iw.hiuui: ■i- y.ii •
foi. .7, «»;,.t';,.A • vn.i'. •■.('.(1. :: ri'i'AV- •■Mh •■•l•n.•^A•J'. -v- «»•ft/^v- .■-i-i-«ftföD.
jl i: 'r-Mvv •• <i»7^jh •• h/..y:\"iv»- : .'j.n • chM)»»- • .t'.ii. •• h.ftyyfi â– â– 'iW.y- â– 'â– â–
ntM' •■of-M' ■■XA'/'-'i- • h">' •■Kychv- •■inivi -i- owm'/. ■■"itt.y- •• .i'-n. •
ii>i>/- •• hy-n-y- : ?»A • Ai.e[h]'/"/- •• mcMtx ■■< /wf,:-!«»- .• -jftKö'- • ?,'';ii.^
■i ■■hi^^^n■n -i- othAirvti'/, •• vn.t'. •• a'-ii. •• vo- ■• Äi • h(«>y,h ■hh./- : AdA = ,1»
1. Ms. r'XVJ:. — 2. Ms. >,.o.c.0.i'.n. — .). Ms. w:i'/.V/.
r a.
ful. 'â– :
r" ;i.
mont belle, 6 uotre frere. Cepcndaut nous le ilemandous de coiitiiiucr ü
nous (expliquer) les parolcs quo les prophetcs mit precheos touchant la
venuc do Notre-Scüjneur Jesus-Christ. En elFet, vnici qiie nous voyoiis que
tu piissedes de noiubrcux tcmoignages', (tires) des Ecritures, sur ce sujet. »
11 ri'pondit et leur dil : « Oui, je (vais) vous exposer (cela). Le propliete Isaie
dit : Voiri que moi-mOmc je pnserai daiis Sio)i une pierre de scandalc-, c'est-
ä-diie le Clnisl (jui est devenu un scandale pour les .luifs qui sc sont scan-
dalises de lui. Conime dil ./«/; Ir Juslc au sujet de C('u\ iiul nnul |ias
re^'u lo Christ : 7>c Seifjiieur iic siiuvrra juis Ic mecliaiit et l'impie^. Ea
effet, ils u'ont pas voulu voir le Seigncur. Le pi-ophete Isaie dil : l.cur mie
est i()iiiieitse\
Le prophelc Joel' dit : Exercerez-eous donc la veiujeanre rontre nun'.' l're-
parerez-vous la vengeance contre moi? Vivcmcnt et rapidement je retoitniemi
{votrc vcDc/eance) sur votrc tete'\ Le propliete Isaie dit : //.v sont alles dans les
lenebres, a/in dr ne pas roir la lainiere'''. Le ])ropliete Osee dil au sujet des
Juifs qui nc croicnt pas au Clirist : Aree raison le Seir/iiear les a rejetes, car
ils mit refuse de Veeouler ; ils deviendront {la pluparl) d'entre ea.r errants parnii
les peaples'. Le propliete .leremie dit : Voici (jue moi-ntenie je ferai renir le
1. M. ii in. : il 1/ ti che: toi de nombren.r tentoignages. — 2. Is., \iii, l'i. — 3. Job,
xwvi, (;. 'i. Is., Li.\, 8. — 5. JoOl, 111, h. — G. Is., L, 10. — 7. Os., ix, 17.
V" a.
fii9] DK[ixiftMi<: assi:\iiu,ef:. lo
>iA : txT'i- •■Mn'Mffi : iii'i''A"i ■■f\y."vi •■oi/.M'i ■■.iriin • ii.M'- :=
i'.ii. •• hM-yi) •• vn.t'. ::= i',«i.y.?, : >,"iii7»n,/i.j: •• (I-^i'.a :; «»Juxi • i'.n. ••::
ai'hi- •• ^'"/y. ■• yft'rih •• yta»-"ri ■■.-»'A •■^/»xw/r- ■• »»äav, •• ut-tii- ■■k"'i. • 0»
i\hi\' ■■wyv- ■lu/n-H ■.e.ii. • ?»'Vii.^r>«/i.(: ■Aii./- ■y^'r-n • l/^(»•/^^ : Äni.
•j ' •• ^•n(:■/l'" : Ml •• y.}^\l. •■»y.'i-w.c : yfi'f-n ■■«»^ti • y.hu. •• ni'.'i'j.'AT •• *r.>i ",
•;xti ::= <"<^ii : i:m- •■i'-'L-r-"- •• i'-vuir^' • n^xiiM •■y.'isyo- ■. tirv •■wy
1. <n radical est de seconde iiiain. — 2. ^ esl de seconde main. — !. Ms. n-l'fl-'iV. —
A. >)•/">, ajoutö en marge» est inutile.
malltcur sur moii petiplo scloii le fruit de leurs oeuvres, car ils n'ont pas fail
attention ä mes paroles el ils o)it fransgresse ma Loi'. »
De plus Jacob leur dit : « ü fröres, voici que nous nous sommes scandalises
(au sujoli du Clirisl et quo nous n'avons pas cru en lui. En eilet, depuis
quo " Motic-Seif/nciir Jcsus-Cluist est venu jusqu'ä la presentc epoque du ' i^"'- ''':
regne du roi Ueraclin.s, il y aGOO* ans. Voici que nous avons ete disperses
et repiouvös dans tous les peuples. Le chAtiment est venu sur nous. Ceux
qui croicnl au Christ nous ont faits captifs. Satan nous a asservis et a fait
de nous son propre peuple.
(il. La cnoYA.NCK \u CniusT. — Le prophete Isaie dit : Le Sciyneur viendra
dans la forcc\ De plus il dit : Cr joiir-lä, Ics soiirds entendront la parole de
l'Ecriture; ceux qui sont dans l'ohscurite (seront eclaires); les yeux des avengles
cerront ; les pauvres sc rejouiront dans le Seigneur avec allegresse; les gens de-
sesperes seront rassasies de joie dans le Saint d'Israel*. V.n outrc il dit a ce
sujet : Mnsi dit le Seigncur d la maison de Jacob qu'il a fait sorlir de la mai-
soii dWbraliani : Ce n'esl pas maintenant (jue Jacob sera confnidu ;' ce n'est pas * M. '.:,
maintenant (jue son visage^ sera bouleverse. iMrsque ses enfants verronl mon ceucre,
(accomplie) par moi, ils sanctißerotü mon nom ; ils sanclißeront [le Dien de) la maison
1. Jer., VI, 19. — 2. Le ms. porte 700, mais les chilTres ethiopiens % (6) et % (7) sont
souvent employes l'un pour lautre. — 3. Is., xl. lü. — /i. Is., xxrx. I.S-IO. — .",. M. u
m. : ton visage.
20 SAHr.IS D.\I?KH('..\. no'
A <»A?iA •• f.'V/- : hryd'i-n ■■;i./[h]'">'>}''«"- : hih •■a?,a • hnwi-ij"«- •
•f-i '.: «lu: ■>iA • HA- •■y.y.'Yh ■• hn»« •• va'I' = m'/'j:/. = •m. ■nx-.?." + • .c-j
-ni: â– ?i";ii,hn,/i.L- •• fur-A- •• 'JA'/" ::= hft'/" = vn<. = •i-iirt'. •• rtn?« = at-tii- •â–
rtA'/"' : "VÄllA"«'»- :: «»A?iA • IAH). •■CiVfl"! : Ä"7A5r|/- ■• «''/■•l''>V- •• A-on- :
h.f.'V',"«"»- ■*»'/'Mli(V<'"- •• A^/liM-n •• y.'i-MV : X-.P.'«I' •• OHl'lÜ ■■tt\il- : l'"X[^]
•I: ' '■hW.M'h •■hliff" •• in-M- : rn'/n, •• fifi'J" •■flJ(J/-.«fc = AWA-«»- • hf\ ■■Vh9"
V- •• P'\: •■■■tnnh'ilU •■i'..e.'V/- : uH'-an.ii' •■.l^y.OJ't' -. UA'iti9° •■■(D!f,{^.'lh'l^9' ■.
iih«" ■[(Ml. :] hM'-yfi ■■vn.i'. :i: whii : ?.A : ?»'/"'/• : mn'.Mti i7i,'in.h<. ■•
1. Ms. -TA-f-öo-. — 2. Ms. -VA"-!-. — ;5. Ditlologie (apres n»jc* il y a dans le ms. : >ift«n» i
T't/. I '/?<:). — 4. Ms. OA<n>. — 5. Ms. r'^t-U.
de Jacob; üs cniimlront aussi le Dieu d'lsrael. Ccux donl l'esprit dtail efjnre '
voniKÃœtmnl la sagesse {du Seiyneur); ceux encore qui niurniuraient apprendront
(sa) Loi-.
De iiouvcau il dil : Ce jour-lä, ccux qui seront restcs d'lsrael ei ccu.r qui
auronl ete sauvcs de Jacob ne continuerontplus d avoir confiauce cn ceux qui les ont
cf/ares, mais ils se conperont au Seifjnrur, le Saint d'lsrael. avcc justice. Ceu.i^
ijui seront restcs s'appuicront^ surle Seigneur. Quand Ic nombre des Israelites scrait
cunime le sable de la mer, ceux qui seront Testes seront saures (seulement), car le
foi. i7, Seigneur fera une extermination et un relranchcmcnt ' avcc justice dans le monde
enticr\ En ffTct, la faiiiille des hommes est demeuröe daus la tristesse et
radliction, eu Arne et (en) corps. Voici que le Seigneur les a gueris et a fait la
paix entrc eux. Ceux qui ont suivi les dieux impurs et los ont servis, il les
a sauvös. II a cnseigne les peuples, aün qu'ils raconlassent la verite et l'exac-
tilude touchaut la venue dji Christ. En ellel, lui-menie est le donateur de
la paix et le riiconciliateur pour tous ceux (jui croiriit eii lui. C'est pour(juoi
ils seront sauves; ils hcriteront de la vie eternclle et ils glorifieroni le
Pere, le Fils el l'Esprit-Saiut.
62. Le samt i'Ait i.K iiAPTKMK ET i'Aii LA Loi .NouvKLLE. — Commc (dit) le
1. M. a m. : qui elaient egares dans ktir csprit. — 2. Is., xxi.\, 22-24. — 3. M. a m. :
seront for/s. — 4. Is., x, 20-23.
f|21| DFllXIKMI", ASSF.Mni.KK. 21
hff" : :f-M"<- •■hnu: •■'i-'i'l- . iit-M- •■ny.-of- . oihm'.lm "■»' ; m-M- ■•
■jy,'r ■.[■■uty.yry,-'/. ' •• h/.'i'.l- • Vi'J" ■■<">»'>A •• hö'["\- ■i»{\.M.t\ •■hh"" •• «»
ihWv •■'"iV •■o*-til- •■[\y:i»- : i»)un;h\\\v â– i»-t\\- â– . V'i'j" â– â– lu/" ■• hh-lV""- •â–
Aiixunv •■«»A'Kjpjv •• hi\ ■■h'\w.yM' ■\\'"> ■■y-i^K- •■t\i\,h^-\' •■wy.^nv.. •.
•1?ti|)U' :: Vi»- • IUI»-?!-!.- •• hh-Vn- •■l'Hl.'l- : «l?i'>f- •• T'/''!-!-' -i: m{\hy\- •â–
ÄA •• h'/"/- • [<"]iivn<. • }^'i\l â– â– y.o">xi •• h"'!'! â– <•â–
(nit(ii\ •■i'.d. •■h"" â– â– ;i.'/'"i-l<"- •• iM'in- : (hl,'/ : hyoy: • h'ry:"i/. â–
X-.e.-+ : i"?,t'y.r> • 'jMUI • l/'-rih. : <»>(/• •• "»•l"7lK. •• VlIV. • ?iA : .f.-'VJVK'«»- ••
}(,y:.)' • tn<"iM"ll ■rn^AP : h"7V' • -/v/nfnv •■'liW ■wV.UU». -. ÄA = hTMx
',v. •• '/'.f.f: :• ^v ; <"-?ii- • ?,";ii.^n./..t: •■«i^ao : ni^.f. : i/^hiaa' != '/"WiA
1. i. Ost de srctiiulc luaiii. — 2. Ms. 'r«".|>-l-. — .'!. •> est de secuiide muin. — 4. iMs. ii>i
•»flAf. — 5. Ms. iivvnAf.
pidjiliilo /.v(//(' iiu siijet do C('u.\ (jiii auriiul nu au Clirisl : Ymis nr cmis suucicn-
(Ircz plus des rlioses d'aiitri'fois 'et rmts nr penserez plus aii.c elioses de jadis. * fol. 'i8,
Voici (jiir nmi-niriiie je fcnti itne rliose nourelle ijui iva) se manifesirr luninleiidnl .
aßn que voiis (la) eonnaissiez. Je ferai un eliemin duns le desert et je ferai
eoiiler l'eau dans la soUtudc'. Les betes sauvayes, les oisenux- et les volaliles^
ine heniront, eur j'ai donne l'eau dnus le desert et j'ai fait rnuley {l'eau) dans
la solilude, afin d'abreuver mon peuple et mes elus (jue j'ai arijuis, pour raeonler
nia ijtoire et aeeomplir mes ordres\ Voici que c'est, ö freres, la proplietic au
sujet du liapteuu' et au sujrt de ceux ciui out ciu (et) qui sont demeurös
alleres de verite.
De plus il dit quil m- faut pas que nous vivions selon la Loi des Juifs,
apri'S ([ue Molie-Seiijneiir Jesus-Christ est veuu. Je 'suis le Seigneur qui e.r- • fol. -is,
pnse la verite et indique la sa(/esse. hassemhlez-vuus ; rrnez et tenez conseil en-
si-nilili\ raus i/iii avez ete saures d'entrc les peuples'. En outre il dit : Je suis
rertes le Seii/neiir. II u'ij u jias d'autre Juste et {d'aulre) Vivißcateur que nioi ;
il u'i/ a (personne) eomine nmi. Tournez-n)us rers mi>i et raus rivrez, vous qui
(venez) des extreniitrs dr la terre. Je suis Ir Seifjneur et il u'ij en a pas d'aulre
T" a.
r b.
1. M. a m. : le champ. — 2. M. a in. : les petits des oisenux. — 3. rt.Aift est la traiis-
criplion du mot grec oEipr^v, qui designe un oiscau inconnu. Cest pourquoi nous avons
enqiloye un tcrme generique dans notre Iraduction. — \. Is., xliii, 18-21. — 5. Is., xlv.
10-20.
22 SAliC.IS DAHIlliCA. [122]
y: : yf-A- •• (H.yi : <"vfA- •• fi^fi'i •• ('./•/. : ATxiw.hnthA: •■iny.{\i\ ■. nnwrl- : «»
X-.f.«> •• -Vn.!»- :i: «»('.'/"ÄJi. •• my.^-.Ui/,- ■■Vf-A"«"- : ?»A •• ('.t.'/ll«!! : 'hT'hlW.h
VI'" : in't\\- ■■l/.lt'l' ■■\- (»htm ■• 7."7. ■tn-il'/' : 0'J"t: ■l- ,1M1. : Vn.l'. :•: hjl'l'/.-
V • ?»ft'/" •• yx.i-i'U.i: ■(nh.'iy/riii ■tth'H- ■• uiMhh ■i- y.n, •■hM-yn •• v
tt.y. •■•■iixyio' : ^v •• «'.n, : hnw.hn.h.i: •■•.â– â–
y.i\, : uhcyh '. WLi*. •:: «».e.e.-'VTö»- : -hnw.hnthA: ■y-hi- ■■h'%/. ■■iw •
htrw •• «inm- :;= ht\tn> -. ?,.n'> -• ^y.tx'v ■• yi'n-ZM-/.- ■i»-t\'\- ■■ry-i: •■■:■■?iA- :
n..i'. ••=: rt"7,e'i- •• y.yi/.- : ft-nwi/- : h-iiLh-nji-c -i- a^M/. • h^'.'/jj»- • yvy.-'t •â–
ifiy-l' :■.■■athön • jiML ::= «»-ft/- •• vfA- •• r.<'.(: •• «»/>h ■■V7(Vö»- =:= «»hrtii ■h?^
f.i 'S SV. •■'JAr ■• nj;wi' •■vn. pö»- ::=
y.n. ■■h.fiyyfi ■vn.,i'. ■^■- h''i\Ovn.h.{: ■■hrf\\\s •■h.y-Yi.^y'i. •■yx^u.h-n
th.c • «nh/Ji : hfii'CM â– \- hniLh-ttda: •• hrf\\i'i â– â– [â– h''n\Mhh.i: -• iif^'i â– â–
1. .Ms. hCKho-. — 2. Ms. (lÄ/ii.
(luc mni. .Ir I (li jure juir inni-inriiic. d/lii de ncjxis rchrcr iiut pdrulr ijiticsl sovtirdc
ma hoiirhc : Voici (jtic taiil (/cnou sc pivslrnicra ilcviuit mai et ijue tuutc Inngue
supplicra le SeUjneur vi hii ilira r/loirc et justice. Tous ceit.r q\n se sont cloigncs
foi. 'is, du Seiyneitr viendronl et seront ronfondiis' . Le prophete Moise dit : *Que ma
parole descende comme In rospr, romme In pliiie siir un rhamp et comme la neige
sur In laine- ! Le prophete dit : !Se rrains pas, rar In ne serns j)as cunfondu, et
ne t'epouvante pas de ce (juc tu ns ele Iraitc comme un homme'. Le prophete
Isaie dit : Je suis virunt. dil le Seigiieur''.
Le pi'ophelc Zaclmrie dil : l.c Seigneur les sauvera ce j<utr-Id, comme les
brehis de son peuple. En ejj'et, des pierres sainles seront roulees sur In terre''.
Ce sont les disciples de Notrc-Seigneur Jesus-Christ. Comme dit le prophete
Dnvid : Les eieux racontent la gloire du Seigneur; les cieu.v ennncent Idnirre
de ses iiKtiiis^'. \)c plus il dil : Duns laute In terre est nllee'' leur pnnde ; jus-
â– foi. 'is, (ju'nii.r e.rirriiiiles du mondr esl purveiiur leur * pnnde^.
^ '' Le propheti' Isn'ic dit : Le Seigneur, mon Dien, ne m'abandonncrn pas ; le
Seigneur, (rnaii) juge, est npparu. Le Seigneur est notre Dieu ; Je Seigneur est
noire roi; lui-meme le Seigneur nous sauvera". De plus il dit : Voici (ju'il
1. Is., xi.v, 21-24. — 2. Drill., xxxii, 2. — 3. Is., i.i, 7. Le conti'xto nous a obliiijö k
donner ce sens parliculier ;i -l-ftiih ([iii sigiiilic ordinaircment : prendre In noliire hii-
maine. — 'i. Is., xi.ix, IS. — 5. Zach., ix, IG. — 0. Ps. xvm, 1. — 7. M. ä m. : est sor-
tic. — 8. Ps. XVIII. 4. — 9. Is., xxxiM, 22.
[1231 i)i:r\ir.MK assf.miuJ'IK. 2:!
aunh'l: ■?i"/ll.^nji.(: • y.f.'V» ■= mUfit] ■■(Ml. : ','i>- •• i',«nX7i ■■vy.'Yt'i •■riiJi
fii\ ■ji'.n. • '/'••/• •• ?i'/'}i»i«'"- •• ii,i'.<{.r:i/ • y.t\"'Ht •■.•'•a •• "Mi/. •• •i?iii[ii]-/:i/- •• a
atUdl\ •■(Ml. ■• i\Kii ■Wi'J./" • ACOl' • ll<i»-?r(: ■• r»}7.A •• «^';■A i: fi'/'O-
>. ' ■• tixwiw •■mh^rh-'i. ■/-/"/xe ■l^t\'|" ■• ,iiT : ('.«»j;?i • ?«';"}it' • wi-'v
iTiit'>. •• -ncw •• h.io\'i\ ■■-vii'^y^h •■X-C-T-v' : wm'i ■■«»•iny.rii : '/".c.-'i>.'it' •• «».c
I'IMja- •• h.i.un : n«"'U/..>,'i-^' ::= h.yv ■• ('.rt.<;,üi. • Ärl.»rn • «»y.rty'i- ■«»('.•i- ' ' '
«»"/';. : [.('.11. 0 iiAj/- ■■in.Mtx ■<■tn-hi- • h"'U •■yh\i:K •■?»'Vii.ä(i,/i.j: • h
r^'^^ ■■f\ö^ ■■h<7.ii-n • (ij'.-.c.-)' = onJvit <■wy./..K •■vfA- : \\wt\ •■hyrYV't- •■a
h"]\\M\.M: ■■■.■■l"U{ttt ■■(Ml. •■<"(M1.A>. •• Ml.('. ■• Ah • «»•?»-|: ■• Wil: ■Jl
A • \vm : 1"'ljlUiu- :[â– . i;,h : /.rt.CVl-l) : flC'/V •• A^/liHH : ll«" : â– \-\)''i â– 1yt\\\ â– â–
hx'.v. •• T'v:i: : //o.e,"v> ::: }i«"'ii • (Ml. ■i\"m.hi\,u.i: •■uhy.-Vih •■h'r'W) •
h{\/.h.A • 'i'S':f\9' ■■AI/ •■s''M""'i •■t\'i'\(\' •■uyhi/.'itM' ■■ix.ixUn ■■A"in/. ••
'/"Ali'l: • V7/"V ■• ,('.^?i('.}" •• «»('.•IV/'7i. ■■»"f\hWl"/. •• «»('.rt'V 'i. •• A ••(: •• 11
I. .Ms. i\an-o-'/.. — 2. Dans ms. diltoloüie. — 3. Ms. iih.i';V"/lt
lul, v.l.
1" li.
viftidra nous saurer'. V.n ouln' il ilil : Quel est rchii (l'ciilrc rous (fiii cniiiil
[Je Spif/neur) â– ' Qit'il i'coute la roi.r du Sciipieiir [et ijn'il iiwuiiiplissc Vaiuvrc) de
ses commmidements - !
II dit cncon> au suJl'I du Xdiiveau rcslanieut, c cst-a-dirc de llManyilo
Saint : Eeoiite-inni, inoii peiijile. et prete l'nreille d mon e.rlinrtation ! En effel,
1(1 Ijn sorlini de lum el nin iTf/le sein In liiniiere de.'i iieuples. Ma jiislirf riendni
rapiilenieiil et mon sdliil (irrieera ivite). Lcs jieiiph's (iiirniit e<iii/iiinee en mon
blas; * les peiiples el lcs lies espereront en moi et auront con/iance en mon bras\ ' fol. 'i'.»,
De nouvcau (il dit) au sujet du Christ : Ce jniir-ld, le Seir/neur-Dieii ap-
pamitni attr jieiiples dans In jiistiee et In droiture. Tont etrc (douc) dune dme
venu le saliil du Sei(/neur\ De plus il dit : \l.e Seif/neur) m'a dit : IJn f/rand
[röle) t'est {reserve) : {il ftiut'') ipie tu sois appele nmn serrilenr, ijne tu relercs le pru-
plede .l(ir(diet ipie tu i-itnii'ues Irs Isrui'liles disperses'^. Voiciqueje t'ai etahli lumiere
pniir les peuples, a/in (jue tu suis (pour eu.r) le Sauceur jusqu'au.v extremites
de In terre. Mnsi dit le Seii/neur qui t'a saure, le Dien d Israel : Proclamez-le
Saint, lui (pii (ißli(/era .son äme (et) ijue les peuples execreront d eausc de l'univrc
de sa dirinite. Les rois ' le eerront ; lesprinces anssi sc levcront; ils l'adoreronlä • fol. vt,
r- I).
1. Is., XXXV, /i. —2. Is.. L, 10. — ;>. Is.. i.i. 'i-5. — 'i. Is.. i.ii. Kl. ~ ."). M. a in. : c'cst.
— tj. M. ä m. : /a dispersion d' Israel.
V 0.
2'i sAiuws i).\i;i.i;(i.\. ri2'i:
h'H- '■h''}\\.}vi\,iy.i: : }if\f"> ■■'>';ri •• m-M- • fin-w. : hf\Ah./\ •■«»•••/.('Vi-h :i:
f:/j-i- « t;'/" ::= «/»imla-""- •• a«"-|:'«»'> •■vh« •• «»yntwii •• a-ö"- .• a>»a •• oi-M- ••
iit'i'i. •• ,i'.ii. • rt'/7>>, •• «»'i-iiAr;- ■• (i/.h/- : «»•i-'r^/'/.ii •• fiii/.ii-r •• WMt
«"• : in'l-/\(n. : 'i:',"'it' .- (ii-l',lt\'- ■WMV"- ■WW/M'V •':■aihiiCh ■r'CO\- •• }',-.f."
')• •■HA"/A'/' : h>Vl'.'\- •■rht'ni : ',«»• • /.rttM-IJ" : ^'/'O ' AhrliUfl •• >iA : Ai.y
f„l V... [^]i;"<.ll : k'.?xA»M\ >.■■«Mi'JH» •■?»A : ;..Afl Hl.h ' : ('.•Iv/" Jif)'/- ' •• 'Hll : n?i'>
}»' : A?.";ii.h'nji.(: •• oth'rh'f" •■/.Ji-nh«'»-' : ä«»-?»!'* •• ot^y'^hrf •• •i'/.fiViö'»- •â–
•'iiin- : y."iy:"i •■yr^i ■■V'"f- ■■r»n?iA.'/.' •■wri •■'/'he; •• «>.i'.T['/"]t"p ■• -iiii ••
Ti-ZlL^n JlC •• Ktif"' ■• nil-Tr • f -V.P.""/ : Ah'"»- ■■-'im.hl-^on- ■.:■. j,^,^ .- ^.yiv •• '/'
iMi. •• h«"'U : .i'.ii. : ^.'Vii.^fiJi.r: •• fiHV ■■ää"* = ohi'io • hH'"> •■äaä'I« ■,ii
1. Ms. niim-ti. — 2. Ms. y-'i-'-iMfr. - ■). Ms. Mirum. — 'i. Ms. ot-iWum-. — ö. Ms. '(•eil
^lao.. — 6. Ms. inn>ift'/..
m».ve da Seif/neur. rar r'rst Ir Saint (ti) In Cluirc' il'lsrat'I. (C'est moi fjiii]
t'ai rlioisi. Mnsi ilil Ic Sei(/iieur : .\ii jinir de l'i'drrlinii je l'al rxanre et au
j(nir (In saliit ]<â– l'ai aidr. Jr t'ai chaiiic [de donncr) Ir. Testament aitx peuples, de
restaurcr la terra et de t'emparer de l'heriUuje du pai/s'-. Tu diras au.r
prisonniers : Sarlrz. Tu edaireras^ ceitj; ijui sunt daus les tenhbres''.
En oulru 11 dit : Ecoutez-moi : Vous manyercz (des mets) de benedielion
et vutre ante se rejuuira dans la benediction. Suivez- ma voie et rotre änie rirru
dans la benediction. J'etablirai un Testament de justice eternelle pour le ßdeleDaiid.
Yoici que je l'ai niis raninir lenioin pour les peuples. Ceux qui ne te connaissuient
f.)l. v.i, pas Vinvoiiueront ; les peuples qui ne le cannaissaient pas * se mettront saus ta
protection d cause du Seit/neur-Dieu, Saint d'Israel, car lui-menie ta ylorifie.
Cherchez le Seigneur. Des qtte vous l'aurez trouve, invoquez-le; des que vous
rous screz approchcs de lui, {priez-le). Que le peclieur abamlonnc sa voie et
riiomnie inique son projel! Qu'il retourne au Seigneur. car il vous rem'eltra vos
nombreux pecites! En effet, man dessein n'est pas comme rotre dessein et votre
voie n'est pas [comme ma voie], dit le Seii/neur". De nouveaii il dif : Mnsi dit
le Seif/neur: Ohservez la justice et la drnitiire. cur nioii suliit s'est approclie et ma
1. M. il m. : le (Horieu.r. — 2. M. ä m. : cliainp [desert). — .T. .M. ä m. : il dira... il
ecltiiieru. — /\. \<... M IN. (l-'V — ."> N , i v, 2-!^.
fiil. v.l.
V" I).
fi2r,| nF%uxii":MK asskmiu.kk. 25
fliMi = n'/»A?.)i-i- ! AA.D- • ^.«/"X?! •• iny.n'Vi"""- ?irt«'' • y /.M'.'a»- : oiy.
,ii»i'n :=.: i'.n. : Kfiyy{\ •■vd.i'. in'«/i<"'(: ' ll}',•.^',•'^ = «»».t'.V'nrj' : cl-o • am'.
^iJ'MiAyj •• ».('.'"'i'.T •• ?»ii'r •■ii'/" • Kyf\"'if> •■vfvx •• v^r-rt : on'.hy.-i •■oy.
'," : ii«" •• Ä.i'.ch.t'- •• 'y/h <■Uli'"' •• »Hl. : y.'rni: ■■m-M- ■■a«a • i\oi- ■■h-
w-i» ! Ä-v?i : iny •■|<"»;p • >»yiAy. • "»"v.i'.y. •■ny^y-)' -i- (n'ii:hy-9' ' â– â– atj/" â–
rt\^ • ri-n*fr> •• <»y.<;.?»y •• h(>i''>/:yi""- •• '/'y.v. •• t:i>'i' ■■«»'i •iv/iiid •• vi-nyi
«»•rti- •• hy:t\i: ■■«>>i<<.A'i'A •• "7(Mja ■■vvr ■■«»Mif a ■h"» •. m-M- ■• (ly.-
III- : mhof.vu •■"'iv â– â– (Irr/./. : r^rii -i- <«'J^. •■y-tt. •■hf\ ■• 'Arh- ■• y-TAh- â– â–
y.fiiv- •• "'iv ■■•■â–
<"^<^»•/'7l. : h'iaf ■■«»t'll.A}" : C'l'fiV •■M/: •■'i'-'r'l' •• ^?iVV •• tU"' : »)(.7l-f-
I. -11 (Jerniere lettro) esl de seconde main. — 2. Cette forme est rare. — '.i. Ms. t\yi
/". 'i. y" i'st Je seeoiide main. — 5. Ms. h^AV-A.
niisrrironlr s'rsl approrliec et s'cst manifcstee' . De plus il dil : C.e n'est pas par
iiiie (tmlnissade et ce ii'rst jins jxir nnc dcpiitation [ij» il li's sdurcra, mais) liii-
ntemr vinulra et Ics sdiiccni. car il ' Ics aiine el il h-s ('â– ijuif/iicni'-. ' fol. v.i.
v b.
Lo propliete Jcremii' dit : .1/« nuiisDn sera uppelvc uitr inuisoii de piierc poitr
toas les peiiides^. Le propliete Isnie dit : Celiii qiii va dans la justice, qui dit
hl veritr. (jui hait In ruie de liniquile. ijiii liait le peelie et la vuse, (jid deloinm-
sa iiKiiii du soudoienient. qui deldiinie son oreille aßii de ne p<ts entendre la con-
ddiniialion dune äine, et voilc son teil afin de ne pas eoir roppression ', celui-lu
denieurera dans la t/rolte elevee dun rocher solide; la nourrilurc hti sera donnee
ainsi que l'eau avee justice. Vous verrez le roi avee [sa] (/loirc; cos ijcujc rer-
ront une terre s'etcndant au hin'' ; votrc dme sera anxieuse^. De plus il dit mu
sujti du baptüuie : Le Seii/neur dil : Je ferai juillir ' des fleures dans trs nion- ♦ fol. .so,
taynes ; je ferai juillir {des soufces) au milien du desert; jr ferai pousser une
foröt dans le desert; je ferai couler l'eau au paijs dr In soif. En outn^ il dil :
Que ceu.r qui ont soif riennenl hoire de l'eau" ! n
Les frcros repondirent et lui dircut : « CelLi' deuiouslralinii ' est juslc.
a.
1. Is.. I VI. 1. — 2. Is., Lxiii. i). — '.i. Is., Lvi, 7. — 'i. M. a m. : l'opprimc. — 5. M. ä
m. : lointitine. — 6. Is., xxxiii, 1.5-18. — 7. Is.. xli, IS. — S. Is.. lv, 1. — 0. M. ä m. :
»telhode.
r-l)
20 SAKCIS DAÃœKItCA. [12(1;
t\ '• ttitn/\y. : }i"i(:s"r : yrrifi^ • (in./- ■A,/i.y" -■uy.o-fi • «»Af. •■hi\f.h-n
f..i. r.c.. /'7']' •• i/rt"'- •• t'-rtr'>ft •• h'rw""",- ■■fiy.f\,h')' ■■u-i\" •■uvi'/ •• •/-;/. •■n-irn •• h*y.
n-y: ■■'.• t'.ii.A" • s'hn^fi ■■/i.Vi'/ •• i»"i"t' : i/'/hu/''+'"»- •• htif^ ■■h,f\?x'l\ ■■IM.'/ •
A')'.e.7>l' •• 'vr'\''\' ■• at-iy,, : »iCrt-f-CA]}-. •• K'n^fch ••
hawh •■y.{\,li')' ■■rn.t'.n.A" • Vi/- ^ ^-^i,«"- •■'/flCV •• «»-ft/- ■• "ittS- ' 'hm ••
y»>-ir-n : '/"iv.v • «»hi»";- •• a> • h"V.v •• «»x-.p.'I- ::= «".»'■• A./rt ■■e.'/"ftA}i • h
»» ■■j?.1-vir: ■• oi'Mi ■■-nhfi. ■n^/n'}<f.rt •■•Tf'-'jn ■■?»ft'w ■• i\''wy, ■■av •• >i^/n«rii
vi- • «>';.«^'i- ■• hw •• ""XÄ •■Ti"/!!.?!'/ ■• h.y{\{\ ■■incM-fi) -i-
1. Ms. infit. — 2. ,ii"i^ :•; est de seconde niain.
6 notre frere : (il est exact) que le Christ qni est ne do Marin, In Vicrge, ä
Bcthleem de Juda est lo Fils du Scigneur. » Puis ils refduriK'iciit ä leurs mai-
sons dans la joie cl dans Fallegrcsse.
TltOISlk.MK .VSSEMBLEE.
()i5. AiuiiviiE Hl Jiii' Jlstus. Il ni,\:Mi: .Iacoi) kt i.es ?solvk.\l\ hai-tisks.
— Cinq jours apres, vint V(!rs eux im .liiif' d'Orient, appele Jiislus, de la
fol. 50, laniilli' iVisaar. {Isditc luii racdiita tout eo ([ui s'etait passe cliez ' Irs Juifs.
r* b.
Jiistus Uli dil : « Ce n'est pas bien (pour vous) davoir ete baptises, car
repoquc du saint Itaplenn' u'cst pas arrivcc. Eu outre le Christ n'est pas
venu. »
Isnac repondit et lui dil : « N'oiei que jadis nous sommcs demeures dans unc
graud(! tristesse, jusqu'a ce i|U(' viiil vers nous un .lull' de la villi' de (jinstan-
tinople^, appele Jacoh. II imus a cnseignö et lums a revele la IVii et la vcrite.
Vdiei que ])Our moi il nie semblc que cct lionime parle par rEsprif-Sniiit.
car il nous a dcmonlri' par les Eeriturcs Saiules (pie Matrc-Srif/nriir .Irsus-
Clirist est venu. »
Tandis que {Jiislns et hanr) conversaieiit de i'eci, des fröres parvinreut
1. M. a Ml. : ii/i Itnnimv Jiiif. — 2. •i-fKirVTVfi ■viv. est la tr;uluctioii du grec.
i
(â– 127] 'ii{()Isii:mI'; .\ssi:.mijm:k. 27
'/.•' : (>A<"- = mMvy- •■i/i-.''v. ';•«"• : Ayicn/.yj = inh""-'y\-C\ •■/.hii- : ii-vn. • ^ 'O.
?,i»"li/»-'iVi- : Wirtf- • \\"" •■.i'."l-.''v.'i' •■A?,"/ii.^-nji.r: • ,M'i»- <■"«vi»- • hi
•l'o»-rt •• '/.It'-yi«"- •• ui-in"'")''!"-' ■■•■â–
\v •■<<..f,"iy. ::= <"t'n. ■• t,M'"/Ai'(>»- : ?,//»rt •■}»/»••/• •• AV •• \'-ht'^t\ ■■i.:>v- •■t»,u
M- â– â– Mö'U\ â– â– hry-Mifi â– â– h.'i.M'- •• iLi.-; •• inMiSi •■">»•'/ •• o\\\\ â– â– (n:>hu â– â–
"7(>iiA"""- : T'M ■■"A\.y- •■Wiiry :•:
tniW/j- •■»^?^)\ •• yö'X'i\ •■m-tii- •■i»'M- •■f"*U'i ■■nhf" ■■yA'/'.p.- : -^ii ••
yA-jf-tth- •■uh:M""- ■■hm •■■i'ivui •• hti^'H- •• oiyyh/.'l'-^- ■'■■"».»''II.a- «>»• ■■' f^^'j^^o,
vi>- •■>.<;.>i[\']>i""- : i-.hu'i- ■■<»'i-i:ifiii' := "»^Ad = h'r>.ii'o*" •• i//i»"rj" = .«»•
A ::= (nhl'rlu •■'"ly.iao- ' .• y^jf-n ■■«»'^a<;. : hrw ■■•:■«»?.«"»->i.rt : v^/ii- •• 11
h'ii' •■iiKhy^M- • i/in,/,A- : ii(i[('.]'''/;i''""- â– h"» • y/my â– â– AVfunti â– â– â– :â–
hi»'/"h ■■V-{\.'\' ■■«»('.ILA ••«"• : /i.-r/7.'l/'/- •• hh'n»- •■vi>- •• h\n\w?' •■A«»
l. Dans ms. diltologie. — 2. Ms. <cyi:'(.'. — 3. Ms. tni'/"*«"'-. — 4. Ms. -moi»-. —
5. Ms. Minni}".
auprös d'/iv/fir ft s'cntn'liniriit avec Justiis. Justiis röpondit i't lour dil : « Moi,
je connais Jacob; c'est uu brigantl, im impie 'et un mechanl. liii qui s'est ♦ fol. so,
acharne contrc les chretiens. Ceux-ci ont subi de sa part ' uii grand tour-
ment et uno (graiulc) porsccution, dans les jours du roi Voitcjä "Pliocas\ Si je
le rencnntrais, je lui devoilcrais son niensongc (et je lui reprochcrais) de
s'ötre acharne contrc le Seigneurvivant. Voici que vous-memes avez peche,
vous ([ui avez 6te baptisös. »
Les freres qui etaient baptises, entcndant ces paroles de la part Aa
Justiis, sc troublerent cxtremcment. L'un d'entrc eux dit : « Si Justiis nous
dövoile le peciie et le mensonge de Jarnh. desormais nous ne vivrons plus
par la Lni des chretiens. » II y eut du lunmlle et des ([uerelles entrc eux
ainsi ipi uuc grande tristesse.
iVi. Jacoh Ai'i'KKM) i.'vitiMVKK Dl .1 1 1 K .lisTi s. — Lc Icndcmain, Jai-oh viul,
comme il avait coutume, dans le Heu oü ils se reunissaient. II les vit tristes
et murinurant. II leur dit : * « Voici (jue je vous vois chagrins et tristes. « ' foi. 50,
Personue d'entre eux ne lui röpondit mot. Alors Jrtfvi/) les laissa et partit de lä.
Pour eux, ils se repentirent de n'avoir pas fait ecrire ce qu'ils avaient dis-
cute entre eux, afin de l'exposer A Justus.
Joseph repondit et leur dit : « Ne soycz pas chagrins, ö freres. Vi>ici que
1. Le pluriel se trouve dans lo texte.
r n.
28 SAHf.IS D'AHKür.A. fl28]
A.f.-v •• t]'ryi •■y.'uu: •■y.-)/. •■■':'"i'\- •■wyy^'M' •• w-a- •■»•/•V7t:h'»"- •• nny.
rt.v- •• i-^./'^u- •■/..y^i-y. â– â–
' f..i .1. »'.(LA- • cuft : AV •• >.hW"- •• '>«7i'?r> •• fl»'}.nii. •• h{\ff" • t">?^h •■-wvi •• -n?»
C'/l'" • r»^ilir«'»- : t\o»U.i\ • 'PF-*!' •• h^' •■'/'i*-^v •• ^<{1- •• w'iW.y-v •■("M
:>"ryxhr ■■y-'i"}/.'/ •■U'fun^ • ^-/ii.h-nji.f: •■:
,i',n. •■y.tiih'V â– ?.^nrt • ^ihi.h>. â– â– ^'/nx>. •• ^v •:= .e.ü,A" : vu- •• ^n^iiirbh â–
;i-5r'?,A. • vii.'/ :=
r/i/'V" •• fffii,M''l' â– n» • yhl-WCo»' : A?iA • '/vn'/''!: •• hy.ii-y: â– â– â– â–
1. -Ms. ii>,«i>)i<>i>.i'; : Y. — 2. Ms. h-nicow. — 3. Ms. M\,'hin'/..
j'ai ordonnö ä raon fils Simeon de s'asseoir derriere la porte et d'ecrire tout
ce qiic vous avez discute entre voiis. l^ui-memi' a fiiil tout cc que je lui ai
ordonne. » Ajanf nppris ccla de la pari de Joseph, ils sc rejouirent extreme-
iiiont.
De nouveau ils se reunirent une secondo fois. Alors Jacali viiit vors oux
et leur dil : a Voici que je vnu.s vois, ö freres, chagrins et tristes. » haar
repondit et lui dit : « 11 i^sl juste pour nous, o l'rures, qui' nous sovons
* foi. .M. chagrins ' et (jue nous plcurions. En cfTet, un lionime de ma l'amillc, appele
Justus, est venu vcrs nous. l.ui-memc connait (ä fond) la Loi'. »
Jacob leur dit : a Moi aussi, je connais cet liomnie ainsi quo son fröre
Miniliinn et leur p^re Samuel. Certainement ils connaissenl (ä i'ondi la Loi et
les prophetes. Moi-meme, j'ai appris de leur pere la Loi et Ics prophetes.
Pour rinslant je vous demandc de Ic faire vrnir, afin ipiil nous expose ce
que le Seigneur lui a enseigne. »
Isaac dit : « Si tu mc (le) pcrmets, je ranicuerui raoi-nieme. » 11 lui dit :
« Voici que je te permets de l'amener aupres de nous. »
(i.K IsA.VC DKCIDK JlSTLS A CONTIIOVKHSKH WEC. J.\COH. Alnrs Isoac s'oU
alla vers Jiishis. a(in ilr rauionci'. II le trouva en train di> scruter les Ecri-
tures au moyen desquelles (il pourrait) confundri' les .luif-< qui avai"nl rte
baplises.
I. M. h in. : est verse ,dans la scicnce) de la Loi.
r a.
[1291 TROISIKMI", ASSF.MBI.KK. 29
(Mi.A- •• yti.h')' yd'f'Dfi ■■y./..'Vy: ■■yiihyh ■■tm' txT.uh «»i'.nAii = n i-i i,
,/i :=: y-tt. •■v-t\ti'f\ •■h'i{\ •■h,y./..')'y: •• hiihy- ■■j/ ■<">i""7. : 'i-Auhr ■■wvyi
h <">ii»'j:(: • Ar^A-iJ- : inn.i.i: • ?»<i.(:u • hrh"» ■■{\rii- ■■)u:M:yi •■y^n
y.iv'/. ' • A.y.'iy. <■tnfn\fi ■■u/\in\v : tutii um }^'r\u^•■l•^^^ ■■n-i- ■■}x'r>y.
■i- ■■«»vn.y'i- : >K/n : [^i.]""/.^ " w.Mti " <";.,'/'c:(i- •• Tif^hr- := .cn.A- • y.Mi
')' •■'/"/ : ■>l|v/n,/,A : (HU'.'//;'/ = iU»' ■^i/rrt'/'K : '///.V " MUlM-.yi ' \l}x'H\
M ■■•:â–
V-{\(n{\ •■Vi'- : M •■^A.n("lf)""- •• )Uf" •• V./.l'.J'l'"»- •• ?iA : lunf'"')'»"- ■"»
yA-r-flil : in' •■l/^ftr/ilVl"»- = (•^/nA.A- ■\U'>' ■■fiy.'ni ■■:■■* fo[.j.\,
ii.y/- • Ju/" • yft/">V(V«"- •• A^y.ijy- •• ?iA •• tiv- •• »H:ri/;y'/ =!=
I. Ms. i'.ii'V.i'UV.. — 2. «>• rii s\ii(liar<ire usl de secondo maiii. :i. Ms. iihfi/ii^li«"'.
V a.
\sanc Uli dil : « iavoh veut (o voir, * tc salnor et te dirc bonjour. » Justus * foi. 51.
(lit : M Quant ä moi, jo ue veux pas voir sa face. Si je lapervois, je me l6ve
et ji" hoiiilis sur lui. Mais je crains que les chretieiis, des (ju'ils l'appren-
ditiiit, iit' rur porsrculcul extrrnicmcnt. Si je me trouvais dans l.i villc dWcra,
ji' Uli demontrerais par la I.oi d les proplietes quo Ic Christ n'est pas venu
et (|ir<in n'cst pas pres de sa venue. » Isaac lui dit : « Viens. Nous avons
j)nH6 si-rment entre nous de nc pas faire entendrc notre cxpose aux clire-
tiens, mais au contraire de siöger dans un lieu cache. ParcilhMncut J^co/;, lui
ausöi, ne veut pas que les chretiens entendent cet expose mysterieux. C'est
pourquoi nous avons pret^ serment entre nous. »
Justns (dit) : « Voici que inoi-meme je vous ferai comprendre que vous
avez peche, vous qui avez ete baptises. Jacob aussi a pcche, lui ([ui vous a
egares. apr6s etre devcnu semblable ä 'Satan. « . f,,i -,|
Alors ils convinrenl de se reunir le lendemaiu el ils partirent ik' la. ^'•'•
Jmtus, lui, veilla tonte la nuit, en scrutant les Ecritures, la i.oi et les
]troplietes, afiii de confondre Ics Jiiifs qui etaient devcnus chretiens.
30 SAUr.lS D'AIM.IJGA. [130]
n ! y.'i-.HMi. : UV/. •â–
m/.ht\i'' ■■M'f\i>^h • Mil •■P.'/'fu: : 'rt\t\ •■.P.ftWi^' •• ann-M' ■Txy.'Pjrao. ..
)h::I{\ â– i- titftt] : i:m- • yö'r-n •■f\vt\o^fi â– â– y-Hd- •• «iWi • h^i •• uKf^rnci •â–
vhn^ti •■hu: : u: â– â– â– .â–
a>M"'}l •■y.i\.t\" • VhO^fl ■■f\yöJ(-t\ •• [\M-\' ■' '/">'1" •■h{\ih'l)ioi>- : f^y^cj]
' foi :,!. ha»'r*h ' ■■yfijf-n ■■iny.i\.(i" ■■K'H''"'"/ö •■M'fiinfi ■■\-
''' htO'/'h •■ri)jl',n.A" •• t/n(,::i'iO' : A.-l' ■• h'lf""/f> •• «>?i'l'l.'."l?i •• hfl»" -. hil-
ft •• hl\y: •■öfi^at' : :Vt?i •• tnMfi. -• hT'iiti'-a^' •• hyo-y: ■■(n'\^fi. ■• Chrth ••
//i../'i,/. : at-iauu] : fiMvy. ■■'r"}ni: •i-
yö^-tt •• ?.ö»v ■• -in. •• (iHiUü •■vnnh • h^/» ■■?iV ■• -.''Th •■m^nrt, = n^».?:-
'"> ■■h"h\.htt,h.i: ■■■■■vi>- •• IJ»-!- ■viicvi- •• hin •■öl»-/ •■A-n • h'i ■• whjhr
c ■' A?i"/ii.^nwi.(; • hfl) : Tt'-i« : -iiL •• h'iv ■• vnfl^ti ■i- yhrc •■hrnih-a
1. l\ls. >,ü»V>,h.
QUATRIK.MK ASSEMBI.EE.
6(). E.NTHEVL'K DE Jacou ET DE JusTus. — Lg leiulcniain, Jui'ol) viiit ainsi
quc ' Ics fröres dans le Heu oü ils sc reunissaicnt ensemble.
Ils trouverent Justus assis avec Iscuir; dans leurs mains ctail uii volume.
Lorsque Jacob vit Jusliis. il Iiii dit : « Salut, notre frere et notre docteur Justus,
bon scrviteur (du Seigneur) ! »
Alors Justus dit t\ Jacob : « Pourqnoi as-tu ögare mes disciples, les as-tii
fait sortir du clieinin de la veritc et les as-tu tourues daus Tapostasie ? »
fol. r.i, 'Jacob repondit et lui dit : « Ne te fi\che pas, 6 Justus. »
(Justus) röpondit et lui dit : « 11 faul que je mc fädie et quc je m'in-
digne, car toi tu es plus IVm, inipie, pecheur et criminel que tous les Juifs.
Tu t'es pos6 cn docteur et tu as l'ait le sage pour une mauvaise oeuvrc. »
67. .Ivcon HACO.NTE SA CONVEHSION. — Jocob (repondit) : « Tu dis vrai ei
tu parlcs juste - : je suis peciunir et criminel dcvant le Seigneur. Voici quc
jadis j'ai demcurd cn 6tant aveugle de coeur et cn ne conuaissant pas le
Seigneur; oui, tu dis vrai, niuu IriTc Justus. Le Seigneur, Dieu dWbnihuiit,
1. M. a in. : cl avec lui. — 2. M. ü m. : lu porles jnslc, ä savoir.
v"b
fl3i] QUATMlf^MF, ASSFMBLKE. 31
ji.r: •• h'/'^h •• h-ni'.'/T ■• y-t\ih'V •■"»A'(*.ir-n = iiu>»C[. •■«»wa-""- = '/ii.y-i- •• ?»
jii(> •• </»[';"]'>>'.n. •• in'hry:"i/:\\ ■■h.w\\\v •■htihfi^ ■■<""/>.'»'(\';- •■-^11 •• >i'vii.
ivtua: ■■""'U/. ■■f'i>ü/\i •■«»a.a.i- •• nnii-v • nJit'. •• (nhi-nh ■■h'»> ■■yAfu»
>. • \_in']hh'ri: •■'i-'r/- •• x-.«*.-«)' <■i»hr\\ ■• ^w/riivi- : h-i/^r' •■'l'^iAi- •■"•'•AiiiV-
•/• :;: (»',•,». : iji»'-i- : A/i' •• ?,"/ii.hih/i.j: •• hM"c: ■■«»A-ri}" •• «»»Min := o'hr
•II : h?i^/"(ni- • ounV'li •■Jk/» • mWitn. ■■tth'Hihth • >./.-l' • om.y'i •■<»rtfl
Vi- : 'rXTif- := Vi»- : TA'/J •• V.i: • »"»'AI-- = *l(.7lffl : l//«»At'. •• W'w.yr ■■h
r^'y.ti'i- •■y:y}i\ •■nii./- = av.'/' •• uy-n-y, ■■\_i]y""Pf>i\ •■h(»-''ii\n^i\ •■'i:^i: ••
•>•»•/" :;: «»-/-rt'VA : ii//"«iMA ' ^'><ii.V'».' ■• XA("ii ■'■■«M/rt •• i'-(iA ■• ^.ii'/ •• «»•?.
•i: •• yicn f-fty •• o>hsMn ■■n-i-- •■«••71/ = A.i'.yi-'> =:= * f;:'^,;'-'
hwrc: •■hA'v •■m'iW.y'v -v- k'\'M\'i- •• »k/« •■hivv •• Ofl»-^.A •• ""Tvi: ■■«»•>»
1. Ms. iir.(i.+^>. — 2. Ms. ii.ii.'/in-.
d'Isaac, de Jacob, de .Vomt et de tous les prophetes qui ont scrvi Ic Seigneur
daii^ la justice, sait quo moi-möme je n'ai pas et6 baptise sur iiia volonte,
(luais) quc je suis devenu chreticn contre ' nioii gre. C'estpourquoi jcdeineuiai * M- :>2,
dans un grand cha<,rrin et (dans im grand) tourrnenl. Kiisuite je nie niis
a prier et a supplier ' le Seigneiir misericordicux, jour et nuit, avce beaucoup
de pleurs et de larmes, alin (lu'il m'instruisit (et) que je connusse Ii' «iMiiiin
d.- la verite. Puis je mc inis ä seniler les Saintes Ecritures. Voici que le
Seigueur me revehi la science, riutelli^ciice et la sagessc. Alois je reconnus
et je fus ccrtain que eelui au sujet de qui la Loi et les prophetes avaicut
annouci- et (celui) dont ils avaient preche la venue etait - le ßoii Pasteur,
(."est-a-dirc le Christ qui est ue de Marie, de Ja Sainte Vien/c^, ä Bcllileem de
Jiuld. dans les jours du roi Aurjustc-Cesar et a ete crucifie dans les jours
de Pouce-Pilatc. (^»uaiil a eelui (|ui dit qu'il n'est pas le Chiisl'et (qui) ue * ful. 52,
croit pas iii lui, quil soit anatheme! »
()S. Invkctives de Jlstis. — Juslits repondit et dit ä Jacob : « O iuscnsö,
cs-tu plus l'orl que moi dans la eouiiaissance de la Loi et des proplietes?
Ne sais-(u douc pas que c'est mou pere le docteur Samuel qui t'a enseignö
les licritures du Seitjueur ? «
r b.
1. M. ä m. : ä m'clever vers. — 2. M. ä m. : voici qu'il claif. — .!. M. ä ni. : de Ui
Sainte Vierge.
V .1
32 SAliC.IS l)Alii:UC.A. ri32i
y.a.(\" •■ydJ(-n •• w.rt •• aji • ;,.>»n»- • Jj"71i •• fl»;i.<'./ivn[n] : hrM) •■mh
fi^nv ■• >Ox'rr: ■■/..yyi-y. ■'.■«»n/j.-i; .■r/..}^.n • ■■/•';.n •• i/win ■• (i^/<. • vii.e'i- •
ui'hl- •■»'.•i'("'/?iii • (»y«»-"/ii • AU • /i,t'^';"'> • i\)n:t\rfi •■■tnf>i\ ■. /^/''h •• v-
tio^fi • lunu'. ■■t •'»"'/ • «»^/""/l- • ouny.v : fiiVi •■at-M- •• Vi«^"/. ■Ayiv+n • ,/,
U' •■oty.i\,(i" •• yh'ri: •■h"n\.hn<ia: •■tx'f" •■/i.Jii*"'i}i : ^.^\• •■«»Ä.h.c.^ijihj-. ••
f„l .,,. !>• • hV •• ?»'|-IAll ■t'-'/' :=:
A'/n'/'iv.'> : y-mv.' •■h(">'\\ ■■;ih ■■hilft •• ^A-nh •■i»",p ■• o-'i-Wi :=: f»Jii>n •
A'.n.A" • r-rt/i". •• Mhn^t] •• ^i.ViV ■• h^/nni •• "/nr;«»- • Amn.nj • uhitth •• 'i?i
iMLA" : '."i>- ■^Jrt • ';>.';. ö»- : hiniw ■• A«»A.e.'V = hrPi •■y.y^.hfi' •• y/A- •• u
fiT'o '■*A" : nwi : yii-r-n = «».f.?.».}'. •• h/\hTn ■• y'ri\h9' •■^a^'M•. ■. </n}4-,/i
'i". ■• .i-'j-nii • m-\t\{\' ■WA- ■• i//ni;AV •• n(i[('.]';'/:V ::=
1. Dans ms. diltologie. — 2. Ms. ir>;vp. — 3. Ms. Amnn.'V. — 4. Ms. f.'h-l-. — '>. Ms.
•inv>i(i»-.
.fuciih liii (lit : « Loiii de lui (iine teile peiisöe)! Je ne suis pas commc toi;
je ne suis pas plus sage que toi ; je n'ai pas plus de scicnce (que toi). Cepen-
dant que TEsprit-Saint qui a parle par la bouche des prophetes te refute
lui-memc et anatliematise celui qui ne croit pas au Christ! » Aussitüt '
.htsttis se leva daus une «•randc Indignation et (dans uns grande) colere; il
jr|;i un bandeau- au cou de Jacob, l'etrangla et lui dit : « Le Seigneur sait
que, si tu ne me demontres pas et ne rn'exposes pas par les Saintes Ecritures
des prophetes coinmenl (a eu Heu) lu veiiue du Clirisl, voici (jue nioi-nieme
fol. 52, *je te tuerai aujourd'hui. »
Alors haue et Tlu-odorc se leverent, (s'intcrposant)' entro eux, et dirent
(ä Ju.stus) : « Ce n'est pas convenable pour des doctours d'agir ainsi. Voiei
tpie toi-memc tu n'as pas (pour toi) le bon dioit. » De plus Joseph dit ä
.///S7//.V : « Un tel (acte) n'est pas le l'ait de sages, mais plutot il faut faire la
paix entre vous dans la patience et riiumilite. » Puis il lui dit : « Voici que
mni jadis j'ai ordonnö ä mon lils Simmn d'ecrire toutes les paroles qu'il a
enlendues de Jacob. Maiatenant donc j'envoie chercher cet ecrit, afin que tu
lises et que tu comprcnnes tout ce que nous avons discute entre nous. »
1. M. ä m. : lorsque. 11 serait preferable de lire <*n.v aussilot. — 2. liäfiavov, Nr";2r.
— 3. M. ;i in. : siir.
ii;!:!i siMi'.Mr. .\ssi;Mi!i.h:i",. ;i:!
('.n.A- : t'-ri^nfi : iinf\-'/. •■rt^'V •• tiM- •■>irtii •■Wxrr' ■■"«»^/V.'r./- • m\
'{'â– [' :â– .â– â–
oih'i»- ii'ti' •• IMLAJ"' •• M»' •• '>rt'/*?» : V^A•• • l/'lll.A'/ : «»^/m. • ot-hi •■• i '
^•^y•/;l»''"•■!
•i««.Ariv : (Wit'.v;:!/«'»- ::=
','»»■! •/^•'•n^. •■WA"<"- ::= ^<»-/"h •• v-t\int\ •■t»y.\\,t\'t>»- •■i\i'\-o»{\ ■vi
i',>i<"'- • i//ni""')'yi""- •■«M'Oi«"- •• ii'i-'r-j'''"- •• AU'j'i: •• öfi^o*- ■■yf>^'-n ■■■.■«»v
I. Ms. (n>i<io->-(:rt. — 2. Ii'i l'inliiiilir •(•nv>.i'' 'iprait iinTiTahlc a riiiiliiMtil' tAVJiin..
(')'.). JUSTIS DKM.VM»!-: IM-: SKMAIMO l'Olll SK lMli:i' \ IIKII V I.V COS I Mn VKllSK . —
.liisht.s lui (11t : « Accordt'/-moi luiil jonrs, cii soric que je scrute les licri-
turcs, et jo vous (lömonlrorai i|iit' Ic (llirist n'osl pas voiiii o\ oii oiitrc qin'
iri'|iii([iit') du Saint lia|)ltMii(' nVst pas ariivc'-c »
<^)iiauf 11 i'iix. ■iU lui diirnt : « Assuiciucnl, iious ('•(•(Uilrious Imil i c ipic • f,,i.
tu luius diras. » (Piüsi ils rrldui iirinil a Icurs iiiaisoiis.
CINQUIEME ASSEMULKE.
Iluil joiirs apii's. ils sr r('unircut. II y i'ut um' i^n-audc ipifrcllc cuin- cux
et bcaucoup de tuiniillc. La cliaritö i'ul lulu d'oux et ils lU' s'ai'corderciil pas.
Alors ils se separeroni Ics uns At'^ aulrcs.
SIXli:MK ASSEMnLKE.
70. CiiNTitDVKHSE .WKC JisTis. — Voici i|u ils 36 reuuiii'Mt liiUS. .IllshlS
repondit rl lour dit : " Pcur vnus. vous avoz pi-rlie, vous ([ui avcz etö
baptist's et etes alli's daus Ic tlieuiiii de l'aposfal .Iticnh, X'oiri quc inni-in(''nie
(je vaisl vous cxposei' cinuuieul vous avcz pecdie. >^
p.\Tii. OK. — T. xni. — K. I.
31 SAIK'.IS I) AI'.I.UCA. ll.:'.
• foi r.i, ry* ■-lu. ""• ■■9"y:i: •• ?»'/'P'V. ■■hiu.htt'Mi ;= «mv. = aihai-M ■■->«<>•'/"
'" /..'/ = *»A-/- •• ll.ft.A.l'.i;"' : riijrjrt'l- •• «»«»Ay.'l- •• A-|: •• «»A^. ::= rii.cn.A" : h"l
wjvihh.i: •■{\t'"y.r ■■ft-r ■■Kvn/.}t./\ •■M'^^ •■'Wy ■"/•«;. = r/»?,->n.«;'A •■y.
r ■A;,.t'-i(/..;..A : }i'ra,i- •■y-u-y, •■whtihi: •■im-nri- ■hrwv •■?»ft/.;i.
A :•: iny\M»'i ■■«»"?i'/- •• >\"'U. •■h'Vnv)"? ■'VM- ■'ht\/.h.l\ ■{V\'.A\'' ■KV-
u/.K/\ ■■.■■(noift'i- -• Utttt •■y,"]'»* : ounfiy.'i- • «»A/- -• ?.''/ii.^'n//i.(: : rt^^ny : ^.
/"«»A'l- : ?,ft//'> • ;,.,('. t'."/'/' • ?,'JlJ • 'l'W(\-fi'"- ■•■All,/- â– h{\/>}ufii â– â– llhiM â– â–
yi}\ii»- : Uh'"lt\'i'""- :[: wUfttt : .«'.(1. :•;: fl'fl'Jrt l* : >!''/'«• = rlirnA.f.'l- = «»A*'. : W
Vi. •■h.Vi\\- •■\^r^\^^\a»• :=:
' '' -I-WTÖ» : jP^+'n •• <",C'.n.A" • XXtm-W : yA\, ■ll'A.^ •• Vfl.,t'. ■(!?,'>'/■•• hrliU-n :
1. .1'. rsl de seconde inain. — 2. Ms, ii-|.-.AI-. - 3. Ms. t'VUAföo-. — /|. Ms. ly-i-m.
7t. Dill \ liKiKTi': soN TELPLE. — ./(/(()/; liii rcpoiiclil rt liii tül : « Coiii-
prends, u iiioii l'n r(! .lusliis. ce (]ue 1<> SiM^ncur a dit au projihete 0«*'e ; V«.
• fiii. ;.:), ('j)uiise tinc fcminr prostitiu'c rt (rn'e) iIcs rnfmils ilr iivuslilncc, cav reellemenl ' /(/
Irrrc .sc priixlili«- loiii ' du Sei(/nciir. II allaet i'jxnisd Conioitni'ird. /illr dr Px'drU'ipn.
Elle coiiriit cl hii rnjdnla im fih. Lc Scif/iiciir lid dit : Oii l'dpprllvra du noin
de 'li/(i-rd'('d, cur pru [ilc tcDtps) eiicore et je ine veiij/eiul du sumj de 'Ii/ozrä'el
sur In luuison dr .ludii; - j'uboUrai la royaute de In niuison d'lsmcl. {Quaud<
suiTtendia ce jnur-ld. jr hrisrrui Furr d'lsrael duns lr\ rulli'rs de hjozrd'el. Ellr
round dr nourrau. uiir srconde fois, et enfanlu inu' /illr. Le Seiffiieur [lui dit) :
On VappeMcra « Celle dont oii n'a pas pitie " », cur je n'uurai plus pitie ä noueeuu
de la »taisnii d'lsrael, mais au eontraire je le.s ])erdrai\ En outre (O.srV) dit : Ellr
ronrut de uimveuu et enfiinla an fils. {Ix Seigneur) lui dit : On rappellrra du nom
de « Nnn nio» peuple'' », rar roiis-nuhurs rnus nr serez jdus man peuplc et nuii
UHU jiliis jr ne srrai jilus ralrr ])iru^. »
• fol. f.:!. ■.liistus dit : « \'i'aimciil il est ainsi ecrit (dans Osee). »
/2. PlIKniCTIdN l>K I.\ CÖNVEIlSltlN DES l'El l'LES ET KT IIE.IET DE l'AnCIE>NE Loi .
— Jarnh n'poiidit et hii dil : « Ainsi dit lo propliMe O.scV au sujot des peu|ilns
1. M. ä IM. : drrrirre. — 2. II r.nii liir : Jr/iu. — .'!. TraJiicIion de OOx -rikir^u.ltti. -
'i. ()s.. I, 2-l>. — ."i. 'rrailiu liiMi ilo Oü Xad; uou. — (i. ()s., i. S-l).
va.
|i;!r.! sixii'.Mr ASSi"Miu,i:r,. nr.
h/i •• viK. -• 'i»!'!' ■■Tx'iii ■■;l.v[^]'/•'^}" : rt?»''/ii.hfi,/i.j: :: f"?i'/-ii • tOx'fi:
yA'Pwh- ■y.'ii'i' •■y-u-y, •■fny.'H' •■hh/.>i.i\ ■■"iiw. • oty.fiy.o»- •. a •""• •• a •
""/\hh •■tny.ih.hfi\ •■?i'/'.f.(: •• M'"' ■■"A].y- ■■öt\\- ■■f\h.v-]i/.>,./\ •■>.a- •• >.
<•■»■: i/m-?,'|: • iicrif-n ;: <"i/(mi. • 'iW.y. ■■.('•ia.oa • 'hry:i: •••■■htM'» •■hv"
u„n : «i.x7i •• \n:Mti •■h An •• uy.-i"i''iy. -. Ah"7A»r"i- : (i^i.n : 'ry.c -i- iihi • f..i. r.3,
IIA : y,}^""■■■\\yili>i\f]r ■■A^'/'A>l : rt"7l"/.' = tnf\Öi\Ah ■yM"\V •■ht\tin : ",(1.
y. • ftt\\- ■■A;,.t'-ii/. ;..A : vn.i'. : tiy-ii -i- y.hiAt. ■■öm- ■■'/7.7ri-- : MuMf-
,n«i- : ^'/'rt-iii-i- : oi'M' ■■hwrc: • oihiunfi •• t\"iy.i- ■• ^''VAyi'i- •• «»in»-/- ••
h"Vt ■■ii?i'7ii.hn./i.j: :•::
in",y,. : i'.n. •• i\hii' ■■>.A •■•/•"7h<. : A«^A • W.Mti ■••■?ift'/» •• y.MM •■^i.tiv
1. Ms. >,>,y"(:«'. — 2. Ms. ;>••«>,•/:. .! .Ms. vn^i^. — 'i. Ms. «lOiii •/.■/. — ■'>. M-. >,T<i
i|iii sdiil ili'iiiriirc'-s MiilrrlcM-^ siiii.'^ (Toiri' au Scig'iirur, (mais (|iii) fMisiiilc Tdiil
1 i'i'i )Miiii r| diil iru rii Im : II (I rrircrd (jii im p(ii/s (lii IUI li'iir ilisdil : « \ uns ii rics
/tiis iiiiiii jiciipir t>, ils srrniit dpjirJi'x' Irs /ils ilii Sriijiiriir viriuil . Miirs li'S rnfillils
ilr Jitdtt rl Irs rnftinls il Israel srront iriinis eiisenihic rl im Icur pirpascia im
priiirr ('/»//) srra rlcrr ilr Icrrc, nir t/rand srni Ir JDiir ilr 'li/nzm'rl -. Co sniil Ics
[ifiiplcs qui onf cm an Cliiist. IJii (>sl Iciir ro\ aiinn' , im est Iciii- piliicc, c'rsl-
i\-(lirc li' (ilirist. (^)uaiit a la parnh'i ijnc Ic jiro|iliili' a dito : II scrit rirrr ilr Irrrf.
(cllo sijifniliol l[Uc. ilrs (pir II' C.llllsl l'lll \CII11. â– piTSdlllir MC SiTvil ulus li'S ' fol- 53,
(faux) dieiix surtcric. Maisau ooutraire oii ailora le Dieu cüloste cl oii sap-
puya sur lui, cuv i/niinl fut Ir joiir tir 'li/nzni'rl, (solon) cc quc dit Ic proplii'-ti-.
Ccst doiic Ic jour de la venui> du Clirist qui a fait levcr sa lumicrc sur lous
(los pouples), los a couduits dans lo clicuiiu de la vi-ritö, Ics a detounu-s
do l'orrcur (pour Ics convorlir) a la scicncc, a alioli l'adoralion des (faux)
dicux et a ri''V(''lc la foi au Sciy;ucur.
Dp plus il (lit au sujcl de vcux ipii out cnmplotc coulre lo Christ : /•'//
pffct. «"lli' ii'i'sl ]iiis nid fi'mmi- rl iimi mm plus jr iic suis pns snn iiiari. Vnirl ipir
j (tiiaintiiai sa (Irlniiirlw de ilcnuil iiki face rl srs amaiils tl'eiihr srs sriiis. Jr In
(lenninimi a nit; je la mcllrai nmime aar jours de sim enfniire; je la ferai seiii-
M. ;i m. : fniis srrrz nppeirs. — 2. Os., i. lll-ll.
:u; sAur.is I)A1!i;iu;a. [13(;
1(1. ■• h.htifi: ■■>.-lA}"""»- : A"7/l.i|'>t' • ?.A : y.n-lV/. ■■{\I:V ■«u/i-riAf^V •• <".('.
;..r;ii/. : }\/M\f)K' ■■iiu»''i*'?M' ■■«»i'iMi-li = '>n?if : «»v^a- = /eAt' := n?»>/- ••
•ir>l- • yii. : ?,"/ii.hn./..r: • vi>- •• ^v •• ^w/.äc = V',";)- • iv/'h = inh/.jA"i •■v-
'."."*• •• «>/"Vr?i •• ?i'}h : i'-'A/-^. ■i»=n\.''Vi'tt^' •■Ml) •■h'"\''iiy:i ■a»Ä.'i[?,]'V
ii««>- : rii'i"V/'<"'- ■• «»^i.'/v.ym""- -• "»'i-fiA •• hi\\i»'V. •■>i"i\\ •■vn ■■t'v^ ■■w-v
Ji'l- •• Y-\.v.i\'i, •■'I'-«;.«"- : Ä«;"!'.?»». •• r»,('.?,-/;rt : K^hf^/A' ■h«» : ^'/ •• at'M- ••
>."jii.^iKh.(: : HrtM/fih'i» •• ?iyiA : «»«»^.v • au^{\h : «»^nM'nh : ^^\: •■an'A- •.:•â–
my.Mifi : mjM. : «ifXV. = jn/.-'l- • A^A ■• nh'JI- •• HJI' = ?.lv/«PT •• (nht\
•/•/»•n>i ■• MiAf : H(i7.n.i'- •• ouny.-n' .• iinn : aai-- •• (nhf\/\n •■hAnn? •■«»^
"i^My •■rii^AP •■H.pfr'iv •• ?i'r?i?.,p : «»X'/n.e.'r •• wa- ■■ii^/A/:'/ •■(n'lV"'^^'/ ••
I. Ms. >,iro-'/1:. — 2. Ms. Mini'fl)^. — 3. Ms. «».fitv/.cf«"- : -f- <sl de seconde main. —
4. Ms. rnfWitiV. — 5. Ms. iifhl:. — II. Ms. mvini.Ml-.
r.>i.
I" .1
fol. 53, hiable (i im <lrM'rl ; je la rcndiai cnnunc iiiti- Irrrc saus ' cau; je la tiirnil jinr hi
soif et jr ii'diirui plus jiilh' de srs cnfanla. cur ih snni la (/('â– iirrdtion d'inir
j)rostitun>. Ell rll'ct, Iriir mi-re s'esl prostititcc et a (Icslioiion- Icur naissaiice, puix-
quellc n dil : Jr ni'rii rais siiirrc mm finifuits ijui me dnnncront ma hinxson cl
mn iiiiuriHi(n; nir fintviiirinil ' inrs viUrmciils et iitcs liii</i:s et mc donneront
iiKiii liiiilt' et liiiitcs mrs driiccs. C'est pourqiioi Je Spif/nnir illt : Vnici que moi-
iiK'iiir j'niliiiiriTdi smi chciiiiii firrc lies cpinca i'l 'im' jf fmiicrni snn chriiiiii .
llUc ii'diini idii.s'- dr licH de rcpas ; dir poiirstiirni dnnc scs roiinaissances rt iir hs
xaisira pas; eile le.s elierehera et ne les trouvem ptis. Elle dira : J'irai dunr
rcrs moii aucien innri, (rar ma Situation) d'autrefois etait preferalile pour mni
(i (celle dr) maintrnant. Quant d eile, eile na />«.< reconnu que c etait inni le
fol. .•ii. Seitjneur * qul lui dunnais la naurriturr Ir riii rt riiuilr, rt liii prodii/uais l'dr.
Mais dir, dir n rmpl<ii/r lOr et Vanjent (au serviee de) Baal. (Vest pourquni
je reprcndrai et je rnntasserai ma nainriture en snn temps et man ein en son jour';
je In drpauillerai de mes vetrments et de mes lin<p'S, aßn iiu'elle ne couvre pas
ses piidenda. Voiri que maintenani jr derauriirai ses pudenda dei-ant xe.s amants.
Personnr ne la ddivrera de ma main. J'aholirai Imites ses fetes, ses rejouissanees.
I. M. i\ III. : mc i'rliront. — 2. M. a m. : eile manqiirra donc. — 3. Distributif.
r ii
\- il.
[1371 SIXIKMK ASSKMIil.KK. 37
tnhr'Vill:'/ ■■(nfi'.-n-l:'/ • o>U(\- ■■«7i'r/// •• ofiun'i'h • on'-'i ■i»\\M ■<»WA" :
l/'Ml.A •• • V.;t\\' : iO'h\: ■l/<i»l/n->. : "'l.lxHiK' ■■fifhliu: ■■tlTU ■S'h'i <■"»»'flA
0- •■h/.'lli •■VVr ■■mhö'V^. •• rt"7l'. •• (nh/.'l'.i ■T^X. •■<»>illl.'/"\ •• (l'JA.
'/• : l/'/''(ll- : A-<".- : «i/rtCJ«»"!- : hft'i'h'/ •• iniVWI'rl:'/ ' ■■(/»[;i.]ViV.-|- •• <» • r..i
■l'Mn'l- : "'hlilV/.'/ ■■<»A./rt •• /.f\l)l'/. •■.l'll. •• }x"lU.h't\,lui: • iliyOf :■.:
tnhftn : ('.(i. •■yö-u\ ■■>A'tni^ti ■■tni- = ii/".-;/. -• vn.i'. • nhii- ■■"vwi/. •
V/'Miir«"-' • r»^/"w[(:]i'-<"»- •• r"rt'>n;''-l'-<"'- •• <"WA- •• /l»-)«"- ;: '/"J-l- • ?i'J
«11(1?, •>ln : W.'J.n : .li'llll : ?lA : ('.'/fK. : ^^[»OU'/.r»- : A?l"/II.ÄIh/..f: : ll
in>\\ : y.{\, : Vn.l'. :;: ('.>,■/• : ^"7./. : VftA : ^<i•'/^/■: J^'i^" • inr{\t\ = h>»'l'^. =
rt"7i'- •■«"/'ftA •• ^<^'/.'/- •■'/'.f.c : w'htxhi: •■'i'ti'i- ■■(nh-'ii- ■• im)i\K\- ■hr'
1. Ms. (iiilll'T/.V. i. Ms. (i)'i:-7-iil/"i'"-.
scs iiruiiiriiii'.s, srs sahlials rl tniilrs sr.s niiitdiiit'.s. Je ffiiii (lisjiiir<tilrc ses
rn/iics, ses fiijnivrs vi loiil er dmil rllc disriit : C'est imm stilniic [de jirosliliicc)
iiur m Hill diiiiiii' ini's iiiiinnts. Jr jritii rii s<irt(' (jiic [srx riijnrs rl sr.s lii/iilcrs)
dcriciiiiriil im r.vcnijilc ' . Ij:s hchs dr.s i-liiiiiips, li:s oiseaux du viel rl Ics siTpcnls
[Irs) niaii;/ni>iit. Je mr veiujcraid'cUc, (parce) qii'rllr ' a saa'ijw aux Baal, s'cst pairr ' i""i- â– >''
dr srs Imiivlrs d'iirrillc rl dr srs rnllirrs. n'ii jms rii honir, <i siiiri srs iiiikhiIs
rl uini in'ii iiiililir, dil Ir Sriijiiriir rinml'. "
|)c iiuuvi'aii Jiii'oli ilit : « () .lusliis. voici cc ([iir li' [in>|ilic|i' ,i cnihiiik'
an siijrt de la socititr des .liiils (|ui iie croicul pas an (!liiis[. (l'esi |Hiiii(|iioi
llc ScigiK'Ur) a ilil : ./<â– frnii rrssrr Inirs frirs. h'iirs rriiniissiiiH'iw. Iriirs iirainr-
iiirs, Iciirs salibiils rl Imilrs Iriiis riiittiiiiKS. l)u v a-t-il doiic de plus cxacl '
((110 cetle |)arolL'? En ciret. voiri (]ii'(dlr ilr^niontio quc Ic sahhal. los IV-tcs
i'l le sacriliix' out ötö abolis.
C'csl poun]ui)i (il y aurai un iiouvuaii pi'U[)l(' cpii accoinplira Ics ordrcs
du Sc'ii^iii'ur. Aiii-i dil Ir pinplicte : Cr jniir-hi, {Jr frrui pmir i'ii.r mir (illiiinre)
(/(•('(■Irs lirtrs drs i'liamps, um' Irs oisruii.r du i'irl rl iirrr Irs srrpriils ; jr frriii
dispuiiiilrr Iure, l'i'prc cl Ics arnu-rs, dr In Irrrc. lls dcmrurcronl ' cn siicuritr. • fni. :.'(
Jr Irs ijonlrnii jii.siiii'ft Jamals ilans la iuslirr, daiis la dniiliirr, dans la rlrinrnrr
rl dans la misvnCdnlr. lls saiinml ijur r'esl moi Ir Srii/nnir '. NCiitfiids-tu pas,
V ;i.
1. M. a m. : tifi temoignagr. — 2. ()s., ii, 2-1.5. — 3. M. ii in. : rcinarqtiablc. —
'i. Os., II, 18-2Ü.
:\H s.\ii<;is DAüinc. \. :i3kj
V- : >.?»i»e • \'f\inti uy.tt. ' vn..«'. : eh'/'<>. := i»«» •■'\unh\- •■«iiiin •• ?»a :
h?.'/"(:j" : MuMfti •■(»hr'i- •■ni: =: whöw ■■yw •■«».iMuh-j •• y.{>{- •• «va/- :
y.[\, ■■h"}\\M\.UA: ■■hfimv' ■■f\fi"'n'- ■■offf'iy- ■■.t'rtm'r • M"y:i: •■tnry.i: •
■\{\in'?' ■■f\h)}/\ •■<"A<"J1'.'J : in/i'hn'h ■inht'»-y\-ti ■■y.üm(n-9* ■A?ril/,.;,.A ••
«»M/C?« • A/f- : tn-til- •• 'ry:i: ■■\- a>h/.,')v.- •■fiTx'il' •• ^,»''/-;- •• 'h')'i:'lV ■■inhi\
A" • .ii'iMu' ■• All • ;i.iiv : ,inHW ■■wriH^'iV'/. •■y.ftrv'/. • hrAV««- ::= i;,f.n. :
?,A- • ?i««».'>'|: : ,/i';./) •• /iriifi : ?.A : lunr'i'. ■ii')'.f.Yi'i- •• (i./' • hfrft'/:?'^ -•
f.,1 .... *rii;,i;'"/- •• (ic-i-rt'i- •• '/.('."vr-Ti- :•: flj",>;. • ,('.n. ■vn.t'. : ;i.y.hfl»-'j • yri"» •■/a
•n •• ^f.n •• 'ry.i: ■■a?»a : y.h'rh- •■.«»•a ■• ^^ii.^n Wi-r: := ^ft^/» = 'w>a^ = aäa •
WA- : }\Wrc: ■?i"/ii.hnji.r: •• h^/" • '^y. ■nii-i : uy.y.'i-i ■n,ii/. := ri»(',';><i»-
•/• : y.hi- •■h"'U ■■/"(;«» : hfi.y- ■■u-ifiy.fm •■'/"AMi = Ä,i»»ifi : y.-i"Kht!- ■• n
•|: •• /w7i»l-n : <"t'.}H"-'J : TÖ/./.. •■WMf- â– hnV. :•= {1"'IÖ ■• h.'lK' •• Vt\0^t\ •• W'W' •â–
yil»-|- : >'J/. = h'/" : h\Woo- : ^-/ll.^n.li.C : Ay.'/;«!' : h{\/-h.A • Ky-ilV»"]: : II
hitth •■>'iho»- ■IUI.'»' : tm-l^yM ■• llt}^.y.^\•a}\\^,'. : r/o/"'p<t^'.OB- : Hh'HlA •• lU»'
rtl;;J- ■• <»','«>â– : '/flCh : 'ir>'l-- : »f-A- ::= htXtm : rtHTh : 'ittj-'l- : Jl'/" : Jl'.h«»-'> -â–
foi .... h"Vi ■to-M' • M-n •• "iM" :=: y.a. -■\r{\.ö •. v(i.i'. •■WKii •• .im-n • >iA • i-
•'• moii fröre Jiistus, ce quc dit Ic piopliele : Ih nie ronuaUroiit? C'est le peuple
qui a reconnu le Christ et a cru eii lui. En outre il dit : // arrirera ce jour-Ui,
dit le Srii/iiem\ (juc j'cxmicerai le ciel ; le ciel exaiicera la terre; In terre exancern
le hlr, le riii et l'liuile; en.r aiissi ils exnuccrtmt 'Ezrä'el. Je semerai ixntr nuii
ildii.s la terre; j"(ii)iierai Celle (iiii n'etait (i>lns) nioii (iniii'' et je dirdi : « Man peuple d
d eeltti (jui it'etail (plus) moii peuple'- ; eu.r uussi, ils lu'appellerdiit leiir Dien'.
Cela vcul dire (cpio) c'est le nouvcaii peuple qui a ele Laptise dans la saintf
Kglisc ' et a cru dans la foi orlliodoxc. Do plus Ic prophetc dit : // ii'y uura
jdiis u uoureau de famiiic sur terre pour ccux qui eeouteront la parole du Sei-
t/neur\ Kn ejjet, la eoniuussaitee du Seir/iieiir .seru ciiinjiri-lr sur lnus, eouuue l'euu
immense'-^ qui couvre la mer. Se tiendra debout, ee jnur-ld, le rejeton^' de Jesse
qui sera eunstilue le prinec des peuples; les peuples auront cnnßance cii lui:
s(i)i propre Heu de repos devioulra (/lnrieiix\ Ecoute, mon frere Ju.stus, eetti'
parole evidcule. (II est vrai) que le Seigueur a onlonne aux enfants dlsrael
de u'etre pas baplises, sauf sculenient dans Ic; tcmple, et (Icur a dit) quil
n'agrecrait pas leurs sacrifices sauf d.ins de temple. Mais) voiei quc lnut
a ccsse. Eii effet, les proplietes onl preelii' que la foi surviendrait avee '
fi.l. :.:., jugcnieut du uioude. Le propliete Osre dil au suji'l d(>s peuples *qui
r.ii. -I
V" b.
r il.
Cl'
1. Tradui'lidii de xr.v Oix T,X£r,!ii£vr,v. — 2. Traduction du tö. Oü Xohö aou. — 3. ()s . ii.
21-2.i. — 'i. Am.. VIII, 11. — '). M. a m. : nombreuxe. — (1. M. a ni. : la rächte. -
7. I«.. \i !'-IO. — S. M. a m. : dans.
I- 1).
[13«1] SIXIKMK ASSKMI'.l.li;. 39
t»>y.m- ■■wi ■■A'Vii.hnwi.c ■■■■otv-w;* ■a?i'Vii7i »i./i.c . )x-j"^)un- ■. <iia';'/.''i- :
'yt-Y'uo- : oiy.M.iny' â– /\?i*Vil7vilJ..(: : (»Ai»",'i'.-'|- •• Ay.:'«^ : "i>'Vöi\ ■•■:â–
fcv ■■ri'/'>>;ii.ir«'»- : (»('./('.rt- : 'liw ■■riii'-oA-j-, • j.i.t: • '>iv/i.\"i' : -ird : >,"7ii.
ci"/ •• <"y,/ii'.«»v : iiA'/t'. •• '/«"rr>A •• «»^'7. : "/Afil- : {if\'v â– â– i'rrih â– â– o^'i.m- â– â–
(I4'.f."7.j»" :: <'»"/i. •• t'ii. : ""•/• : Ä'Jli •• niil.d •• r"i'.,/i.Aj'- • Air>|.- : </»t'.A.n}" :
h'rhns'i'M'''"- •■"»Ai.(',[y.]'vi'" : ?i'>ii •• Mim-f""- ■■[■■'/»a?»*!/.!»'"'»-'/. : «Ar»-
(p> :•:: y.mv ä h/i'^!/" •• "H'dO •• rv.'i'jh •■(n}xjw.y. •■?«'Hi := h"»'/. •• <"A';. : >i
^-l-A •• «»-A-.f. ■• hCY'""- : i/n'i'']o*- ■■nur.ti»- -. ?,"/ii7vn</i.t: • }xt\ff" ■■hiw- •■rt"7.
y-f- : on'iun-i : hTin-tiM-ii»- .- cn^l-.i.f^; : {\in't\\- : h^^m\ ■■:■o>i)öl\ ■■i'.n. ••
1. Ms. (:/:(H-. — 2. Ms. xrt.p..^«!». — :i. Ms. «».(•.ii.'»'/.
sont ('i)iiV(M'tis au Sci<]fiiour ; lls clicn-lirrnnl /c Si'i(jiiciir. lair Dien, cl Ihirid.
h'iir toi. lls sc .soiiricinlroiit du Seif/neur cl de (,ses) bienfaits /jaiir Ics jDuis poslc-
rieiirx ' .
\']n outre il ilil : Je rcriciidnii et je ni'eii inii. j)is<j\iii cc iju'lls iieris.sciil
et cliere/ieiit ma jitee dtins Iciir toiinneiit . lls riendivnt Ir nuiliii eers inoi el
dirniit de nun : Alloiis. tinininii.s-niiiis rers le Scijpienr, iiotre Dien, rar Ini-nieine
ii'iKs II /liigelles, [inais) il naiis iineriva ; il iioiis a lilessex, (mnis) il lunis <iiirrini .
II iKiiis fem revivre' le deit.ricme jititr ; Ir Imisii'nir jonr iimis iimis icecntiis
el iioiis eienins deruid hii^. Dr plus il Jit : (Jiii dniic seni sui/e, mediteni
echi. cuinprendra et eoiinaUra ccla? Eu effrl. Irs i-nirs 'du Seigneur sanl dmili-s; • foi. .•■.:.,
li'S justcs, CHX, 11 vernt, {iiiiiis) Ics peeheurs iic peitecitt pas {ij aller) '. "^ *'
7.'{. PhEDICTION DK LINCIIKUILITK DES JlII'S ET DES SOUFFH.VNCES Dl (llllllST.
— De nouveau il dil : C'est Id que je les ai hais ä cause de leur lualiee.
Je h's iliiissiTiii dl' Inirs niiiisinis et je iie recninineiiceiiii plus tl cire eleineiit
eiierrs eii.r. Lews prinees aussi siuil des rehelles. Ephraim est inalade; ses racines
.sunt deecnues .sec/ies; il nc purtcra plus de fruits. Meme s'ils enfantoit, je tuenii les
enfunlsde leur venire. [Comme] il eoneienl, le Seii/neur Ics a repudies, pareei/uils
mit rcfu.se de Vecnuler; ils devienilri)nl. [pnnr la pluparl) d'enlre cu.r, crntnls
parnti Ics peuples '\ En outre il dit : Je jettmii sur eu.v nion filct, comme {sur)
1. Os., III. 5. — 2. Les vorbes ^.^m-n < nv, .i'.ilcV/. y,uy.io'/ oiit lous Iruis Ic scns de
guerir. — 3. Os., v. l.")-vi. 2. — ^. Os., xiv. 10. — ."i. Os., ix, 1.")-I7.
'l(t
sAiic.is i>\i!i,i;<;\. fi'iff
1
V II
ii-fi â– â– .h""\''/. â– â– n,/irt'i- := oi},,y.y,i:th •• •'HH' : nwA- ■• An«- =:= «»'J^j. •• ^.n. -â–
inf\fi(\.V •■'">M- â– â– }\\)-\' •■o>l-ff"\_y'\m- â– â– Dhi'U •■'"Vi'i- •• hf"' â– â– 'l'h'V â– m'Py- â–
(ii/rt T""- ■• hf\/.K/\ ■■'">•■/ •• iK/n •• ^'^■|" : iu»'ti'i- •■hiixH'n ■■■.•■y-i\. ■■'ttt.y- •■v
!>• •• ?i;i.i/)l : (Ml.f:«»-}»'«"- • ot-tii- •■h/li»l'il •• hf" ■■thi'/A' •■uy-(ny:'>' ■■o>-ti
•T •• >iA •• A'.-nA- : ;.y.hnv •• ?»ti-t' • «»;..('.''"J'.7i •• '^«va.v •• ,ix"'ir â– â– â– :â–
i: ;i.>i""'/- •• h'iv ■■uy.n. •■vn..i'. ■• nhH- •■^wiiM-n ■• ht\ • ;..t'[h]'/"/- = iiw
'\:fl : liV- : -;';.«{.> • «i'/"/V> •• H'I/C'PV ■• at-tll- •■V^A- •■h,1\H-tt •■ht]h • VT -l-
r..i. :
V h.
V" il.
Ii's oisrait.v du cid, cl il Ics fvra (Icscciidre. Je Ics thdliciai daii.s Icms orcilli-s juir
foi. :.:>, //// toiiniicnl. MaJhcur d eitx, parce ' ijii'ils ont roi/age (hin) de moil Ils out cte
('•ptnivüiilvs. pciirr ijii'ils ont priitc contrc iiini, inais nioi, je Ics iii saures.
I'our oi.r, ils lu'iuit initra(/f pur des lucusoinjcs et ils ne crient pas rcrs niai de
tiuil Iciir c(rur'. De plus il ilit : t'juitrc uini Ils (uit mavhiiu' Ic mal et ils
se sollt toiinivs eii vain; ils saut dereinis eoiiniie im air iordii; leiirs priiurs toni-
heront par l'epee « cause de la sotlise de leiir hiiit/ue'-. De nouveau il dit :
Israel a etc emjlouti; il est devenu comme nn vase eil ' parmi les peuples '. Lcpro-
|tli(';lc (lil : Voiei ijue fordouuerui iju'iui les disperse jiuriiii Ics jiciiplcs. C.diiiiw
lu fciriiic ijui loiiihe ä lerre, ainsi touibcnuil l(uis Ics pecliciirs de iiiiou) pcupic. Ils
tomheroiil 'pur l'epee eeux ipii diseiit : Moiis iie reiiconlreruus piis Ic uuillieur;
rajjlietiou ne riendra pas sur ho»,v°.
' Avez-vous vu, mos frercs', cc qua dil le piophcte au sujcl des pcuplcs
(|ni ur croiront pas au Christ? (II a dit) comniont ils seronl disperses paruii les
|icu|ili'S, des i|ue Ic Ciirist sera venu; coniineiit la royaute sera enlevee aux
.luii's; et ciimmeiit leur sacerdoee et leur sacrilicc seroul ai)o!is. (^)uaul a eu\,
ils sont devenus (des elres) repudiös, rejetes et disperses parmi tous les
peuples jusqucs aujourdliui.
1. I>s.. VII. 12-l'i. — 2. Os., VII, lö-lC). .'). "Jt^ Ji'sifiiK' im euxe rnceoinmode. —
'i. Us., VIII, S. — ."). M. a III. : ils desveiidront. - (i. Am., ix, !l-ll). - 7. M. ;i m. : nion
frere.
fol.
v-Ij
[l'.l]
si\ii:mi, \ssi:mi!I.ii.. 'ii
9' ■■•.■■"7.'V\)' •■lyiV •■}\'J")rM""- ■■\\"" ■■A.[.^'']""''^*'""" •■^^"" '• ^•'^" '■'^"f^'^^ '•
hy.'l'.)i<'"- ■■titMi\}x,\v"- ■<"h'i'r<^)i""- : '/(Hl : ü""'l • ofim.hl- •■/'i'-j/. •• A
fli)lt'"- •■<"V(l-nyi'"'- ' •• WhSM'-OW"- •■tm)'iM\""- ■■M\\'"IT' ■■«Uli A.f.tl'»"- : • f;" ••'.
iii.tv.'r'/- •• Ayi;i.<» •• y.')" •• wy.un^v,. -. A'/-'ia • -v/r: •• <i»')"r/«'rii. •• o'-tii- •■<t''"
'ir>-i: •• j:.7.'I' : i\y.-f' •■hr>.irtn- :\: r;i>;'/,»-i>. .• vn.('. : i'.n. •• iia,,1i •• ?rj/.i/'"»- ••
lO'tll- ■■WA- : ^yi'.f. ::= "»('.7.. ■• Ml^t" • y-"" = J'»«'"^ =:= V'«: • ("'V T.'«'!!!. = «l*
D/- : v-'r-f"»- ••:= <"^..v'[?»]""t:'P ■• avs"/- •• rt^-/' :;= "»^ah •• vc/-/- = ^";ii.^«i
fiyyn ■■'iW.y- •■■■■WKii •■\\y\- ■■(Mi-i* •• K".^.«)' •■wriAro»- -. <ii;,."iv.»in«"- •■c'i-
{, : (Uli',"«!»- : X"A'/n;- •• ■MC/'i"«"" : <"AV.""ftrt- ' ■• h/.V'l' ■\\"" • itUH'. ■H^A
ii • oy-'i <• oiy.my.-v. • //»(»a/- ■• \\»"ni ■■imnA' •■a-a.-'i- •• (ny.-i'/fiyAV ■■Ji'/" ••
1. Ms. (»■/•ildli»'-. J. Ms. 't"/fiio-. — :>. Ms. myr.ooiM)-. \. Ms. tny.(oy,p:4:
I.c propliete Isair dit au siijii du pciiiilc qui a crucilie lu Clirisl et l'.i
liii' : J'di dvttmriir ina fdcr de cniis, a/iii dr ur pus iHrr rlriiicul ciircis raus.
l'.n clpi. /'â– Sdiii/ a ri'iniili ri)S iiidins et ros (loitjls; ros li'rrcs mil iirnfriT rinhiuilv ;
vntic InnijHr a ihionce Ic prrlii'-; rmis (trcz r.vpriinr (ilrs r/iosrs] iniilihw panr vniis;
niiis (ircz niniit rd/llirtidii cl ' i-iilaiilr i iniiinilr' . Do iilus il dil : Kn 'â– Ij'cl. * fol. M.
... r* a.
[Iritr (i'i(rri') rsl um- (rnrrc d'iniqitilr; Iciirs pivds rnumil juiur Ic jji'clic; ils sc
lidtrnt pniir rrpdudrr Ir siiiiij; ils iitarliiiinil Ic incurlrc: IKiiiointinc rl In rnla-
iiiilr sunt sttr Icur clwniin. F.n fffct. Icitr rliciiiin est Ic cliciiiin nibotcu.r; ils iir
vonndisscnt pas le clicmin de In pni.v; il n'ij a pas de justice dans Iciir boitclie,
cor Ic elieinin - ddiis leipicl Ils raiit est Inrtucit.r. C'est pintnjtiDi In justice est
hin d'cii.r^. Lo proplu'tc Ihnid dil : l.nirs pieds sunt rapides dans Imil lunl :
ils cimrcul pmir repniiilrc Ic siini/ jusic ; rii/iidiniDie cl In cnlnniile sonl stir Icur
clienüii; ils ne eunnnissent pas le chcniin de In pni.r; la eraintc du Seii/nciir
n'est i)iis ilevont leurs i/eii.v; ' toits les autcurs iliniiiuilc nc [la) cnnnaissent pas '. • fol. bi\.
Lc propliöte Isaic dit : (,'V.v/ pouriinoi la justice esl hin d'eux; la droiture
ne les alteint pas; leur luniii-re esl devenue pnur eu.r iles tenl-hres; ils latent les
mnrs. enmme des aveuijlcs tpii n'ont pas d'yeu.r; ils tondient Ic jnur, coninie s'ils
ctaienl nu ntilicn de In nnit ; ils sont tnnrmcntes, eomnic s'ils nuiuraient ; ils rnnl
1. Is.. Lix. 2-'i. — 2. M. il III. : lenr vheniin. — o. Is., li.\. (i-U. — \. I's. xiii. (j-S.
rb.
V a
Vi sAiic.is i)Ai!i;i;i; \. n\T
fl»-?i'|.- : hi:Mt\ : Uli • wn •■nv'iiw- •■vn.y-i- •• whii.hit- ■■}xrh"i. ••
i'.rt'i'A •• ?.fiii •• t'-'/" •• '."»»■•• »nf; -■ai't\i- ■■'riy.tt. •■w:\\'''i'r •■ahu\n •■an
'W. •■in-iro •■f[ftM ■• }x''m.}vthhA: •■"/n.^' •■'"'"ri- •■wy.d.y.'i-y: •• M' vp-p. •â–
im.ft-i •■■■hti"" •■n'/.'j"B •• mi.A-7 •■hry:l"iy. ■■(:"/«»'i- ■■'/"//iivö»- •• hiii.h
(Ui.j: ■• A,i.)i'ii •• ofhyrvi'i'»- •■ofhiny^""- •■of-tii- •■'ryciao- -. v,». .• ■{•/„y.tm -.
i/.iMi. : Ml'/ : ytt^'-n -i- tn^i.y.mvh •■r/\\v; ■■hry.o-y, •■hrM^^ •■ht\h ■■^
hi'.Mtx •■hr'i' ■■fli- •■Ä<i«»in •• mihmi- •■a-i- ■• i/A- •• "iM" ■■•■■'.o- -. t <.ä
1. Ms. -VWIK.
ctiscmhic. roimiK' Ics calonilirs rt Irs aurs'. En cITet, ils ndiit pas cru au Christ
qui est la luiiiiere, la voie ili' la jiistic(\ la [laix ol le saliit.
yi. Lk ('iiiiisT E.ST VENU. — Si cc (Ji'sus) ii'etait pas Ic Christ, — (Ini qui)
s'cst Icve, (commc) lumiöre, (venani) de Mnrie, la Snintr Vienjc; (lui) au sujet
de qui les prophr-lcs ont annonce; (lui qui) est apparu aux hommes, — les
enfants iVIsrael dcmcurcraienl daus la royaute, dans la n^randcur et la gloire,
* fol. .ifi, c-omme ils ctaicnl autrcfois; eu oiitre ' tous Ic^ peuples ne croiraient pas
eil lui. Mais nous savons et nous sommes certains (pi'il est Ic Christ veritahli;
au sujet de qui les prophetcs ont propliötise. Depuis qu'il a ete crucifie
jusques aujourd'hui, voici que udus dcmeuroiis dans Ictournicnf, railliction,
la tristesse et la captivile. Le Seigneur s'cst irrilc cuiitre nous d'uuc grandc
colere qui depasse (celle de) la captivite de Jhthi/lonc, car dans la captivitö
do liahyldiir, au boul de soixante-dix ans, le Seigneur lul pilic du [Hn[ile
(des Israelites), les delivra et les fit revenir dans leur terre. \'oioi que s'esl
accompli ce qu'a dit notre pere Jacob : La ihnniiiation ne disimraitrn pas de
Jmla (/!(') de ses memlires, jii.sqii'd ce ijuil rrnroiitrr C.chii qui est 7rserve pour lui
et est resperanre des peaples ". Lorscpie le Christ fut venu, les peuples ont cru
cn lui et le munde entier lui a obci. \ oici (pie les prophcties des prophetes
1. Is., Lix, '.Mi. - 2. Gen.. xi.ix. 10.
[iv!i sixiKMi', asm,.mi;m.i;, f,:\
tl ■• H"Mi/- •• hm ■h.y.'ihwV : (»/-rhV.A • tUiii- •■«»a^. • '>•»•/•• • iiy.n ■■y.
toc.y: : htm •■U'i'r •■at'M- •■i/.u'v â– â– â– .•â–
hin-rh •■y{i-'('i\ ■■oiy.a, ■. },hiH' • vtio^ti • ii[v] • hrM.Aii • ^^r'All •• h
■niivr ■■y.h.h'V •■«»y«\.r-n ■• 'vm:/. •■\\hM\M\ ■■yii.A- • m/' : >»v//.Ji := y
n> •• yöJ(-n â– â– ht\n'/. •■"'ihn. •■y-tt. •■>\ih./\ â– â– vn.t'. • r'Ahu •• f\in:Mt\ â– â– â– .â– â–
■/•M"j'<i) : vtio^ti •• <"iMl.A • •■h'r'y:"i/. ■■:>;<"i| •• f\t]"i. • f{,h'/:A ■■ill- ■■"'»)'
f.ti ■■y'»'y.h ■hiiMi] ■■1(11 •• h"77 ::= tnh'ry.-K'^ii- ' • .M'n ■■f»>fiji •■■.■■whr
.e."V. ■• ihf\'l\ ■■'"»A..I1 : •|v/''X?i •• "ti\y. ■■ÖM- ' }x"l\\Jvt\.lui: •• 'l/<"-^|: : « A.l'. •
^^/^/" Ä • yö^-n • «>l'.|l.A- • }^}^■'l•V ■■Vtl(ntl '■.('.n.V- : f,'iKfi\. ■■hf" -. «', • foi. 57,
V a.
1. Ms. .Rai>nA.. — 2. Ms. hi\ttx. — 3. Ms. •IV'T"'. — 'i- Ms. >iy".ei<{.ch. — 5. Ms. >.€d/">,.
üiit ütü accomjiliL's; la Ltii a vtv aboliu ; la io\ .uilc nous a ul6 cnlovec ' ; il noiis
a fait sorlir de aotro pays et il nous a disperses daiis toute la lerrc jus-
(|iies aujiinril liiii. »
7."). .Il STis n'.\i)mi:t p.\s oinc i.k Ciiitisr soir \knu. — JksIus dit : ' « Vnici ' f"'- ■>''••
(jue jr tl' dis. (1 .liuoh : Poiir iious, iioiis atteiKlnii-^ la vcnur du Cliiisl,
Sauvcur ilii iiidimIi' ciiliiM'. ()r a inoi, il (me) scmlile i|iii' Ir Clirisl n Vst juis
('iK-oro vi'iui, car il csl ücrit daiid Ics Saiiiles EeTilures quc le Ciliri.^l viriidia
smulaiii, Sans 6tre remarqiie. 11 est dit au sujet du Fils du roi, c'est-ä-dire
iilu (Üinsl) : // (li'srrnil ni. riiiniuc In jilnlr siir Ic rlianiji'. »
7(). llxi'osK HK \.\ puopiiKiii: in: Da.mki.. Lks DEUX DKSCK.NTKS KU CmilST. —
.Uiciib repoiulil et dit : a () riKni t'rere Juslus, ne t'ai-jc pas l'ait jurer, par le
Dieu dWhniluini. d'Is(t(tr et Ac .hiroh, que tu m'exposcrais vr siir (juoi je t'in-
lerroyerais ? » II lui dit : u Assurement, je tc (Ijexposcrai. » .htaih dit :
« Enseigue-moi (pour) quelle (epoque) le prophete Daniel a (pr<'')dil la veuue
du (Üii-ist. »
.liishis repoiidit el lui dit : « Soixante-neul" semaincs apres la (re)oons-
IruetioM du tomple, vicuilra li' Clu'ist veritable. .\pri's lui (vieudra) Ic faux
Mi'ssic. Apres le faux Messie vi«udra le jj^raud jour du Seigiicur, e'esl-ä-dire
ilt! jour) du Fils de riiomuic, eüiiime a dit le propliete Daniel. »
' Jarnh repoiidit et lui dit : « O mon frerc Juslus, Daniel a-t-il dit que le • f<'i- '='.
t" a.
1. M. M in. : /ii'ii elc enlevec. — 2. I's. i.xxi, (>.
b.
'i'i SAltCIS I) AI'.l.liC.A i'i'.;
t'"l^•h ■yir.TirA •• ot-M- • "/At/" • ki.u. •■<»"'//'" = ^ap - vtiff^ti •■hat -. h-r? •-
.1^y^n^ ■h"i\ijx'thhA: ■■t'.ii. : ;,.r>..A •■'iiw- ■■.■my.M- ■■h"'U ■■Mw- • hr'i -•
""UMv ti'hHu: • i>x'j'v. •■{\C\"iy- ■■r^j^A- ■• anvry.c •■wj-iwv- ■■y.r ■■m
•i- : (M-y- •■iu.t\ ■■'AM'-'/. ■■y-'AM" •■ouih:"i'/. •■y^f"> •■yMm-'i ■ii>»'M1A •• -i-n
f..i. •.:. "^'I'ü'rot : \'-liinh : rti.cn.A" = ?»«» •• oh/.'W'V ■OWy.'V •• H»/h/. : f,'ih.i\ •• Vfl.
h'ry:"ii.ih ■y-imfcii ■wi\y. •■^h^'l^ • {hyn>!\xyi»- ■■{xy."»*; •• rt"?.*». • y.\):yi ••
,7i e'pv : rtnii»;i-v ■f»/iiAi'"j'. • \l.\x^tf« ■'.■nyijf.['/]>'.r: = fl»<<.h/. •• >i'>^.a • m.j?. :
1. Ms. 1-n>ift". — 2. Ms. aiai>M/..»iU-
Cliiisl vii'iidrii daiis lu iinjiulc dcux fois, (oui) ou nun.' » ./"s/cv (^liii dit! ; <' Oiii,
mön frere, le Seigneur est vivant, le prophete Joel dit : Cr jour-lö, je rrpnndrai
de moii Esprit et jr jCnii des niirdclf.s (hui.s le cid cii haut et stir la tirrr eii
lids : (li( SdiH/, iIk Im. liu smifrc. de Ui fiiiiicc; le saleil s'ohseiircini et lit linie
deviendra du suikj, avunt quarriee le ijraiul joiir da Sei(jiieiir (jui ajtjxiraitra.
Tont {('Ire) qui ineoqiterd Je nam du Seii/nei(r serd saure'. «
Jaeob dit : « C'est vrai, n mon t'rcrc, que les prophetes Dmiirl et .luel (uit ilil
dl' tclles (choses); moi-mcme je crois a ces (clioses). » De nouveaii il
l'interrogea et lui ilit : « Les quatre grands animaux ipic lUmifl a mcMilion-
nds, est-ce inconteslahle, (oui) oii non.' »
fiil. ..-, ■Jtistiis repondil et lui dit : « Oui, les qualre grands aninuiux ([ue le
priijjliete Daniel a mentioiines soiit les quatre rovaumes du nionde. Puis les
dix corncs, cela veut dirc les dix rois. Puis la cornc qui est pctite, c'est le
l"au\ Messie. Eusuite le Fils de IIioiuhh! vieudia sur jis mihjcs du ciel. aliu
dr - juger les vivauts il Ics nioils. Le songe que !\'alniehodonosor a fait ^ et
((jue) le propliöle Daniel a iiiterprete est vrai. Ku elTet, il a dit : La tete d'or
])ur, c'est le royaume des (^lialdeens; la poitriiie et les bras dargcnt, c'est le
I' 1
I. Joi'l, II, 2'.)-:i2. — 2. liion que le verhe ne soil pas au subjonclif. la proposilion est
finale. — 3. M. ii m. : a so/im'.
i|/,-,] SIXIKMI«: ASSI.MIU Kl'".. 'lö
ii'v.' â– â– <"«'»x7» : i»:ft-f/i •• wi.u'V"" â– â– /.M' ' •■vii.y'i' •■in"V" •■^A^ â– â– â– .â– â– yi\. â–
\'l\in{\ : TV'I' : l'A.'A"" ■■WiU •■WA- •• lll-fl.liA ' (ntwy^h ■■W.Md ■ll/'r>^
t'.ii.A" : yfijf'-n •■«n'r;/"-i- = cyr ■• x-Ji^lv- •• v.hi: •■<»"7//» • ^An :: y.n
(['• : V'tl'Vtl ■■hin : i^-ift-l- ■■■■«IMKllI: : t\.lt\ ■■.i'.«"nAir : -l'HlC: : AllA-?- ;: <"'.'
I». : tinyich : ^uiMfi ■■:■}xf\"" = ""Vir'!- ■■er ■■/.-WO ■■hiVl' ■■t't-M: :■.• t'.U.
A" : yM-tt • ?i''»rt : •/•<<.}4'^ •• :;»::"»i| = A-H"/. = hr-i'^i'"/. •■'fi"i/"i- • er â– â–
tii'iM' â– â– i-Mi./- : vn.yi- •• '«M'-'i'ti. • '/»y. -^ •■)n:Mi\ â– â– i»hy\i\ •■hu: â– 'i-dA". â– â–
rf^hf- • MHMfti ■«"'i-nA •• "/"i. : h.""yxh ■\- /rtTm .■v-h'vti ■wy.{\. •. ,7,y
\\,m : hjmfch : wKh'i. • hr'iW.y'v ■hryrw. ■■'/«kt. • hnn.h'i ■h.vf\'f\ ■■>h:
1. Ms. nil-'V. — 2. Ms. i-M. ■>■M-' >!"">
n.vaiiin.' des Perses et il«-s Medi-s; ]o venire et les reitis d'airain, c'est le
iM\ aiimi' des Grocs ', e'cst-a-diic 1'' ion auiin' du n)i Mcrdiidn-; les jiiiulies de
l'cr, c'i'st le royaume des llDinaiiis. »
77. .ll STUS CONFESSE SON IMIIMIII.VS m:V.\NT I,'AnGUME?iT.\.TI()N DV. .I.VCOll.
Rh oiilre Jacob lui dit : " » l^xposc-moi (ceci), ö mon IVerc Jiisliis : Les » n.i. .v
soixanff-iieuf semaines sont-elles ecoulees, le Clirisl cst-il venu et la visioii
des proplietes a-t-elle ete secllee. (oiii) ou non? » Justiis dit : »( Assureuieut,
loules ces (choses) (]ui nul i'li' ipirditrs sc sunt accomplies ol li- (llnist est
venu a la liii du invaunic di\s luiniaius. »
Jitroh lui dit : « Le royaume des Uomains cst-il puissant, (oui) ou neu? »
JiislKs lui dit : « Oui, il esl puissant. Or a moi, il me sciuldc f[u"il demeurera ä
jauiais. N'oici (jue le t'dirisl i'st venu, ear le royaume des Uomains, e'est le
qnatrieme animal. » Jamh lui dil : " Puisquc les soixante-neuf semaines sonl
öcouldes depuis le c.immcnci'mcnt du royaume des liiunains et ([ue les
proplieties des proplirtcs sont eonsommees, incnntestablcmi'nt donc le
Cluist est venu. Comment toi-meme attends-tu la vcnue du Christ et dis-lu
qu'il u'est pas encore venu? » Jiislus repondit et dit : « Le Seigneur est
V a.
vivant, tu dis vrai. Mais pour moi, 'je n'ose pas dire qu'il n'est venu aucun
propliete". apres qu'est venu [Ji-siis). Nolrr-Sdifneiir Jcsu.s-lUirist qui est \\>- dr
1. Le moi >.A(is"V.tt'V t'sl la lianscriplion corrompuodc T.XXr.viov >, xoiÄt'a t, tön). — 2. M.
;i in. : aucun d'ciitrc lr\ pruphctes.
S ll
'ifi SAliC.IS D'AliKlUiA. 'I'i'i
ruft ' • ^.'>rn.','/.' • i»h\A\, ■\n:Mt\ ■lMi;»"7'J • »'"^Y^h ■h"«y:-r/,\- ■V^A- : "i
A9" •l- l\h'f'> ■■t'.ll. •• K^y-yfi ■■'iW.y. ■■'•"»>• ■• y-f">i\}i ■■J^y.«)* = (n:f'M-i:h. •■f-y:
•W/i: :=: tnh{n\ •■y.{\, •■vn.t'. • >.'/"•/. •• h-iy.K' •■;i,-i')Mio- •• i\t\'"' ■■vin'i ■y.ff"?,'
h = (»}i.y>'t% •■■■■■"'"/^/. •• yn ■<■■aH'./..^x, : yf-A- : U/".' •■hy:'V"-f- '■AÄ^/il^vfl
</i.j: i: y.\\. •■whi.yix •■vn.t'. •• vi>- = nhfi. •■n'/J'v/- -■tu"*- ■■aiy.n'cA' •■(U/n-Mi
A'.n. • Vn.t'. : l-ii./".U. ■■tuM- • /.i'-'J •• ai-l-flury. : IHM- ■■hS<fiM" ■■Vi>- :
.«'.'/nj^Ti : ii/"i). ■■i^y.")' • oiV'Pu •■\ly.?^.i^■i ■'J.fi ■• «\'i'A •• ^-f."/ i^ »"^i'/Mi-, •
vn.('. : i'.n. : hriw.. â– â– y.'\i^' ■■«m.vv'I' •• ht\\'y,t\'h â– â– tituhi- â– â– â– .â– â–
hui-rh ■■yfiJf'tt ■r»,tMl.A" -• }xii»'i ■• h'iK' • h"'>}\ ■'AihV- • at-M: ■■■:■y.(\, •
iiucyti •■vn,^'. • M. • y.'n'KK' ■■h*7inn ■?iA •■.f.vn<. • m-M- •■nw-'i -■äum: ■•
<o-ft-j- : h.hi: ■inr. ■■iny.-ttA' ■■iMi •• tl'.'^y. • M'ä •■hiu.hn.hA: • »wa- :
I ■• :i.
1. Ms. Minl\. — 2. .Ms. »V.+'C o. -Ms. >,«"•/..
Marie, de la Saiiilc Virri/r et a ('te rrucifit'' daiis Ics jnm-s de Ponce-Pilatr, cest
• Iniic le Christ verital)lt; (|iii est vi'iiu |ii)ur Ir s;iliil ilii inoiulo entier. ('(Hiimc
Ir jiidplirli' l\a/f' ilil : Voici (jiic Ic Jiisic vinitlni cl (jiic soii sahit apparaitra' .
Do plus Ic j)r()])lielc dil : Sil a lardr, iir descspi-rrz pas, rar il virudrn rapi-
dfnicnl et il iic ttivdcra pas'. liii oulio il dil : Toul [t'lrr daiie) dune eltair verni
le .sdlul du Seiijneitr. Le propliclc Zdrliuiic dit : Vaiii uii komme, appelc Orieii-
Idl; il .vr Irma il rn lia.s; il iciiilra pure la iiKiisun du Seit/neur ; il piirh'i'u' lui-
mriiw srs iii.sif/iirs; il .sirf/cra sur soii traue: le prelre juip'ra d su drcilr: le
* foi. :.s. (oiisi'il sera enlre eu.v deu.v\ De nouveau ' le prupliele dit : I{rji)ui.^-Iiii. jille
de Sitm; p.rultc, fille de Jerusalem. Viiiei ipie ri'-ndr(( Ion roi jusle etdou.v, montc sur
le pctit d'un äne'. l.e pnjphelc David dit : De la boucite des enfants et des
(petits) enfanis tu <is prepare In glorißcation ''. »
7H. JusTi s iiECONiN.uT QUE Jesis EST i.K CiiitisT. — Jacob röpondit et liii dit :
« C'cst vrai, luoii IViTe : il est ('crit ainsi. Lc proplietc Zacliarie dil : //
riendra encorc des priiples ipii denieureront ilans de nombreitse.s rilles. (Ils iruni)
<luiis une )neme rille et dironl : Allons supplier la faee da Seii/neur qui d<nnine
loul et clierelier la face du Seirjneur qui domine tout. J'inii, moi aiissi. he
1. Is., XI, VI, i:?. 2. !lal).. II, ,!. — .!. M. ;'i in. : i/ elcfeni. - ',. /.;icli.. vi, 12-i:!. —
5. /;iili.. i\. '". — i>. Ps. VIII, :?.
f,/.7! SIXIKMI". ASSKMni.KK. ''7
aiy.f'ny^h- â– â– rtxM â– â– wW'-yi â– h.l.'in : o>i\\\:'>i â– . .iriiii : hiu â– vWi/'i"- : /
Ä : h"mM\<\\C. ■■HV/A • : l'.'/"Atl : i\ixS^,f\ti'T' ■«lt'.'|v/i. J, AA" = VA ■■>i"ill.
^•rlW^.J: : lU/nJI = t'-ll. = Ä'Vll.^lh/i.C : l/tfA" • t'.^/"A»l := CÄJl- : h'lA' llll
hriA- •■»I. •• h'Hvi^- â– â– '.â– â– (nrx'ry:"i/.\i •■ji'.'/"X>. •• iMui â– '/»rtwi» = uy-i^d • •'â–
C'j :=: otM"y:"i^th ■iv/"/.?» : ony. •• ^a-i- » >i"?ii.^ii./i.j: •■<»a'/-ii ^ i'-iv/"
W'"- ■■i/t'.(W"'?i ■i"-t\l- •■ff"'i"i/"'i- ■■rt"7yl- :: on^wr'iArn»- ■\\y.tnt\y:9^ ■■a
\ri>. â– â– uA"/Ai'" ;: l»)^t'^'{\ â– \\""M â– <i»*?»'i: = 'riv •■hii\\ â– â– i'.y.'>//>- â– â– hyo-y- â–
iuit-rh â– v-t\'yfi â– â– r/ii'.n.A" : >»""•'# • lii. : hw •■«»tv-'I- • vil-nli -.â– â– iw" â– â–
\n:M'{] ■■\l""y^}^ ■■iu»"i'ffi\ •■hof'ifuni] •• 'Ufii: ■■u/<"Ay. ■• nii./- = a j..'/* =
wy.o-y, • \<"n:y'r ■■'Vy.'h'i- •■y:'i")fi\. ■• «»rt+Aj'' •■hwr.'i ■■hyo-y.- ■iu/"'I'«^a ••
Ä.Arnfi ' •■^uwi'V. •■<i»-?ii-yi. •• ^n:Mt\ ■■M\h"'n ■■■.■■nii«» = iviu'- ■«»-rt. > «»
iiMS'fi • ("i^.l:9"ytl ■■ai)i(\'tio- : vn.yi- :•: vi>- ■• i'.'l-n/.ii s »iimuivi = AyicriJ"-
1. Ms. Mcn.
1 1).
Inl. r.H,
iitiilihrfii.r ]iciij)lrs rl <//' innnlircuscs iidliuiis rivnilrmil iircc nun. i-lifi(li(iiil In [nrc
,1)1 Sriiiiiriir (lui ihiniiiif hntl. ä Jrnisalcin, rl iiiiplonint 'In farr ilii Srii/iienr. ' fol 58,
Miisi (lil !<• Sc'ujm'ur (jni dnmiiir Imit'. .I'ai vii, num fröre, coinmciil les pouplrs
Olli rni an Christ. NHiii ([iTa r\r j)iiissanl \r ntyamac dfs Domains, c'est-a-tlirc
la slL^inlirali.iii i\r< ili\ cni'nrs. l'uis vii-nilfa \r faiix Mi'ssie, (c'ost-fi-clirc) la
i'i.riii- ijui t'sl pclilo; puls vifudia Ir -raud jour du Scii,nicur: (Misuitc Ics
morls rcssuscitoront des toinbcaux et se ticndront dehoul aiiims du Ilt-
rüili' Iriliimal. II y cn a parmi mix (|ui piitreront daii- lo royaumc des cieux;
il y iMi a ipaiini cux quo Ton conduira au supplico eterncl. Puisfju'il ou osl
aiiisi, (lu'attendciit douc Ics .luils? »
Jii.slHs röpondit et lui dit : « Tu as dil vrai, moii i'rrrc, et tu as cxpiinn'
UHC (iliose) certaiuc : {ä savoir) que Ic Christ qui est venu dans les jours
AWiir/uslf-Ccsar, qui est ne ä ' licllilrrni de Jitila, dr Marir, In Sninlr Virrur cl ' '"}''^-
(que) nos peres los Juifs (iiit orucilio daiis les jours do Vnme-Vihür est dono
le Christ V( rilaldo, comme (l'lont proplietise Moisc, haiv, Jnrmif et tous les
pninhrliw. N'dici (lu'il est In'iii crhii ipii liriiii Ir Christ ot omil iin'il est !r
I. /.;icli.. vm. 20-2;5.
48 SAliCIS DAliKHCA. [l'iH]
fi ■<"^'^'/"> : hff" : /»'A- • </»f»A';. : A^^ll.^•^*/^.f: : mM- •■nhtn» -. y.n, -. y,<ii
•1- : vn.i'. ::: AMit ■■}x"]\\.>xt\ih.t: ■■.-'■a- ■• wu:m'9'o»- ■■(nhy.-Vi'an- •. h'r-fao- -.i-.
O'f ■■f\y.\\-i : UA' ■■lüuvlhyri •■iVncMtx •■m-M- •■h'r^h • »irtnh =
ht\"« •■i'.n. : vn.t'. •• (\K)\- ■■hh hsUTi- • mr.Mtx •■u^h.y.^A'yi- •• v.m»
Yt' •■II.Vll- :•:: '"hin- •■7X«'>- • liTM- •■MixY:fina»- : ?,|/>.l/'«»- •• \)f"> •■h.y.M"h- •â–
inh'lll'}- ■■AP«"- •■\u»' ■■A.J'.A'floi. •• l/.l'.n. ■• tttn-M- • ilx"! • i\hi\' • '"'if.'S'i '•
• u,\. s <{.vfl» : hiu.hiuui: ■■'iW.yiji- ■• m'h'r?xh ■■aaa.i;'»i>- .• ifn')'{\<{.]- -. ^t\fm -. y^m-h
fli- ' : w}x,{\r{t9^ •■\- li"7ii- : at'hU '■y?>.(n-h9' ■f»[/i.]t'.rti'"/'«'»- = .f.n. : }\"n\.h
â– n,ix.i: •■HifA" • ,e.^/"Ayi =: wiM.ytx'/. â– â– vn.t'. â– ^.n. •• «»^vv. : h^^tiv-au. .. .^rtv-v •â–
mmi'P'i â– aihClxJf-o«- : h'rcM'lV 'â– }xt\fm •• »Arn. .- ,1,-/? •• atv'.at'? :â– â– â–
vr â– â– iii'i'riyi • }x"n\.hn.ix.(: • htif^ â– â– Kh'n>'i â– ni- =: .c.n. : •/n.,e. : \\h"i\- •â–
Hx-W-n •■ÄA • rt'l'AJ" •■AVlCft-fn -• ^A.A-ö"- : A?.A ■• y.imW,- â– â– Ihmt â– (ny.ilv.M'- •â–
}x\\'V •■WOi-M' •■'/'ft»in«"- -• ItthTh»" '■Ä-nWi : .t'-Z^oX'/'f •■A^^/n9lJ'ö»- : fll.P'/
' foi :/.. /">.ö«»- : h.f.'/.'i/'«'»- : ArtA : "hiw.hn.ix.i: :■:■.f-fl. • '"iM.yti •■vn.i'. •• nhi'i' .• h
r a.
1. Ms. X(n^<Il>•. 2. Ms. an^h. — !. Ms. mir'Oti'/.
Vcrb<' t't Ic Fils du Soigneiir. Comnic ilit li' propliutc Ikiriil : Le Seij/iieur n
cnrot/e so)) Verhc; il Ics o f/iii'-ris et il Jcs a saitrrs tlc Iriir morl ' . Qu'il soit
mautlit (out (etrc) qui uc croit jias que Ic Christ est Dinu (jui s'cst l'nil
liommc! lln eflct, le proplieti' dil au suji't de ceux qui ne croieut pas au
Christ et ue veulcut pas enteudre son Evanyilc : Ils mil drlounir Imr visai/r
de Im' ; ils (Uli reiidu sourdcs leurs oreilles, aßn de ne pas enteudre; ils uiit qxnssi
lenr nriir, a/iii de ne pas eomprcudrr re que [le Seif/neur) a dit duns la Loi an
siijet du Saiirriir. Le Sei(/ncur ii nnoi/e ses proplietes. {Ils ne les ont pas ecoutrs).
• fol. ü8, " // (t [dil rr/iir siir rii.r Ic clnil iniciit. c(ir il Irs a (ipjielcs et ils ne l'unt juts
('â– (â– iiule. I'iircillnnenl eii.r-nti'in<-s rappelleroni et il (ne) Ics eeoutera {pas), dil Ic
Seigneur ijiii dmiiiiic taut'-. Le jiroplieto Mirltee dit : Mni-uu'me je les reiidrni
ranfandiis cl disperses et je les chiiijiienii de iikhi lieriltii/c. cur ils mit Iransf/resse
nia Loi el )nes voics.
79. L.\ itKi'i(oii.\TioN HKS Jiiis. — N'oici ([uc toutes ces (choscs) soiit veuues
sur iious, dcpuis (pic le ('iirist a etc crucifio jusques aujourd'liui. Le Seiu'in'ur
s'est mis en colere coiitic uoiis, car nous u'avous pas cru cu lui. Le proplieti'
dit au sujct du peuple qui a erucilie le Christ : Malheur d ceu.r ipii niaclii-
neut l'iniquite el inediteiil le mal daiis leur eouelie! Des (ju'il fait jour. ils accmu-
jilissenl leur iniipiite et ils elerent leurs niains eontre le Sci(/neur''. Le prophete
• ful. r.'.i, Miehee dit * au suiel du (llirist : Li-re-lni (et) triture-les, lille de Sion, car je {tei
r a.
1. Ps. cvi, 20. — i. /.acli., \ii. ll-l.J. — .!. Midi.. II. 1.
[i'ioi sixii.Mi', Assi:.Mi!i.i:i:. /.o
Ctifh ■■■.■■l-i/'h, ■h\\.y:V""- ■■mM- ■• i\V-i ■■hh"" • }x/..f\Vo"- • \HU:'\' •■Ar»
A'ili. : <i»lv/i.n'/,'i'«"- ■Adii:''} • h,i»iifi • wi- ,ui:r\'- ■■A?,"/ii7in./..(: • ilvf-
A- •• 'nf.'i: :•:= wUöW ■■iMi. : .cua«.""- : A?,n/..;i.A • ?,-}» : .cnA •• .yriiiu' = v
>•/• : /.rt.t'.Vili •• <"'/•■}•/• : ^/.JiriViir : •}"/^>. = Vu- : h<"H>iVilr • 7x9" y.V." â– â–
•iK' •■v{\'V{\ â– â– \\"" â– â– )u:Mti â– â– hrf\'i\ â– â– i/iA-nh • in/.A',u. •. /\«>a.j>- = hy.o-y: â– â–
h"» ■■ttTxfi. •■y:\\''r •■«»l/rt ^^A• • »•> ■m.hfi/.. •■iH'ilW- • '/(l.y'l- •• (l?i7/;hi>- ■■■.•
i'.iU" • vtirti ■• AiM-r-n : "7y/i'nr> • lUxUHi'i- : irnn- •■/-nA • hiiT. ■■aa
A -• Uil- â– â– "ihr >:â–
i'.n. ■• s'M'i] ■'/"//»• •• AriA : ^«»•'i'.y'rfi :•:: «»(icTjy ::= «>hn"#,;'-(: : «Mir: • r»i :.'j,
j'jy : «»^j/KAy • »»Ah/:. : uiUn/.'is ■■i'"rtA • WA- : (Miö'-cl- • A«>A'i- := ' ''
tnWJ'iy ■■■.■■'/'AlA • lUxUi-Cl:'/ :■.: ^nh'^M^.S' ■l- wM'.V • «n/A- : l/<i>-rtl:;'- := «»
•nwi./. : 'Jen • inry-yr ■■■.■■(»nAji' • «»wa- ■i'.Ay'i- •■^ö»v.'> ■• mn-tii- •• <wi»
1. Ms. j.xJiMliti. — 2. iMs. >,(i»x>,ti)i. — 3. Ms. m>,r'y:-^/..
fcrai (des oiujlcs) liuirain (d toi), ma fille' ; In (Irliidras de nomhreu.r prupics et
tu consacirras {Inirs biens) au Seigneiir, sur tnulr In Icrrc'-. De plus il dil : //
reprinuDideia Israel, eii disant : Moii peitplc. ifur t'<ü-jr fait'.' En (jinii t'di-jr fati-
(juc? I)ls-{le)-moi. Voici (jue je t'ai fall snrtir de la terrc d'Egyptc et que je t'ai
delivir de la maison de la servitiide^. » Jacob röpondit et lui dit : « Hecoiiiiais-lu,
mon frcM-e Jiistiis. que le Christ, c'est Dien qui s'est fait liomme, et que les
.luifs liiiit regarde ' comme uii hommc faiblc?Or tout cc que les proplietes
ont prophetis6 ä son sujet a eu licu et s'est passe. »
80. Lks PAYS SOUMIS A LA DOMINATICiN lU: HciMK, .lusllis dil A JdCdh
« Combien y a-t-il de pays sur lescpiels a regne Ic quatricme iiniiual, (en) ce
monde? »
Jacob dit : « 11 a regne * sur Wwfyänos [Ocean;;; liaildnijü jJretagnej; • f..i. r.o.
Wsitär [Espagne]; Barn'dya [France]; Wntohjä [Italie] ; Le'ard [Hellade]; ''^'
'Abräf/ujä "riirace] avec toutcs (ses) rdgions supörieuros; liitdiuju aveo ses
rögions (adjacentes); ',\iiotsokii/ä [Antioche]; Soryä [Syrie] et toutes (les pro-
vinces) qui sont eu eile; Ic pays de Fär'es et de Medyäm [Persc et Media];
Beldnijä et toutcs les iles lameuses qui sont daus la iner; 'A/x-cnth; Fereqi/d
[Afriquo^ jusqu'ii 'Airfijds [OceanT. la nwv ipii ontouro \o niondc cntier;
1. M. ä ni. : /,/ /iHe. — 2. Mich., i\ . 13. — 3. Mich., vi, 3-'». — '.. Le verbe x^a a ici
le scns de considerer.
r.\Tn. on. — t. .\iii. — f. l. c,
V" n
50 SAUGIS DAlÜ.lUiA. [\:<(>
mh'P'Cy ■■«»WA- : fi'i1/'':>' ■■Mtn-h-U = rMiri»-r:/" •■C'J" ■ttat-M' • "/A'/' • tn
','th • if-A- : ;w7.»in ■• l-l'iV- : tU">i"l/"'l' : CT : (11)«" : hUU ' A^ll.hn./i.C :â– .â–
h â– â– 7^f\h : VT ::=
ouni' •• -n/iLA"«!»- : fmt\h' •■OM'-J- •• y.M- •• öm- â– â– m-M- •■h-n?'i:ii'a»- •■■.â– â–
fui. MI fl>>i'/' u •• ^-^1/ •■yd^-n •■('.y..';" : (ny/Äti. •■«»t'.ft>iA •• -'in : hnn.htiih.i: ■■\\
11^ : y.hi'.y. â– â– -"im.M- â– WH\/. •■-vh-v â– ^â–
«»,('. rt.A"<"" ■• \'-t\'vi\ • hh-'iW' ■■Axym- ■hnw.h-thM: •■Ik/" •• w-A- •• i/.c.n. ••
an'.hu.'/. •• ix/..'Vy: ■■:i-'r?xh- •■A.j- • »hxw/r-h«»- : «i'^j"?, : IUI •■V'Prh
Ina«' : yö^-n â– mwrw â– â– hry^h- â– â– a-i- •■ff^yi.u. •â–
tm'.hV' • v-h'Yt\ •■y.{\, •<•■hiv\' •■f\n»-Ki\ ■'/n'/'iK- : Ayri*-n •• fl»n,Tiri.- •• i\
{\ ■y/i.yjhy: •■Tnn • hr^A)- ■■wy.'i.y.t\ •■hwrc. -v- •»•^/."»•j-. .• c.n. •• hn-p = htm ■.
'Amonjä et toul son royaumc. Ce sont les pays (soumis) aux Romain?, dans
le montlc. Voici cjuc tous les pcuples ont etc soumis ä la royaule ' des
Romains, commc a ordonne le Seigneur. Mais nolre royaute ä nous esl
disparuc, comnie nous (le) voyons, depuis que lo Christ est vonujasqnes au-
jourd'liui. »
81. Fix de la contkoykrse. — Apres avoir dit ces (paroles), ils se dirigö-
foi. 59, rcnt et s'en allercnt, ce jour-lä, vers leurs maisons. Alors * Jacob se mit ä
jeüner, ä prier et ä demandcr au Seigneur de (Uli) pardonner les peches
qu'il avait commis aulrcfois.
Justus dil aux fn-res : « Le Seigneur est vivanl ! Tont ce que Jacob a dil c-l
vrai r\ il n'y a pas de mensonge (eu cela), car e'est enoncc par TEsprit-
Saiul.
Maintonanl je veux que vous m'apporliez ce que vous avez fait ccrire
jadis, ce sur quoi Jacob a coillroverse avoc vous. » Alors ils lui apportercnt
le livre.
Le voyanl, Jushis dif : « Mon pere Samuel a (He le maitre de Jacob, iiiais
ce dernicr le surpassc cn sagesse et (lui) est superieur on science. Jadis mon
pere a dit que le Christ que les Juifs ont crucifie est inconlestablement DIcu.
et cn oulrc qu'il ne viendra pas d'anlre Dien (pie lui. » Ayanl entendu colli'
(parole), les frcrcs furcnt ötonnes.
v a.
I. M. ;i m. : pur In roi/autc.
1151] SIXIKMl'. ASSI'.MIÜ.Ii:. .-,1
',• • im: ■■t\'f"'P{if\ ■'r/.')' •■>•»•/•• •■-nhii. •■wk'.uv.c -. t/i« .• "vi^.cv -■ounh i„i .•..
■\:i\ •■fi^rt. •■>iirj : ?,i»"A..''".'/- ' • h.t'.i»-^,- •■f\"'}öiv?' ■■h.ui- •■öM' •■ix'iii ■■y- '" ^'
■nA : ii?rj/- •• 'ri'i- •■i'.-iv^/",/.. : ri'/"/- ^ t^«)' •• 'j//" ■tm\"'>i"i/"i' •■i.'i' ■■<»
>','>;•. A : vii.i'. := (nh'ry:')/..ih ■iiy.iM ■■H/i •• uothu •■■/•'r.K"7.;i- •■A'i-cvii- ••
on : y.\iAh ■■hy.ny: ■. Wiyn- ■'i-Ti- : vAö ■}xt\tm .• hj^rr ■■nvir.vifTi = w
o»^h • h'r'Vyy"' ■y.fiiH: ■■tm-n/^i- -. /..-nt, • h iv?. ■< mhrw •■xk- •• hy. • i.i <.,.,
IJ-.I'.- ■• Txill ■yih/:i'-<- •■in.Ui'i^y.'?' ■■A«»-?i'|: •■JllJ'} ■r/»"7?.JlA-«"- = on.t'. •• ,'
hu ■■«".'»;■•• M ■■f\"'idW •■hwM- •■inn •■hin ■■i'.riA •• Ju/»'» ■■ot\\:w\: -. •>
1. Ms. vrA •«■v : •!•.
r«
82. ACCOMI'I.ISSEMEXT DE LA PHOPIIETIE DE DaMEI.. AlOFS JUSlUS ICUF clll :
« Voici <|ue moi-mcme je (vais) vous raconter unc cliosc surprcnantc II y
avait (laus ' la ville de Sofiiiu'i, dans Ics joiirs du roi Moriij Maurice', uu * f"i 5^.
Iioiuiuc ([ui habitait pres de notre demeuie; cet hommc ötait pretrc d'cnlre
los princes dos .luifs. Je Tai cntendu, uu jour, en train de dire : « Pourquoi
« se röjoui-tou de la mort ilu loi Moriii et du regne deFouqä [Phocas]?Pourtant
« on no se röjcuira pas i\ cc sujct. Voici qu'on voit (des calamites), dopuis quo
« Ic royaume du (piatriöme animal a ötc afTaibli et detruit, car reste ce qui
« viciulra avaut los dix coriies dout parle le prophötc Daniel. Puis (surgira)
« la loruo qui est petite, c'cst-iVdiro la pleuilude de la craiutc. Eiisuilo aura
« licu la rösurrection des morts. Puisqu'il en est ainsi, compreuez que les .luifs
a onl tröbuclie et ont abandonnö la voic de la droiture, car ils n'ont pas cru
« au Christ qui est venu, avaul quo Ic royaume du i[ii:ilriönie * aiiiiiuil fiU ' foi. cn.
« detruit. » Alors les .luifs dcmourorent ä niurraurer; ils injurieront oc pretrc
et ily out ontro oux une grando i[uerclle. Voici (pic nioi-monic j'.ii entoudu ce
prölre on Iraiu de dire umo tolle (oliose). Mais nous, uous sonimos douioures
ä nous moquer de lui. » Pen de jours apres, ils se reunircnl ii lumveau.
SAliC.IS U'Ani'MJGA.
fi-nh â– â– it\K
r;«'A ■• vii.y-i- ■■r?:M- •■MniMti ■■htiffn : (1?, '^Mi : /..-i-y. • .e*/»»»: ;:
y.i\, •■yöJ('t\ •■h'i'K' •■h(» •■i'.n. : hn\i.}yi\<M: ■■tn^/.. ■■Miryti ■■v^y. ••
M,.i ... niiv;- •• [^.-iJiiA- •• n./- = ?i''/ii.^nji.r: : tn-M: ■■t\h'n> ■. ^c-i-i^h ö>»- • '.•'.''•h
•>Ji.»/l •• l»'t\'\' •• Ui-U ■11.1- : Wh,ihi:\}'>»' : HI^,.-/Aö»-yi«'»- : h''l/\^l' ■• Vh./. :
A?i'>;'-h-i:Vi<'"- •• M-n^'.Yt'"*- ' : ö'-rt'/' •• '/'.P."i: •■?i'>'i" = «»'^flVh •• A^n'/iVi«"" = ?i
1. Ms. ftVin-r. ■*ft. — 2. Ms. «um-. — 3. Ms. JiiT'Vlit. — 4. Ms. wncvi<n>-. — 5. Ms. «d>,.|-
■fniöo..
SEl'TIEME ASSEMBI.EE.
8.5. .Jacoi! de.monthe quk le Ciiuist est vkm'. — Justu.s dit ä Jacob : « .le Ic
clemandc de m'exposer et de nie demontrer par la parole des prophetes la
veime du Clirist, car (les freres) veulent scruter (les Ecritures) ä ce sujet. »
Jacob dil : « Oui, nion fröre. Le Seigneur dit par la bouche du proplii'te
Jcremic : iVe vous ße:^ pas ä des paroles de iiu-nsüiuje, car elles iie vous seront atilcs
Ol rieii. (iVc) ditcs {])as) : Cette maison est la nuiison du Seiyneur. Si vous rendez
r.il. 60, droites * vos voies et vos oauvres, {si) vous iiraliijucz la justice eiitre les honunes et
eiitrc {vos)seiiiblables, {si) vous v'opprimez pas la veuve, l'orphelin et Vetranger, {si)
vous ne repandez pas le saiuj pur daiis cette maison, {si) vous ii'allcz pas {apr!:s\
les dieux elratiyers et tie {les) suivez pas, je vous ferai demeurer vous-memcs
dans la terre que j'ai doimee ä vos per es, d'ctcrnite eii etcrnite'. De nouveau il
dit : Si vous m'ccoulez d {si) vous observcz inoii cuminandcmcnt, vous cntrercz
vous-nieines dans cette maison, vos rois sivcjeront sur Ic tröne de David et vous
serez portes sur les cliars des chevaux. Mais si vous refusez d'ecoutcr ma parole et
{si) vous u'observez pas nion commaiulement, voici ijue je vous jure moi-meme, dit
le Seiyneur, (jue je dentolirai cette maisoii' . Vois-tu. ü nion fröre Justus, quo,
1. Jor., VII, :{-". — 2. Jiir., xvii, 2'i-27.
[15,3] SF'IPTIKMF, ASSKWIiLKK. 53
•Hi/>rt» •• ft"'»- ' : A?i"/ii.?iV : hs(\ti •■)u:Mt\ • iin'Vi ?i"Vii7in./i.(: = om/jn
V • tit-M' • UA' ■■(Mwi»-tM- ■• «»/'/ftl- : (1.-/- : '""l'^'M'i •■«MWnA ,1i-;v » «m/'C
MV ::: iWvm : ('.|1. : Mir^fl ■'liW- " ^A. : A./" : ^iV • hfl"" : VA'l-'l- = '/'rft
V : rtUrW-V •• A(^AA' : '/"}>;n. •• «>M1.A = AViTH' : lO-Jn = MJ-/- ^ ,1."7'/" : ?i^l'/" :
ymyrh' â– â– Tx'ra.'iv â– â– <";...»'-'i'"'t'/n- = "iiw ■■ü>hfi\i^ ■■»i'r.i»- • [\,[- : ""•vy.M â–
WyH\>, : ^llH:",.■\•\' ■■}xtl"" ■■Üf'th •■'r[A"]'|- : fl»;,.-'|l»'l»- : 17, ! Ix'lUjxthh.
i: ■■■.■■oiUfii\ ■■y.[\, <■■h"» ■■-X"'"- ■""rt. •■r»A<"';i.A •• •Vyyf : -jy.t' : ;i.ma<"'i' •
Y\.t\\' ■Vll.l)'«'»- • r";,.lM»'Milw"»- : Al/'>'|: ■• .Yri/fl = i;?i'WlA : >■,?»""• •• UCM'
<»«'• : ?i';">.V : inht»{)hO»' : ^'i-^ : lll",«;. : (Ml. :■■■lxHn{\ : Uy^hi»'!, : (Ml. = ?»";if. ' f;''|''"
h'nji.(: •• (n/v/i.t"ryi«i- • c-v/. ■n«^.c.- .• ;,"7a»i'i- : hw'ix •■hy.x •■f\öi\.in"'- •.
ai}x1/..'l'M}'i"- •■(nht\l'YtV.)hi"- ■■■.■<"Jirt(l = (Ml. :;= h.S'.f\/: ■A ■"'- •■,(Ml. •• ?i'7
ii.hfir/i.j: •• i/>i'>i!A • iiMicj"«»- : "7(VIja •• h/7iii-n -• <»«»■/"•/• •• WA- •■fM.«»-r:
•1- :i: ';v\\. •■>,}x)\' •■li'/ •• MCP'/ •• rn-n/- ■■VfA- •• (MwiHl'l- •■?»n'"» •• }xM"'M ••
.«»•A" : A^i^ii.M •• ;i.t'rt-n • »H.Ti-fn := (mi. •• '"i.h.yi] • •ii\.y. ■■i\hi'\- ■■mu:m-
ti ■■t.'i'i- ;= vi>- ■• >i'7ii.hnwi.(: • ('.<»rt(^ •• >»'/'n.|: ^ «•('.<»r:.f.- •■«».c.vmc ■• "»/\ft
I. Ms. j^y"»'. — 2. Ms. MiAffl^. — 3. Ms. ml-anfif^ao-. — /i. Ms. hjr'AH*-.
ilopuis ■quo Ic saug de Notre-Seif/iirur Jrsiis-C.lnisf a6te vöpAndu,\c SoÄi^ncwr • fol. cn,
UHUS a iiK'jirisrs et iious a disiiersüs daiis toiis los pays; notre tcmple a 6te
tlutnüt; notre Loi et uotrc Tcstainoiit ont cte abolis. Cnnimo ilit le propliele
.Inrinic : Malheur u inni, car moii ümeprvit! Le tourment est ijvaiid siir moi. Je dis ti
miiii äiiie : Supporte reite a/flietion. En effet, (mes ßls) sortiront de ma maison et ils
ne rerieiidniiil plus riTs nmi. Personiie n'tiurrini inmi tcmple et uf ramriwru uuui
lr(uii)eau. rur lex ber;/er.s ont luji iiiifiuement et n'niit pnx iherrhr la face da Sei-
i/neur'. De plus il dit : Quaud [meme) Moise et Samuel se tiendrnieiDt devant
iiui face, tnon ämr ne sc trouverait pas avcc'- eu.r. Je ii'eparijnerai pas ce peuplc.
iitais au contrairc je rcloif/nerai de moi et je le ferai sortir ' dehors^ . Kn outrc il * f"i 'i",
dit : l'uisiiue vous ni'avez nhandouiie. dit le Seifjneur, et (jniisquc) rous cdus etes
liiurncs derril'red'aatres diea.r, j'el'everai um iitain sur rous, je ruus renverserai et
je vous cnnfondrai. Do nouveau il dit : Je ne leur pardonnerai pas, dit le Sei-
f/ncur. mais je les disperserai parnii les peuples et dans tous les pni/s. Voici dnnc.
A mon fröre, que nous soiiinios dcvcuus dispersös dans tous los pays, car.iious
n'avons pas eooutö la parolc de Notre-Seit/neur Jesus-Christ. Le proplielo
Mii-lirr dit au sujcl di' la dosci'tilr du Clirist : Voici f/ue le Seir/iieur sortira de
sn maison; il dcsrcndra et ilemeurera sur la terre; les montnc/nes s'ebranleroni par-
1. Jer.. X. l!t-21. — 2. M. a in. : nnpresdc. — 3. Jur., xv, 1.
54 SAUCIS |)'Alii:iU;.\. [l'y'i
A'f- •• 'r?:r. •■mp'M'A')'A- •• h.p.nf: ■• n.-'-rii-f- •• iny.-i'f'fKih ■■hat-ic •■hf^ ■■i»>
Tö •• hTTÄ •■A/i'l- -:= oihtf •■"V.C. •• uy.m-i'ixll •• hThyiU: •■ll'M-- •■»f-A- ■■!/('.
f.,.. «I \\in-'i •■Wh'i '\- •■"tin.M- â– â– Ayi>«r'(l • wtthil- â– . h.n'o»- â– AU.'/' ! ht\Ah.i\ â– â– â– :â–
'" " (Ml. •• wi.ji'. â– n?,->i- ■• hy.tf-y: • >,a • ;i.hv'"/- •■MniMh â– â– .â– y-n. â– â– ix^mMh^: â–
h-n./i.r: = hr^\^^iM^»• • ny.Yiou- ■.:■. ^«7^ .• ^?,).f .- h^/» •• /i.ji'.a. • a./- • hnnvi
""• •• i/A'jnA •• AÄ-nLÄ-nji-c ■• M'"Ayiyio»- = 'Hö»->i'I-" •• iinitifti •• i/rt'/'Aj'' •• hy-
oy: : «ij^flrt •• M"'!' ■PI-- •• hTM^'^a^'-' • ^t\"" •■VfA- •• WKyhT'i- ■0|: ••
hAO • /l>('.<»/- •■l/A'^Ai»" :■•
tnhöw â– â– (Ml. •• â– #n.('. •■n?i7'/" •• ^(Mi-.e.- •• ?iA â– hr'i- •■11»»:^-»'^ â– â– wyy.-v? â– â–
roi. Gl, h''i\i.httih.i: •• /\yM'n ■■«»('.nA,i. •• hrhy. •• ]\y.'i.y.' n- • y-f^'A-h^ .• «».crt-zs- :
'" ** A-|: s n.c.n/. •• KV'i ■«»('.•i-<f„/'Mi- : nvf-A- •• i*'V.e-1' • .(Mi. •• ?i"/ii.^'nji.(: ••: «»
h.(:i'"JPri}'. •■Vn.('. : (Ml. • i\Ki\' •■ilxl'i'l- •• hA : ^/A"«- : •/.(V.C/A = h'«» • .R-l"
fl>A.e.- : )ni:Mt\ >.■■h//»')/ •• ,('.(1. ■• h''i\\.hn,M: ■■/''A •■iftrh •■lU'^ •• nJi.e. ••
1. Ms. ■hr'hi'hf.fao-. — 2. Ms. llK,.ft!'"'V.
dessom;les mllines sc fumlront cDnunc ht circa la face du feu et comme reainjui
* roi. r.i, coulc des monlagnes. C'cst Unit cela ijiil siirviendra d cause * du peclic de Jacob et <i
^ ^' cause du crime de la maison d'Israel ' . Le prophete dit au sujet des Juifs qiii n'oiit
pas cm au Christ : Le Seir/neur dit : Je ne Icur mnntrerai pas ma face, cur je
suis le SeUjneur misericordieux et je suis existant jus(iu'u jamais. Confessez votre
peclie et ne cachez pas votre faute, car voiis avez pccIic conire le Seifjneur, votre
DIcii. Entcnds, ö mon frört', qu'il ii'u pas dit : Vous avez pcche contremoi,
iiiais foiilre le Scigncur, votre üieii, c'cst-;\-dire (coutre) le Christ «jiic les
.luifs oiit crucific. S'ils avaient cru en lui, il les aurait fait vivre. EiielFet,
tout (etrc) qui iic croit pas en lui n'anra pas la vic eternelle.
84. Lk s.vLiT opKitK p\H i.E CiiHisT. — De plus le prophete dit au sujet
des Juifs qui ont tru au (]hrist : Le Seir/neur sauvera Jacob et le delivrcra de la
* fol. (11, niain' de celid fjui est jdiis fort ' (jue liii. Ils ri<-ndrtiiit l'adorer' sur In
nionta(/ne de Sion ei ils sc rejouiraitt de lous [ses) bienfaits. dit le Scigneur'. Le
])roplietc Jeremie dit au sujot des cnf'auts qu'a tues Ilerodc, lorsque le Ciirist
fut ne : Ainsi dit le Seigneur : Vne voix a ete entendue dans Ramd [ainsi ipie)
des pleurs, des lamentations et des gemissements. Rachel pleure ses cnfants et ne
reut pas cesser les Imnenlations, car ses cnfants n'existent plus pour eile. Ainsi dit
t Mirli.. I. .!-:>. — 2. M. am. : i7s i'iendront et ils radoreronl. — .?. Jer., xxxi. 11-12.
[1551 SKI'TIKMK ASSK-MULEK. 55
h.h'i'P ■■*'.'/:.''• =:= iK/n-ll • .('.11. •• h"iU.}\n.h.r. • y.)t"" ■■.'«'AI). : >,!/"'l»ll'. : (»h
»ly.yiiM. •■hrhi-nh •■hti"» ■■öM- : -r'vnci). :: »vrt.-irt •• )H:iiYi\ ■■athi- ■.
\\y/..y,'{y: •■ort'I'"»- •• «>('.<f..f.'t''w"- • diu/" : y'-'/ric;"'»- :•=
iif."\'i ä «»hr'AJi •• "\F-\- â– â– atf\hM â– â– -HM'""- â– â– nil.l- ■• A./i.'/' : {\i""\'{tt\ â– â–
i.c.!f:t\ •■Ti/" ■■-rv-i' •• 'foyxh •■\u:hYfi •• y.htivo»- ■.[■. niu/" • .cji. : vii.»'. : • i i i.
Vi»- : «»'IMA •• s'("'K-h ■■i'ii. •• ?»"/if7tn,/i.(: : h/...y.'r •■^/"H.i.'r-i- : aii./- • ?,ft
<{.Ä.A : «»All./- : y.O-y, :■• «»•?,•/■' = h"'U " /.//l'»'.- : A>;'/."|- = "»'Hl/. ■• J'..*'.-)' "
aty.y.'Yi ■■y.ihf', ■. «i;,.\'<.«^a.i>" •: hmi?,>/-ii •• ;.,.i'."i-V'i?i • >,i»"n./- • ('.»•>; •
-nhfi. • i/.i'.vnc •• ';.n • «"WK- = «»-ri/' â– â– ii./- = hti/..)u/\ ■■■•â–
b"! ■■oit\M-'\- ■■hf\"i> : hA-nv : j'ji*' •■rii;,.'nfvv • «»^//'••>*v/"/- •■■i/..-ä"" ■•
AAA.> • .'''A •• vii.y-i- ::= «"r^rirt •• ;..""X7» •• yH-Vj-rri •• ?.';"vii/.'i- : wnr-i- ■h
f.iiy: : (n-ru; '"*'"• •■h^/«» ■• 'i'^;"'/. • «»iki,!; : hTh^n ■. m.y.7, : vicn-y-rt : u
•/•«»A.f. • 'h'iv.yr '■(/»AI- : >'i'/.'V : i/«»-?»|: : .f.'j'VA ■i/.t'vru: • A'JA«/" : <"•?«
I. Ms. rtn<n->. — 2. Ms. (ti>,t.
In Seif/neiir : Tu roi.r est tilfnihlip pnr les pleiirs el trs ijeux par Irs Inrnu's. [Mais
siirhf) ijur la irrompcnsc de Ics celtvn's {suhsiste) ' . La recoinpensc, c'est Ic Christ
iliii augmeiite leur rüconipcnse et les renuinere solon Icurs ocuvros.
Voici donc quo tu as compris, ü Jmtiis, ([uc le Christ est venu et quc nous
sommes dclivres de regareiuent de Satan et du culte des idolcs. Quant ä
ceux qu'ou a tucs ii Bclhlvem dans les jours du rui Ilcrode, assurernent * le • foi. r,!,
Christ est venu les recompcnser. Commc dit le prophütc : Voici (lUc des jours
vieiiiliont. dit le Seitjneur, [oit) j'accomplirai les Ecritures pour la maisoii d'Israel
et poitr hl niaison de Juda. Ce jour-la, je construirai pour David un tröne de
justice. Jtida sera sauvc aiiisi (/ue Jerusalem. C'est pourquoi ne maiujuera pas ä la
niaison de Jiidit Vliomme (pii siegera sur son tröne, dans la maison d'Israel'-.
8."). L.\ KOY.xuTE DU CuitisT. — O mou fröre, si ic Christ n'etait pas venu,
voici donc que les proplietcs auraient menti. Quant h nous, nous avons tre-
iiuche et (nous sonuues dans) rernnir. En ciret, nous n'avons (nii roi, ni
domination, ni royaumo: la parole des prophötcs s'est accomplie snr
nous. Si le Christ n'i'tait pas venu, le royaunie des Juifs demeurerait ainsi
quc leur domination comme autrefois. Mais depuis qu'est venu le Christ
qui i>l nr do Moric. fillo de Ihirid, c'est-a-dire (de) la Vicrtje, c'est lui le ' Moi * M. r>\.
V b.
1. Jen., x.xxi, Ijld. — 2. Jcr., xxxiii, t^i-17.
50 SAIKilS l).\l!l.l!(i.\. ri5ü]
nii'/" : yn. •• ?,"/ii7i-n«»i.r: • n'/ii.i'. ::= ^nr.fi •. a-«"- • Wi'/.rt •• /7>7 = '/'ftA ■•
'/• : M-yi'i •■'rt\f\ ■■^«i.iin •• tit'M- ■■y^.l^■l: ■■/"iio'i- ■■"»?iArt • ^.^'/'V- •• «»^i,
A- : tt'tUO'C'l- • rtl.Clu;»-'/- : AWr;^A • rtlA«"-ri'," : Äflh : A"/Ay" : {Wlf» •■i/..}xV-
«I.. ! v'r : nic'/'v •• «»'irtv-v := 'lU- • au- = >>mv •■tu/" •■tniMh ■wi\y. ■. y,'ti'v •.
' " i>-.e." ! ?»A â– ;»';•"/• •• ni: ;= diu/" : t'.ii. •• tucryti â– â– 'in.y. •i- y.n. â– â– rxnw.h-ihiui: •â–
Muiv)"V ■hCü-l- •■MF-""- •■«»hrt-nt: • f""l*''i'i1x-l:ii'ii*'- •• r»^.,i',[-|-]'l>'/4'- •• Ki
h : AVli.c ■«i('.-'i-i'['/]v. : A^i-Jii.MiJi.r: : ^l>■•A>l"»• •• «»a>;'/M- ■jj/''"'- •• i/h
V/"?, : A-ü»- :i: iHhy.vy:i\ : h/i '• h.hT'f ■iVin'.Mtx ■■y.hafi- •. \\i"> • rt/.'/i
'/• : '/•>rt/".'»''iAj • ?.A • y.yi«'»- : "hrixU/. â– â– wy.'i â– wKy.wvih â– â– (»K'^nii. â– â–
i. Ms. fl»>i.i»'(:()-.
qui demeurera ä jamais sur Israel et sur tous les jicuplcs; il s'appelle Ic Justc
Seigneur; de plus il est le Verbe du Seigneur. Ceux qui ont cru en lui >•[
l'ont re^u demeureront dans son royaume pour les siecles dos siiicles.
86. Le cü.\timent Reserve .\rx JiiFS qui ne se co^•VEUTIno.^■T p.\s. —
Comme dit le Seigneur par le proplietc : J'etablirai pour eux une Nouvelle Loi
avec les hetes du deserl et les oiseaux du cieV . Les Juifs (jui ont cru au Christ
devicndront associös avec les peuples dans un seul Testament. Mais ceux qui
n'ont pas cru, n'ont pas ccoutc l'ordre (du Seigneur) et ont drcsse la taldc
pour les deinons', ceux-la donc seront ilisperses dans tous les pays et serout
(destine.s) ä la ruine et ä la perdition jusqu'ä jamais, comme nous les voyons
aujourd'hui disperses d avilis. ^'oici : comprcnds, o mon frere, que le Christ
foi. ß2, est fils de David, qu'il est eu outre Dieu et * qu'il est roi sur tous les peuples
et sur les Juifs qui ont cru en lui. Comme dit le prophete Jercmic : Le Sei-
gneur a dit : Je briserni le Jiukj de leur eou et je ronijirai leurs cliaiiies; ils iif
serviroiit plus {les dieux) etranf/ers, (inais) ils serviront le Seigneur, leur Dieu. rt
David, leur roi, que je susciterai pnur eux''. Mais les Juifs qui n'ont pas cru au
Christ dcviendront comme d(\s Iroupes de guerricrs ipii sont alTaiblies par
rivTcssc du vin (et) qui nc sont utilcs en rien. luix-memes dcviendnmt asso-
1. Os., II, 20. — 2. Is.. i.xv. 11. —.i. Jer.. xxx. S-ft.
r h.
V"il.
[157] SI'.I'TIKMK ASSKMI!l,I^:i'.. ',1
hA' •• }\ti"-'i-U •■S'iun-'i- •• f\-:fV... = o'-fil- ■T/Y}" ■TM • ■>»••/'«"• : ,Uf\'i'. • ""
du/i.}"//"-/- : >;'/.'"irt •• 'i-n/.-iTti • ?ifiii •• Ä.rh'/."/' = <'»Ay. •• vtiy ■■"'/«/ia
4» ••:: niu/n • »Ml. •• ^-/ii.hfi.h.j: = (i^<<. : ;..(:ryrt : vn.i'. ■i\hii- ■■ini: ■■»i ' [::';'•-•
«TOji : ('.n. •• >,"/ii.^n,/..j: = /\h.vM:r â– â– â– >•?•»• •• y-n*', â– â– h.y-'i-rnx â– â– }x'rm:h. â– â–
•n?irt. : iiy'rtu: ■■'/ji : *»>uw. ■^viiv •■'rot-v ■in-M-. ■■iiyv.. • aa.i.ii ""
PAl- •■«"l'V. •• rt.A.'|- ■■«»?»•/.<'>•/,• : ^(^A.i»- : r»iA(VA : ;»ll"7';.i>- •■in'J.d : y,'|: :!=
>ift««. : v(ir:j- • ;i,v'<AA.';" •• h""'Ah ■■'i.ii.ir«"- • nr.f.v. = j^'u^; : wa- = ä^j-
rt"7rtJjV- •• ?iV-P : vh'Vti ■■uy.tt. ■■'/ll.i'. : WMV ■■fffir-i- ■. y.'V/v ■. ,ny.
H-^; ::= Vi»- = y-Mufi ■■\u^'-i- •• i»'/ = lu/" ■• )n:Mi\ ■■»'/«»At'. •• h"'n:yr ■■y:i"i
A •• »Kl./- : A./i.l/" •• »l'.t»>; : in-hl:\u ■i»/\y^ •■>Vl\-\- •• 11/".'^ = <l»->il-v/" ■• ih
/" : A«>A •• y.o-yi ■ü»-'/.(i : ^,iinn • ?iA • wr'i- •■oi-- := vi;-ii. • •vk'-'V ■■vi> : .■«•
A : '/ii.yl" •• lu«» •• IVA/. ■• «"•>";/"•(• : Ä.i'.i»-.«'.- -v- lui.'Ä'f" ■■hiV'i ■y{t^'i\ ■' f;;] '■-
mh.yixvx'h â– â– ri\w; â– hryo-y, -. tn'rtw,' •■hrM^- â– â– 'ht\\\ â– h»" •• y./Ain â– â–
ciös, ilans la irchenne, avec leur roi, le iaiix Messif au sujot cliu[ucl Ic pro-
plirto Diinirl a [iropliötisc, (cn disaut) (ju'il 6tait la corne qui est pclile.
La rovaule de David parvieudra jiisqu'ä Joachim, fils de Josias, et disparai-
tra. Commc dit li- Soiüfneur par la bouchc * du [uciplietc Jcrrmie au sujet
de cela : Ainsi a dit Ic Seiijncur d Joachim, roi de Jnda : II iir sr li-vera de sa
postvritc (aucitn) homme qui sirgera stir le tröne de Darid. [Son) cadanr a ele jelc
ü la chalciir du jour et ait froid de la iiiiit. Je te risilerai, {pnur Ir piniir), lui, ses
Itari'iils et ses enfants. [in effct,je ferni renir siir les haliitunts de Jerusalem, dans
la terre de Juda, tous les malheurs dont je [leur) ai parle, car eux~memes n'ecou-
lent pas ma parole ' .
87. L\ .\oiVELLK Ali.i.vnce. — As-lu eiitcudii, iiiün h-fVf Jusliis, er (jiif Ir
propliete a dit au sujet de la royautö de David et de /(«/«? Voici maintenaiil
«[uil estdevenu manifeste que le Christ qui est nö de Marie, la Vierge, d Dellileem
de Judo, i'st donc le fils de David par la chair, (et) (ju'il est roi sur Juda et sur
los pi'uples (pii onl cru cn lui. Voici douc qu'est devonuc cortaine la parole
■des priiplietrs (allirmant) que la royaute des Juifs a ete abolie. (La proplietie * f"i- «i,
di'j uolie pere Jacob s'est acconiplie : La dominalion ue disparailra de Juda,
iii) la principaute de ses mcmhres, jnsqu'd cc qu'il rencontrc Celui qui est reserve
pour lui et est t'espcrance des peuples'-. C'est donc le Christ veritablc. // a
ful. IV.
r 1).
v a.
l. Jor., XXXVI, 30-31 — 2. Gen., xi.ix, 10.
58 SAUGIS 1) Alil,l{(;A. [lös
•} :•: A-nrt : ^-y.'-i' •• hff" •■Ann : auny.v -. %/.. ■. r/n.p.-v/.-i- .• at-M-' • i:hf\- •■«»
A-nrt •■A-nrt •• (I-Va : «»h<»-T//i : 'r"hi\i- ■■v-y, ■■•.■■iwi = ewifKV"- •■ao<. ;= «»
y-ii.rjt- ■■{]'f" : 7x"hi.}vi],ii.i: ■?iA •• ri'rö/.-n •■«»?,'/•/"/•'/' •• fi'h.i'. = An«'»- :
fni .12 -j: : y.M: : »L^iTö»- : hii • ?i'rvciA' •■»Ml. •• ?i"/ii.hn«/i.r: =: ^/n» <«.rt • w.U
h : (o\rhi. ■ricÄh • iMi. : ^»iii.^nji.c •• "hry.^iW. ■■(»"hhh •■h"iM" ••= mJi
{ii\ ■■y.i\. •■'">'i/..fi •■h"]\\M\iM'- ■'^«^A.f : iM-fu». •• hr'\'i.rii-af .• a'/>;.p
> ■• /f.vr»}-. •• 'h/.A»-(*\_o»-'\ ■■^'V■•(\'^'l ■■An •■mÄftnh •• "/(>m> : aiu'-'PJ := «»
h'^U ■■Jl'-l<<„/"Mi- • VfA- •• «^0 • V'iT ::= ?l•/•'^P.v/'' •• •/}'.. : Mi''}U.hU'lu(: •■hh
im : y.(mY^h " «».t'.Vl/JV ■• A'/'ÄC : <«Jl'.V|.'>V : A"/A'/" : (iy.y.'l' :i= («A^/I.Mfl
1. Ms. indt. — 2. Ms. (D>,i-.
revetu la justice comme vetemenl; il a mis le casque du salut sur sa Ute; il n
revctu le vetement de la venrjeance; il s'est euveloppe du mauleau du clid-
timent par lequel il punira ses eimemis. Ceux qui sont ä loccideut craiii-
dront le nom du Scifjneur, et (ceux qui sont) au soleil levant {craindront) son nom
i/lorieux. 11 viendra comme un torrriit impetueux le chdtiment de la part du
Seifjneur, dans (sa) colere. Le Sauveur viendra de Sion ; il enlevera le pcche dr
Jacob. Voici [mon) pacte (avec) eux, q\n [sera ctabli) de ma part, dit le Seiffneur :
' fiil. w, * Mon propre Esprit sera sur toi; je meltrai ma parole dans ta houclie; eile nc sc
retirera de ta bouche, (ni) de la bouche de tes descendants, dit le Seiijneur, dt's
maintenant et jusqu'd jamais ' . De plus il dit : L'Esprit du Seigneur est sur
moi, ha qui ni'a aiiil, aßn que je rejouisse (par un licureux message) les pauvres.
II ni'a envoije, aßn que je guerisse les blcsses de cocur et que je preche la
librrtc aux caplifs'-. En outre il dit : J'ctablirai mon pacte avec eux d januiis.
Lc prophetc David dit au sujet de la secoude vcnue du Christ : Ce jour-lä.
tous les arbrcs des fordts'* se rejouiront dccant la face du Seigneur, cur il viendra
jugcr la terre et jugcr le nunule dans la justice et les peuples dans la droi-
ture '.
v°b.
1. Is., MX, 17-21. — 2. Is., Lxi, 1. — 3. 1^9" a ici le sens de fort- 1. Le texte grec
porte : Ti S'J>a ^oü SpuiAOÜ (N. Bonwetsch, Doclrina Jacobi, p. ()7, 1. 22). — 4. Ps. xcv.
12-1.'?. M. ä 111. : il viendrti et jugera.
[150] SEI'TIKMR ASSKMnLKR. 59
n • (»Ä,i'.rt.fi«i. ::= oni"ti.'/. ■■wi.t'. •• t'.ii. : ;iri/ri : hi\y: •■<»;»»• : <nii.ii :: .c.
n> •■Kf\yyf\ • vii.i'. : i\hi\' â– â– ht\ •■rt'/'A}" ■• Mn:Mt\ â– â– â– .â– i\y-i-u/.- •■\i(\-'i»- â– â–
flit'.'irt<- •■ÄA •■y.-i-.'i'dt'j'T •■wy.M- ■■i'U.iV""- i: «»;i.j:'>"yftj'. : vii.t'. .• c.
n. •• \M'"\\ ■■IMI. • ?»*7ll.^fJJi.j: : -TryA : M^'^All •• ht\/.U.t\ ■Vi;- •• hV ' MhT
l\\\ •■y-VA-f'«"- : n/: ;:=
All- : hhO\' ■■Vt\Yt\ ■■\\"" ■■Wii-M. ■■^.f."-'l[/.]'/ ■,h\Vi •• ' nu : "iM" ■■.■«» '"i '•'
•M//.<i»-V •• ot-i\l- •■if-A- •• ihiuit-i:'l- : ?»rt'«' •• Kh">''i •• l\liu:Mti •■ion.y: ■at-fi
•I- : ){■». ■■iH\"/M" • hil- '■h/\tVI: ■■"7,l.A'l"f- :i: «"'i.'lOI-Jl. : AV : HXU. ■«»
^•> •• «>H.f.-.'»''> • miMwi»-'} : ^/»yi^Aiv : i>"riA ■• :'''r^'> : (iHi'"i{iy'i â– â– "'"/•'J. •â–
1. Ms. (IJun-C-V- — 2. Ms. «n-fift.
88. LkS MAI.HRIIIS yUI SONT INII.IÃœES ALX JlIFS IIOIVENT LES INCITEU .\ SE
roNVKiiTiu. — Voici donc qu'il nous faut. croirc, afin quo * nniis nc i^oyons p.is * fol. 6.!,
coiirdiulus, quc nous iie perissions pas et quc la culcre (du Seiguour) nc
vicnnc pas sur nous. Conime dit !c prophöte Isaic : Co pcuple a de liiitclli-
ijenrc, [iikiIs] il ne comprend pas. Le propliöte Mo'i'se dit : {Ce) peuplc est fun et
liest pas saijr. Lo proplu'to Isaie dit au sujct de ceux qui oal crucific Ic
CJirist : Que toiis soieiit confondiis! Qii'ils snient rouvcrts d ifjnoininie ceux tiui
\'iiisiirgeiil rontre (le Christ) et ijüils s'en aillent confondits ' ! Le prophölc
.Irreinie dif : Ainsi a dit le Seigneur puissntif, Dieu d'lsmel : Voici que moi-
nuhne jr Iciir donnerai par bnur/iees la torture; je leur donnerai d boire (pour) eau
dit fu-l; jr Irs (lispersei'fii dmis les pays que n'nnt roniius ni eu.v, )ii leurs percs;
j'enrerrai sur eux le (jlaivc, jusquä ce que je les nie exLerinines par {le glaive) -.
Coiuprcnds, ö mon fröre Justus, que partout la tristessc s'cst attaclico
dcrrii-re nous ' cn ce nionde et que nous avons eti- disperses dans tous les ' f"' 'â– '
pays, parce que nous n'avons pas cru au Clirist. Nous descendrons dans Ic
supplice eterncl qui u'aura pas de liii. II imus faul donc pleurer i't ni'us
lamcnter sur nous-m(5mes, car nous sommes banuis et nous soniines separös
de riierita<,'0 de tous les saints et justes; notre part scra avec les peclicurs
1. Ps x\xiv, 4. — 2. Jer., ix. I."i-16.
60 SAUr.IS DAHKI^GA. If.o'
iU : y.fi.'t],1y9' ■■TM ■■"lifi-'i"- ■■^,1il|fl : (n'i.Vifl •■'}})<»•> •• t\f,f\'i ■■f»fMi..'»'
> ■M"'/.n- ■l- diu/" : (Ml. • flf\-Ti ■■tUxil-]\ •■»K/n : ,1.VV'|- : hn^JJ : VfV
r..i. -.1 •/, : /\i]f\.-i' : /.,;ii)\\ ■.[■. ht\ ■■i\iot'i.'i- : fiA* ■h.'im^r.. ■■■■uy.y.fi- •■Aif». • uh
Tix'iu.hn.hA: •■y.ff"Y}<- ■[■■hft'"> • ho^-iu •■mn'/hi'"""- •■y.•\•i^l^\•^■•■pa»- ••
lUxh ■■.i'.tiA- : h"'iMyi' ■■A"«»- : ?rji/ : .('. 'ivi.'/V- -i- vM"^,- ■whöw •■('.rj/iif- ••
hwrv: ■?.*'iii7vnji.f: •• ^>l'/'<• ■• ua«» ::= mnii ■'iV'i.o- •■M-n •■AfVA-irw"- •
nxw» ;: «»Vi»- •• Ji/.'/rt : h>i'iv ■■vt\'Yi\ ■'Vft-iV ' ! V''i'\' •• f:'i(^ •■uiVf^yvi •■h
ill'l ■■«!/"?,> • (ny.J(' : nC'/'l • flJf.Mi'l' • h'J"'/// •■(i'hV •■Ä-.C.^' : rüJv/D^"|'V :
fli-ft'/- : 0"} : (Hhtfof : fl)(l?,'J./')l ■,hl"M ■/li.Cf»/- •• IIA"/A'/' :==
ji'.n.A" : V'ti'Yh • t\y{iJ('i\ •■?.""••/ •• iii. •• Wi\' •■«»i/A- •• i/'/(i'fih • ?x,hw- ••
V« b.
I. Ms. •v.^^>. — 2. Ms. ^mfi,e.-öi»-.
et Ics iniques. De plus les gemi.s.sements et les larmes araeres augmcntoront
sur nous, lorsque noiis vcrrons Notre-Seigneur Jesits-Christ venir, dans uiic
grande gloire, avec des milliers de niilliers d'anges en traiii de le glorifiiT
avec tous les peuplcs. Mais uous, nous serons bannis et cloignes de lui.
Comme dit Salomon k cc sujet : Commc iles enfants fous ih t'ont cnvoyc {ein
foi. 63, chätiment ä la derision. ' Eux ciui n'ont pas ete corri(/es par l'amusement de In
derision eprouveront Ic chätiment qui convient de la pari du Seicjncur. En efj'rl.
eiix-memes, parce (ju'ils soiifj'riront, seront degoütes de ccux f/«'//s appelaient drs
dieux, tandis qu'Hs seront cliäties. Ils saurout que de nourcan ils ont ete inßdbles ä
la connaissance du Seigneur. Sarhez {ce qui) anra lien. A la ßn du chätiment, {le
malheur) nrrivern sur ru.v'. Voiri que pour uous, ö mon frero Justus, nous
avous abandonue la voie de la droiturc et nous nous sommes detournes de la
justice qui conduit (les hommes) au port du salut. En efTet, nos yeux so
sout obscurcis et n'oiit pas pu coulcmpler la lumiere. Le soleil de justice est
loiu de uous; nous nuus sommes tourues vers la perversile et l'iniquite; c'cst
pourquoi nous avons perdu la vic eteruelle. »
8*.). CoNVKusioN itK JisTus. — Juslus dit ä Jacob : « Tu as dit vrai, mon
' foi. G3, fn-re, et lout ce (lue tu as exprime est ecril ' dans les Sainles Ecritures. »
v"b. . ' '
Alors ils retournerent dans leurs uiaisons.
1. Sag., V, 3-6.
V a.
[lull SKPTIKMK ASSIIMÃœLKK. r.i
?»r/»V'7i. •■hVn- ■<"IMI.A}" •• Mt\Yt\ • J/liVrt • {\'"}{>'i ■-Vh'V ■li'/" = Oll.
,1', : norm: •■hii •■«'t'Mi.rt •• ?.(." •• K-\'i"w:i â– â– \\f\"'Hih â– â– iiwi • yi^-r-n â– â– â– .â– â–
â– l'l^"Â¥ll^ ' • «»(Ml.A""!»- •• yhTH â– >i"/ll.hfl./i.(: •• /hyd»- : h'/'Ajj : li'/" : ){â–
fi-0»- ■\\y.[\. •■•VK'A' • m-M- ■■in{\i'oiÄ.t\ ■■'^'y,■t\ •■'/IUI ;: mWM-. : Ki{\ ■■h\\
A ■• \\i"> •■iiini'^ •• "/im- •• in'r:\wA- ■■A?»*vii,hiKii.(; •• it'TV. • -i-/iu/"'i: = >«■>
öl.- : -htX"" : m-h-V- ■■<f.'l'y. •• .t'.Vl-'J •• «"y."Ti[>.]/yi""- •• «»//»CWiyi«"- : «»-rt/- :
wen ■■■.■niv/» • iMi. : y.'ii-i- •• >ii.y. ■■■■■.iirtii>. •• <"^>}'.ji>. : 'hr-'iinMK' ■<■■in}x
rh\\f\\"/. â– â– hiy^.h'i. â– â– â– .â– â– 01 iii^n = .cn. = jn,/,-/, .• iu,iiii = (hm-ä-.Ix ■■•.â– â– -/Wi • f"' "â–
y.!!'/. : M'"[n]/.y.- : h'Aoy,. ■.■:■(n}xMy(\'/. ■■'liW- ■■y[n.] := i-vnii- -• w-iv^.
.Wi ■• \Vi- â– â– tMi. : ^-/ll.^•nr/I.l: •• [\h/.. â– â– ii.-ii']'yA = viiy. :•:= ?iVn "lyi""- : iviy. â– â–
lU'M: ■■)n:M-fi ■■m\h"'n •■wony^h -. in\ini\y, .• h"'h:y'r •■'Vy.h-v ■■y.'>"/A =
IUI./- : AJi.'/' : ny-ü-y, ■<• vn- • ?i'/'i'.[?i]ii.rt •■iii/"!- • Ayi«"- • xy.-)« : ^>»vr-
ij" • A^l";ll.^'^Jl.(: = hi'"Ayiyi"»- :•:
1. Ms. IVTü».
Lcs i'r6rcs repoiuliroul ot tlirent ;i .Instit.s : « Pour nous, iious avoiis appris
jadis quo tu es uu yraud doctcur. Or maintouant pourquoi uc uous oxposcs-lu
pas ce que tu as appris de Jacub? »
II r(''[U)udit et Irur ilil : « Le Seigni'ur, Ic üieu vivaut, sait quo toutes
(las choses) que {Jacob) a dites sont ceilaines et qu'il a parle par l'Esprit-
Saint. Mais uioi, je dis ([ue daiis la tjraudeur de sa clemence et de sa misö-
ricordo Ic Seij^neur a daigne que vous soycz baptises, bion que vous iie (le)
voulioz pas Yous-nicmes. Si ce u'ötait pas lui qui vous eüt appeics, vous u'au-
lie/. [las i'tc ha[ilises dr vous-inemes. En cHel, lui-nu'iiio a voulu devenir votre
salul et vous a couduits daus la lumiöre. Comiiie dit Ic propliete üavid :
l.drc-nini : iiurißc-nioi de iiirs iJnltes et puriße-moi de ines faules '. ' De plus • fol. 64,
il dit : .\si)erije-niin avee llujsope et je devtendiai pur. Tu nie hieeras
et je devieiulnii plus blane <pie la neitje''. Lc propheto Isaie dit : Lavez-vous
et devenez pars '. Le Seigueur dit par la bouche du prophöte Ezerhiel :
Je vous usperyerai dune cau pure et vous serez purifies de vos pechcs *. <^)u;iiit
ä moi, ü freres, voici que j'ai cru ([ue Celui qui est veuu et est nö do Marie,
la Suiiiti' Vienje, ä Betlileem de Juda, est le Christ vöritable. Voici que dös
mainliMiaiU la verite ' est devenuc manifeste pour vous; n-ndoz grAces au
Sciguour, votre Ãœieu.
r a.
1. Ps. L, 4. — 2. l's. I., y. — o. Is.. I, 10. — 'i. Kz., XXXVI, 2j. — 5. M. a m. : tu
justice.
02 SARGIS DAHKIIGA. [1G2
tny : y.(H{,h' •■{\■ni^ ■■W.t\ •■.('.«H-l-A}"«»- • A,7r)in : lrir,7i/:y'> := «»Ä'/'ni : /•>
/'7i. : ^t'.i>-.e- • whin-in'- ■■i\>\- •■)iu:f\i:y'i ■■(it'Hfi- ■fin-v : :\n\i\ ■■■■(i>oh
i'".f."i/. •• i^'iy,.y. • ff»*i'ft/\ : /.ho •■t, ■■h/.:f'n ■■hm ■■y.'rwi: ■• f'S-i ■■'r)iv.t\
«"• •• AÄi'.ij-.f.- : <ii([',n.A" • i»">/- : 'i'/'fu: • 11? •• tnh'rii ■■//iV-r« • ^^n?, ■(m\U
y. ■■:•■y.i].ti" •■h/.:"i: • /.«^?,h'/- ■• n.c.n. •• Ji"?».?,"! •• nrHjAA ■• iDwy.v. ■■n^'.pv/» •
ftnh •■MWF' •■h'i'L ■■rH'.e.v/" ■Mit' • m\ •■f\"iy'\' :■.■■»fUh -. h'Hfi ■Ji'ii.f-
h â– â– i»»i'>h •• ^.i'.ii^j'/.' •• A.'i-rt •• ^'.'/'•ftAi'. : i/'i'i''>?i • ivH' â– n/iii •• WMffi â– â–
hflff» • ^AO ■• l/ll"7l) -• Offi-1- •• WMUy'i ■■■■■oift"'Ly •• » J/' •■^.'>7Ä ■öi-Vi»'!*' •
foi. <i. ,ey"ftT • ?,';"?,^„i/'öi>- .- Ahy.ny.- • rn/i?,'/ • rii?,'/"i/ • üCl •■at-til- ■• AOA • t
1)0. JUSTUS CONFIRME PAH l'iIISTOIRE DU DIACHE LeONCE QUE LE CllRIST EST
LE Roi d'Israei.. — Voici quc je (vais) vous raconler moi-meme un fait sur-
prenant qui s'est passe, pendant quc je me trouvais dans la ville de 'Akii
[Acca], lorsque les Perses ' partirent, pour tucr lo pcuple des chretiens. Alors
Ics Juifs se soni souleves, ont incendic l'öglise et oiil tue beaucoup dr
foi. r.'i, geus. II y avait parini (les clireticns) un * diacre, appelc Leuontewos [Leoncc ,
r" b. *
sage ascete de" la loi du Clnist. Voici quo les Juifs l'arroterenl, afin de Ic
tuer; ils Ic firent soull'rir, le lualtraitereut et Ic fhigelli'rent. Pur suite de la
grandeur des tourments et des supplices qui lui (furent infliges), il apos-
tasia et doviiil .liiif. De longsjours aprrs, il rciiconlia im vicillaid assis
ä la porte de la synagogue des Juifs. 11 lui dil : n Pourquoi es-tu assis ici? «
Alors les larmes et les pleurs le sulfoquerent. Le vieillard lui dit : « As-tu
« oublie ce qu'a dil Notrc-Seigneur dans TEvangile : Celiii qui iu'aura renic
« devanl les liomtnes, je Ic renierai, moi aussi, devaiii mon Pcre qui est dans les
« cieux '. Or voici quc toi-meme tu as apostasic et es devcnu Juif. Mais il
« me scmblait quc tu ölais zele toi-meme dans la loi du Christ, car personne
« n'etait comme toi parmi les chretiens. » Avant entendu eela, {IJoiice) fut epou-
foi. c'i, vante et chercha ü s'enfnir * de la main des Juifs; (mais) il ne (le) put pas.
Alors il monta sur la haute nuuaille des remparts de la ville, se jeta de
lui-meme dans la mer et mourut. Ayant vu cela, les Juifs s'attristerent
1. M. ä ni. : les hommes de Perse. — 2. M. a m. : d,ins. — 3. Maltli., x, 33.
v° a
|lf,31 SRPTIKMK ASSKMRLKK. iVA
rtUUKiu:.!'. •• öH'- •■Jin-r: •• <»'i(u:«7i = lu/» » o^j'. :■: «»i;"wv.n""rt • Ah.tM»-
y; • \{\'vim^- : m-tx-i •■'ry.i: •• oun/.y.-i- -. at-tii- •■KV-Ti • iC-rt.ii ::= unn\" •■i)
()»i • im: •■■{Xh{\. •■hy.H'>]'ii ■■/../.'/. •■?»"/ii7»nJi.(: ■• uh"»- •■yh.ii-)' ■■tny.-ii]/.
\\' •■Ol: ■■hyn-y: ■■[■■in{\"V •■,liA'/'» •• i/,/iA«" •• u>hU ■■UVi ■t'll. : UiU ■' f"', '■'
tnhrv • l'i/'h- •• /:öy.ot' ■• tni.'lV.'i'/* ■hy.tlM' ■■«»Mh/iA- : Iini'.'.'/;IJ'
</'»• : «ii'.ii.A- -• h'rh'^ •■'/rt'/'o •• wi-u •■yu: •■vu/mh. ■. i/a-""- = hy-u-y: •
(in'.\un-'i- • \n:ti-i:y^ ■■.■■<»?i'/"ii : •l'"?lK- •• y.'V'i-M' •■ou/nfw- •■oh- ■■«'»-rtl- ••
n.* • flv.h'n}" : Tx'iu •• y.iiu: • thixiiu •■h.huv' ■■o"H/\v' •■(nh.iftro •• u.
','(»• • ^A •• n.ix'U ■■Wirt«). •• <»t'.ii.A- ■■"Ml- ■■Ti- :•:= aih'r-M ■■.imla-«»- • vti
extrenieinont, car il itait pourcux (uii sujct) d'orgucil, parcc qu'il avait apos-
tasic et qu'il etait dovoiiu, comme cux, Juif.
'.M . N'isKiN nlswc. — Alors uu homme d'eiitre Ics prctics des Juils vit
eil songe, pendant sepl nults, Teglise quo los .luils avaicnt incendiöe. Voici
qu'ollr olait (ro)c(mslruile (cii) or, cii gcmmes (et en) picrres precieuscs, cl
quelle brillait coninie le soleil; mais la synagogue des Juifs etait renversco '
h torre et etait tombee ' sur de imaiits exerements. II y avait dans l;i villc
dWc'ii uii.luif', oraignant le Scigneiir, appele /.vrtrtc; * les Juifs lui deman- • fol. C4,
daient sa benediction. Avant appris le songe (pie le pretrc avait fail \ il dit :
0 Co songe (signifie) la dcstructinn des Juifs qui surviendra, lar le Ciiiisl
a en qui eroient les cliretiens est le roi d'hracl. »
Alors einq hommes sclcvferent, luttcrcntcoirtrc Lsaac, discuterent entrc eux
et dirent : « Dös que cette parole sera enlendue, tous les Juifs apostasieront
(t et deviendront chr^tiens. » Puis ils dcciderent entre eux de letucr. Le soir
6tant venn, ils entrerent dans sa maison et Ic trouvercnt assis scul; ils le
saisirenl et le tuerent. L'liistoire (de ce Juif) ne fut pas apprise; mais scu-
Icmeut ils mentirent et dirent : « 11 est mort subitemeiit. » Alois Juslus
leur dit : a Le Seigneur sait, ' ü frercs, que Thomme qu'on a lue m'a parle • foi. 65,
r" a.
1. ^L ä m. : etait engloutie. — 2. M. a ni. : etoit desccndue. — i . M.
o
homme juif. — 4. M. ä m. : avail songe.
f)/i SAMCIS DAlÜ.liC.A. [1(14
aiiifin •■ipnh- ■■('ILA- : vh'VD ■■f\yM-n ■■>.?iVP ■?i^/"rt •• p.ho»- :
«»?i'^".f.'V«J.(>- : */i«^'/,' • ""fl.,11 •■r»n<Tlr|: : ;iA.A"«>»- • A?iA : yAwW\-9^ -V- (I
\\tm : t'.d. : ix.CrVtX ■'/ll.l'. =:= iK/n'U : .f-fl. •• ?i"/ll.?in«/..(: : f."?'/" : A,f.Vl-'> =
fol.f., y/.A- : rtn?i •• m'A'htm'i : (1?!^ A : [ä]^/».!!«?«»- ■■«»Prt'/'ln : «"'ll/.l^-f- •• (1
-|: -.:: ?,/ir/D : M"h'l\\.h'lhlui: ■• i:,1A' ■■Ad- • (ny.hin-i : hffn ■■W/A ■■Win-M' •
n •■Hi'.vnr; •• whöw ■■t'-n. •• ö»-?i-/' •■h"'U. •■i'.n.A}''»«»- •• Ani : »iinin •• «»a
sur ce sujet. Pour vous, nc vous attristez pas au sujet de cet apostat, car
lui-meme a dit quc Ic CJirist qui est venu csV le roi d'Isrni'l. » Ayant
entendu cela, ils remcrciercnt et ils glorifierent le Seigneur. (Puisi ils
retournereut dans leurs raaisons.
IILITIEME ASSEMBLEE.
\)2. Sl« l'Antechkist. — De nouveau ils se reunirent. Jiistus dit ä Jacob :
« O mon frere, si les Romains ' ont öle afTaiblis et ont ete vaincus, les dix
cornos dont a parle Ic propliete Daniel surgiront.
Ensuite (viendra) le faux Messic. Mais malheur ä ceux qui le recevronl !
Conimc dit le propliete Jenhnie : Ainsi a dit le Sei(/neur : Maudit soit toul
' fül. Gr.. lionmw qui sc coiiftc dans ' l'lwmmc'- et appuie son bras sur lui, car son ca'itr
est loin da Seigneur! II deviendra comme unc bruyere ' dans le desert, (lui) qui
ne verra pas Ic honhcur, lorsqu'il viendra, et il demeurera dans le dcscrt oii
personnc nc dcmciirc". De ])!us il dit : Cc jour-la, an dira d ce peuple et ä
1. M. a m. : les humnics de Home. — 2. L'cxpi'cssion : >,^rt : >i<iu,1i.i'<d- correspond ä
noire loculion : fils de l'homme. — 3. Noiis avons traduil '•f.'L'y par hnujere, car le terme
aYpiou.upixifi se trouvc dans les Septanle el dans l'edilion de M. N. Bonwelsch [op. eil.,
p. 70). Lc sens preniier, donne ü ce niol par Dillmann, est : quisquiline, purgn mental
sordes, scoriae [Lex. aeth., col. 813). — 4. Jer., xvii, 5-6.
V II.
fol. 05,
[1651 fllHTIF.MF ASSFMHLRR. r,:.
hS<'M.'r ■■:'>.i ■• ""hnx'i- : mtii ■■'i'-'i'i ■■wr ■■«»a/- = .i.iiru' : ;,ji : A
■}K/li •■"'M' ■■A'^'lrt. •• >;^ö'»• • A/'X'> ::= aiy.hU.ft ■• h'i ■>iV'7(V"'- : <lv"'|-
t' : VH- : VUi:"l ' •• tu/" • y.f""i' •■r/»l|//n : ini»-A- i fl/.l^lh : t'.JI e.C : >,</"•, : ;,>
r»:i- •• M'/.fi.ih :•:= ^A-nv •• >ift'/» • •ifici • wni. • hhv • A-nii. ■;,.t'<<^A.'/' =
/»•A •• i/.i'.».'W»i». •• hTi •■>;â– > • oiyrti»"?! • ,i."7^/n : ?ii;"h.f.ri/. .• h.'iv..r â– <â– â–
Prt-rt : VlCrtY-ri • »/^/"K7» ■■ll'/" •• <nA • <l»-rt/- : X'/'C :: ',«*• ■}x.i:Tf\>>{\ ■■11
(»•?i'|: : ilifl'l'. â– â– //nrt.<1i = .i'.'/"X7» •• (l(J(l.Jl'. > 'l'-C'/V : tn/.hy; : (Ufuhi] : TifUl â– â–
tuy.nu: •■»/hli •■m-M- •■•/•.f.t: : ">n'/'>i'7. ■'/'xhl- •• yt\\t:K •■Artti?, : lim«
riy.'J'lu: •• «»"lY •■(l'J-ri.'J}" := fl^l^A• •• "l-M- > T-.liA-l- ■■«»«J^/nV :;: (11)//" : ('.(1. :
y,-ih.i\ •■vn.,1'. :•: tni'.Vfln • V7/. ■-wi : a«a ■«»yri/^. -»'■"■»• = M'y.A'i ■■A(;a •
("l'.rhA ' l'.'BAT • //"«PrtA •• «M>1 • lUl'.'l-riMMl .• A-|: : " ht\\\ : öy:"7.ih •• m-tl
•I- •• ?iy..»'- ■■'}//nl' ■• «»(i'J//nl- : H»//n'><<.'|' : "/r/n-/- ij: <|)V(1/. : mit-p. : fl)rt()(V : '"''
'/"A^»^ •• h//n • yiti'i' ' t\"i(n>/.. :•:: (hJi,^(i .• t'.n. •• /i.C'/'yfi • vn.t'. ■■(!?»'>•/• :
1. Ms. ^oc"*. — 2. Ms. ,e.i.f\.. — 3. Ms. ©.?.«/">,.
Jenisa Ion : i'ii demon spdiirltntr est sur Ic rlicmin du drsert; la fillc de mnn pruplc
(.sc donne) noii pas d la purcte et non pas ä la saiietißcation, niais an demon.
Mais niaintenant moi-meme je leur parlerai : Voiei que mon air monlera commc
les nuees; les vliars [du sedurteur) senint eumnie un lourbillon ; ses ehei'aux seront
plus rapides que les aii/Ies. Naus n'arons plus (de fnrce), enr nous aeons ete
aceables (d'epreuves). Luve la maliee de ton eceur, Jerusalem, a/in que tu sois
sauvee. Jusques d quand nukliteras-tu * en toi-m^me des pensees qui te tourmen- • fol. es,
tent'.' Lne voix est venue de Dan qui tanminrc (le malheur) et (qui) fall entendre
l'a/piction depuis les montagnes d'Ephraim ' .
En efTet, la venue du faux Messie n'est pas corame la venue de ?iotrc-
Seigneur Jesus-Christ qui est venu comrae la ros^e sur la laiue. \'ok'i que
'Ermolü'os, c'est-ä-dire le faux Messie, viendra dans une grandu crainte,
(dans) le trcmblcmont et idaiis) un violent tourment; il fera le troublc sur
la terre ; au commencement de sa venue, il apparaitra aux homnies coranic
s'il faisait le bien, (cela) par artifice; (mais) toute son oeuvre est ruse et
iniquite. Coniinc dit le prophöte Daniel : II proferera des paroles eontre le
Tr'es-Haiit: il seduira les saints du Tres-Haut; il se proposera de ehanger les
jours et la Loi; {les saints) lui seront donnes ' jusqud l'epnque {fixee) pour lui; * fol. 65,
Hs seront dans sa main {pendant) une annee, deux annees et la moitie dune annee.
L'n ange demeurera autour de lui et l'aneantira, aßn de le perdre ä jamais^.
Do plus le prophöte Jeremie dit au sujet de la maliee de ses pensöes : C'esl
1. Jer., IV. 1 1-1.5. — 2. Dan., vii. 25-26.
r.\TR. On. — T. XIII. — F. I. 5
i" a
er, SARcis D'AnF.nr.A. He
110 •■AAÄ •• IWW" •■'i-'."|- : tnnhff" •■UV.. ■■l'"''/n<. ■<■■'/'»'«'-l' •• -f'/'M. •• inhti'l'
■nh'v ■• \iK*"t\y.'\- •■wyn-M: •• -nöh- •■tihum •• ä-.p.«)' •• r/u',/,.py/' .• nr/ni^A
■]• ■■h"'U •• y^/nx?! •■rxnw.hn.h.i: ■■^/"TUrii/- •• on.e : nixv» = a<>a • h^.Aj
foi ..... flihCB I 'J"y:i: •• 4'()li. • *»i'.'|''lA" •• Ah^.A. • Uai'h'U â– â– \_l\^(\t1xi: â– â– â– .â–
y.n. • .vö^-n : >^}^'•l•v '■f'tiTh •■An- : htm : ncMfti •• »i-fflA^. • h'n:y9°'
}x''ni.hn,iui: ■■a>J'}^.a •■>n.,e. i^ h»« : 1/iat' • •'lax.M' •■my.-i-'i'ir •• zpfn
my.y.fmtiti -. hriA : af^ft/.y. ■0*^9 • ml-/w>x7i •• ^y:^ ■KiV ■A'JA?" .■m
1. Ms. f,h.e:l. — 2. Ms. ^ftAT.
^
moi le Seigneur qui vois le cceur et sonde les reins, afin de donner ä chacu
Selon sa voie et sehn le fruit de ses ceuvres. [Comme] la perdrix (/lousse et rassem
ce qu'elle napas eiic/endre, {ainsi fait) celni qiti amasse' ses richesses en dehors
la justice; il les laissera au milieu de ses jours et il deviendra insense d la
{de sa vie)'. Commo dil \r prophete Isaic : Ce jour-lä, le Seigneur apporte
un glaive grand et fort cmiirc le dragon et le serpent {qui) est mechant, et i
foi. ßfi, tuera le dragon* qui est {dans) la mer^. »
Justus röponJit et dit : « Tu dis vrai, Mais mallieur ä ceux qui rece-l
vront le mauvais dragon, c'est-ä-dire 'f^rmohVos, Ic faux Messie! »
'.);5. L'Kglise et l.v niER.vRCiiiK. — Jacob dit : « O mon fr^re Justus, com'
prcnds que le Christ qui est n6 de Marie, de la Sa inte Vierge, ä Bethleem
Juda, est donc le Christ au sujet de qui la Loi et les prophetes out annonci
(Ic Christ) qui est venu aprös les soixante-neuf semaines. Comme dit 1
Seigneur au prophete Daniel : {Soixante-dix semaines ont ete fixees), afin qui
le peche füt consomme, que le crime füt scelle, que la faute fx'it effacee, que lini
quitc füt pardonnee, que la justice eternelle vint, que la vision des prophetes fu
UA. 6.-., scellec et que le Saint des saints füt oint. ' Tu sauras et tu comprendras. Depuü
r b.
1. M. ä III. :f{iit. — 2. Jijr., xvii, lO-U. — .>. Is., .x.vvii, 1.
unv nriTii^.MF. AssrMiit.Ki:. «:
X*-n « (P't\i:f'i ■• <ii"/ •• oi/'iiu'i- : hf\ ' hM'.'nh ■■■•iihin -. un-ou- . ;„i,i|
n . h//o : i'.rtii.i,}'' • <"e?itM}" • a>."/ii7i(i./i.j: := «".i»- > i*«.}^"" = ;>-f\ ■vn.
7 ' »ii»'.'-l- •• «»'j.y-r'Vl- •• «n./i'i'cy-i- • ?»a •• i'./i.n[ii]""- : A.i.iifi : y.'iiv,- ■■/.•
cf ' J";'/.'!- •• iny.\\in''\'ii»- •■',"A'i;i/«">- : <"hv • ?i"/ii.hn,/i.(: : ?,iwi»-',"«"- « i^^r'^
Jwn»- , flJ/J'ß'l-}'. : n"7«^llA"tf"- : ^/"AMw"»- • r/'hV •• ?i"/ll.^-n,/i.r: : 'liUWv ■■(Hfi
n'iifi ■■M'i'.'i- ■■/"CJ'J- : rtA'/' : o'hm'i-h •• heil ■■Mi-v ■■h'ry.'i: ■.■.■■imj. : >;'/;
■V •■Vil.i'. : >iuv/;li ■■i'.A-nrt- •• X-.f.-l- • «»^i.e./i'j-.li = •iv/'Mr/- •• .f.'Ivfo/'Mi- ■■■.■«»
I. Ms. r.iTX-J,'!-. — 2. Ms. m.hm-c^V.
/fl sortir tlr la parole qui {t')a repondu (quc) Jrrmalem xera (re)hdlic jusquan
Chrisl-lioi ' ijuc ses serviteurs gloriilcnt et remcrcicnt dans toutes les dgliscs,
(il y aura soixante-dix scmaines).
Olli ccrtainemcnt, moii frcre, Ics cgliscs du Christ sont cxlrr-mcmcnt
nomliiouses sur torre, depuis lo soleil levaiit ju.-^iinau coucliant et dcpnis
\o »onl ju.-;qu au sud, daiis lesquellcs sont gardos la Loi et lo Testament (et)
vers lesqucUes il a reuni tous les peuples, afin qu'ils glorifienl et renicr-
cient le Seigneur. Voiei que s'est accomplic la parole des proplietes qui
onf proplu'tise. De plus daus iles oglises) il y a les clercs, les primats',
les eminenls docteurs, les prötres, les diacres et les apölros qui ordonnent
au peuplo d'aocomplir la justice et la dmiturc et lui rnseigiu-nt * la Loi et • foi. m,
le Testamcut du Seigneur.
Conirae dit le prupli^te Ezerhid : Jr Inir preposcrai im snil (pnstetir qui)
les paiirn, mnn serviteur Dariil ; i! ilrviemlm pour eii.r Inir pnstrur. Mni-memr
le Seif/neur, je deviendrai pour cur leitr Dieu, rt David au milicii d'riix srra leur
priiice. ilni-tmhne le Senineur, j'al parle; j'etahlirai pmir David uii Testament dr
paix et je frrai dispamitre les atiiniaii.r mec/iants de la lerre'. Le propliete
David dit : Tes prelres seront revelus de justice et tes justes se rejauinrnt de
bonheiii\ De plus il dit : La je ferai pousser uiie corne d David; je preparerni
1. Dan., IX, 2'i-25. — 2. Le lerme rt.+tn-'V^- est aussi employe pour designer \ca p res -
bijtres. — 3. Kz., xxxiv, 23-25. — '«. l's. < :xx\i, •».
V 11.
♦ fiil. 0(1,
r a.
68 SARG IS D'AHF.RGA. [168"
.i,e ••• fl»>iAn^<"- ' -Vi-C/.]-!- = AÄ'^/i'i- "• '»PI- : uy- •• ^^:fi'\'^ ■'■■^?i'*P ' P-
n-r/i •• VI»- •• h*^.«"»- •• vn.jPi- •• ».>?• •• n>i'}'i' = »luv-'i- = fl'./i^i.ft •■/"coi- ■•• ah
tm : ,e,n. •• '/"Ä»/iV : Ji^/'T'"»- ■• ftA-"» • ^.r.'iMi- •■nÄ-.e.'4' = aöa : wa- = ^
vfA- ■• 'JAr : ii/i-nh-j'-o»- : A^"j-^> ■• ^(;>5^.l^ != ^.n. = ''ii'-i- •• vnj'. : n>.'>'/' •
n.'|- : hC/j/.JP'J :i: ^'/"V. = fl'A'lf •• fl»f:?.f. : aihfCTK • h^VlK ••••■m'M% ■i'h
ninVl. : fl'n.J- • htt-W. ■■■■■Tirt«» • if/f-fl» ' ">•?■/" : /"Vh. •= hflOD : at-rxl: : }x1\\.
Wi. ::= ^.rt"/'! •• A"'|: •• ^'PAft s m.cTft ' : nhT'h ■l- a^Uött ■■.f.n. : {Mx'i'V ' *«J.
fi'i • >xi:ff:M' ■• WH" ■MiO'K •• / mA"/. = Ah. •• •"/.•Ij* = fflVrtir^.p-öo- : od
A?.h1i- : Avf-A- : y",e.'i: :•=
'^ : w-A- • Äri.»in : ^.Q. ' wn\\.h-üih.c : Hvf-A- ! y.fn>i\\\ ■.■.: (dkct^m, ■■vn.
1. Ms. rnfit. — 2. En marge il y a : ni"/* : o». — 3. Ms. u.ft-vt. — 4. Ms. fOTÄ-h..
w/(e lampe poiir mon Messic; je revetirai d'ujnominie sex ennemis; en hii ma
saintete ßeurira ' . O mon frere Justus, voici que les prophetes ont annonce
autrefois au siijct des pretres et du Nouveau Testament. Comme dit l'Eeri-
foi. 66, ture : Je les remlrai puissaiits. ' afin qii'ils jurjeiit avec justice sur tous les peüples
el les princes de la terre. Voici donc, mon frere, que l'Evangile de Notre-
Seigneur a ct6 cntcndu dans le monde entier par la predication de ses saints
disciples. Lc prophete David dit au sujct de l'Eglisc : Ecoute, ma ßlle; vois
et prete ton oreille; onblie ton peuple et la maison de ton pere, car le roi a desiir
ta beautc; en effet, il est ton Seir/neur. Les fiUes de Tyr se prosterneront devant
lui avec des presents'-. De plus il dit au sujet des saints disciples : A la
place de tes pi;res des enfants sont nes pintr toi ; tu les appellerns princes de toute
la terre'.
94. L'entktkmknt dks JiiKS SKH\ IHM. — Le propliöte Malachie dil au
sujet de la fin des .luifs : />e Seirjneur (jui domine tout a dil : Je ne recevrai
fol 67, plus le sacrijice de votre main, car depuis le levant du soleil ' jusciu'au couchanl
mon noni sera glorifie dans les peuples et les pays; on apportera de l'encens ä
mon nom et un sacrifice pur, car mon nom est t/rand dans tous les peuples. dil
le Seigneur qui domine tout \ Le prophete Jeremie dit : Ils ne m'ont pas
vi)
r° a
1. Ps. cxxxi, 17-18. — 2. Ps. xi.iv, ll-i;i —3. Ps. xliv, 17. —4. Mal., i, 10-11.
[169] IlLHTiftMR ASSEMBLER. 69
VÄ-Ä* : ll<""ft/' = 'S"1'»- • ^.U-'i : rt'Ä'rh^r^u»- •• AK^'<fiM" • n)ViV • tty.ot -. in
hfif" •■Khr'f ■■tmiMti •■at?,. -i^ot-r ■■■:. riiu/" • y.a, • ^i.A.i'.yA : vii.!'. •••• • f^'j^«'.
nA"o«>- : A'if'Ji: : iixiin ■■ti'1.0 ■■t\'r()- •■"»;..lA.'nf/», •• oh:m •■chv- ("ä.:'-
ftJ^'(^ » mixy.'f • h'«' ■;...i'.(:Är- = n^«>[i'.]'j/;i»'ö»- = "»Ik/" = hj-M"»- ' n>iii'/.
IJ'ö». : tn\ifn> i ^..t'.A-ntu. •• (IAO«'»- ■• rt»Ä..f.llv/D^',iv : aih,yAt)(\"""- ■•■■^11. = ^.
cryfi : "itts- •■.i'-nA}»'«»" •• AHM: : «ii'iin •• «>AA..v<-«^A.'/' •• :>>.'i •■'"»rt/l»!- :
A/JJi'} • (fotlilxl- ■l- a*y.}xU.ft ■M •■M''ll^oo' : .|.ft.>f ' : Vi»- •• f UC"/ = h«» = .f.'/"
V ■tohtm : htU'A" : rt/.'jAih : ^1^.1: ■M^'V • hr^ticl' ■•■■A'^-iU" " yf^-T-n ■• a * '"'"'•
1. iMs. tÄ(H-f.
v"a.
^coM/e et ils n'ont pas prete leur oreillr. a/iii de ne pas se detourner du med et
aßn de ne pas {cesser) d'encenser les dieux etrangers. Au matin, ma colere et moti
chätiment se sont enflammes ä In parte de Juda et au deliors de Jerusalem (qui) est
deveiiuc un desert et un cluimp jusques uujourd'hui. Tout cela, nous l'avons
vu et nous l'avons connu ' . »
Justus repondit et dit : « \'oici que s'est accompli sur les Juifs tout ce
qui a etö dit, cur ils n'ont pas cru au Christ et u'ont pas ' adlicrc ä lui. ' '^^■^'^
Comme dit le prophöte Isuie : Dis d ce peuple : Ecoutez bieu, (mais) vous
ne comprcndrez pas; voijez bien, (mais) vous ne connaUrez pas. En effet, le cieur
de ce peuple est devenu epais; ils out detourne leurs oreilles, aßn de ne pas entendre;
ils ont ferme {leurs yeux), aßn de ne pas voir avec leurs yeux; {ils ont bauche
leurs oreilles), aßn de ne pas entendre avec leurs oreilles; {ils ont epaissi leur
cceur). aßn de ne pas comprendre avec leur coeur. Ils ne se convertiront pas et fe
ne serai pas dement envers eux ". Le prophete Jeremie dit : On dira a ce
peuple et d Jerusalem : Un demon seducleur est sur le cliemin du desert; la ßlle
de mon peuple {se donne) non pas d la purete et non pas d la sanclißcation, mais
au demon seducleur. Mais maintenanl nmi-meme je leur dirai : Voici que mon
arc montera comme les nuees; les chars {du seducteur] seront comme un tmtrbillon;
{ses chevaux) seront plus rapides que les aigles '. » * Jacob dit i\ Justus : a Cette
foi. f.:
V a.
1. Jor., xLiv, r)-6. —2. Is., VI, 9-10. —3. Jer., iv, 11-13.
70 SAHf.lS DAnF.nr.A. '17(t
'^j ■■■■y.-i-mhv?' • AMvy- •■h.i'.rt. • mpMrv. : ni-- ::= fiiK'» • .f.n. ■• 'ins- ■• y-'^
Mx'^m.h'i •■h.yfi'fi •• inrM-fti •■iihiM •• y,ho»- ■ii/aö^}" : fiix'n-y. •■hy.fi. ■c
•n-t] ■r»^/nft,Tl,l- : nh«n : y.^. : txMytX ■VfU'. = n'Clh : "Uy^ : A^[;J]'}'>■|• :
y.{\, : Vh'rf] • ?!«"•> : -in. •• h«n : 'J-fhliA : l/'M: : V7C = tth'il' •■^^.[I^]
fol^G-, ^- : hfi ■• /l,f[>l]ir"/. : imCMtl •■•■mh'ry'hU.ti â– K'">V'-\m'' 'â– AV : 'Jr7i*ffl>- •â–
«MV. .- V'{i.V' - iT'ftA •• P-ftTft : at'hV •■IL'I: • m^-ILA" : Ä.-l-'/l/.^ry. .- j/^.
1. Ms. >»,ai>¥^a>'a»'.
prophötie est au sujet de 'trmolaos, le faux Messie que le prophete Daniel
a appelö la corne qui est petite. En efTet, les Juifs qui u'ont pas cru au
Christ veritable recevront le mechaut dragon et croiront ea lui. Conime
dit le prophete : L'Esprit de justice vicmlra et ils nc k recevront pas; {mais)
lorsque l'esprit du demon sera venu, ils le recevront et ils le traiteront comme
Dieu. Voiei qu'ils sont couverts d'ignoiniriie et qu'ils sont ruines, parce qu'ils
n'ont pas i'eQU Notre-Seiyneur Jesus-Christ, mais au contraire (parce) qu'ils
ont suivi le mechaut dragon, irapur et seducteur. Comme dit le prophete
Isaie : Ils ont dresse la table pour les demons ' . »
Justus dit : « Tu dis vrai, (en afTirmant) que cette parole a 6te dite au
sujet des Juifs qui nc croient pas au Christ. Mais des maintenant il ne nous
foi. 6-, faut plus vivre * dans la Loi des Juifs. » Puis ils poursuivirent (la discussion)
dans leurs maisons, apres qu'ils curent reconnu et qu'ils furent oertains
que le Seigneur les conduisait dans (la loi de) l'aniour.
95. Vision de Justus. — Joseph s'en alla avec Justus dans sa nuiison et lui
dit : « Ne m'exposeras-tu pas ce qu'a dit Jacob? » Justus dit : « Le Sei-
gneur est vivant ! (J'aflirme) que TEsprit-Saint a habite sur Jacob. C'est pour-
quoi il a rcpudie l'amour des aliments et de la boisson et il s'est adonne au
1. IS., LXV. 11.
NEUVIEME ASSEMBLEE.
[171] N'EUViftMF. ASSF.MRF.ER. 71
äA-'I' :•:= ("f>iV/ •■'M/v ■• vh'rt\ ■■«»diu' • <»e.ii. = >iV"//.h •• >^'fi.'i- •■hu» â– â– ^.•\• â–
p-jT* : On'i: ■■m-'iao'ti : AyAl'. •• hitl ■■h/^.h, ■(hliA!/" : ll'/" : o"'A. • <i'WA-
«•»• : vn..e'l- : «».PA-r-nJi : vnc ■• •mA.i/'ö«»- = «i?iö'-'>'i:rt • yniii/>AJ" ••: «»n/i.
:i-tiö ■• 'h(\h. s
.e-iLA" ■• vtirti •• AeA-r-n = vu- • y-'i-K- = vn.yl- •• h»" : y-hm-j : fif.:%<i :
ff»<i'AA : 011.4' : rii'in. ■i-
•i-rtT«» • jPA-ir-n : fl't'.n. •• ?ifl» •• hin' • ,f.ljfl>-'> • ii."?'/' •• r/;i.»i'/ • \\"iv- ■■:■■?%
t\"" ■,f.n. : hM-jfti •• vnj'. • vu- ■• -1v/dx>, : AAJ- ■h''}u.ht\,hA: •■hii ■va
Ä.yn(:i>- =• h*Ph.n'/- • rt"?.!'. •• av/a- • ö>ow,.c,>. .■!»•<{+ : -Ixa'^" •• auncA't, •. ä.jp
jeüne et ii Ui priere. » Aussitöt Justus devint triste et pleura. II dit : « Je
(vais) te raconter, ö Joseph, que (voici) pour moi aujourd'hui quinze nuits
(pendant lesquelles) je suis en traiu de voir en songe Mohc ' et tous les
prophötes ; Jacob aussi est associe avec eux; quant ii eiix, ils le proclament
bienheureux. Mais pour moi, je ne veux pas lui apprendre cettc * chose, afin
qu'il ue se glorifio pas et qn'il ne s'exalte pas lui-iuenie; mais seulement
(je veux qu il m'expose) ce sur quoi ji^ 1 intcrrogerai au sujet de la venue de
Notre-Seiyncitr Jesus-Christ. »
fol. 68,
r* a.
96. StR LA FIN DU MONDE ET LA SECONDE VENUE DU ClIRIST. PcU de JOUFS
apr^s, ils se reuniront i\ nouveau.
Justus dit ä Jdcoh : « \'oici que les prophetes racontcnt qu'il surviendra
dans les deruiers jours uiic grande catastrophc. »
Jacob repondit et dit : « üui, mon frere, il surviendra un fleau, comme
il n'y en a pas cu de pareil. Hn efFet, le prophete Isaic dit : Voici que
i'icndm le jour du Seitjneur (jui est iilcin de chdtinient et de col'ere, nfiu d'anean-
iir le iiiomle et de detruirc les pcchcurs. Les eloilcs du ciel ne luiront plus pour
persoune ; le soleil, eu se leeant, s'obscurrira; la lune ne luira plus. Je ne gou-
verncrai phts ' le mondr eiitirr-. De plus il dit : Le ciel sera roule comme un ' fol. 68,
r b.
1. M. a ni. : comme Meise. — 2. Is., xiii. U-11.
feil. Ü8,
v'a.
72 SAIIGIS DAniCHGA. [172J
tm : ('.flie«). : «MXA •• (lAft ::= fll'}>;. : ^.(1. • htl»" ■■ÖM' • V/VJiI>- : A?i'7ll.^'n,li.
C : fll",r/n./. : r,;^; : JZ-VX'/ : AXP'> = fll^,[-|']^/npT : 'iM'f/ : ÖJJf.hö»''} : {'.>,{* :
tny.hat'i : '/'.e.v,. .• -/-ji', : </)^','/.p,-,c.- : T?:/.- ■fn>0(\-\' •• «»A.A.'f- • Ir/» s 'i:0 •■toh,
f.inVh ■• A'JAl»" • riJfoCT : m.ft : '^^A • (o'l''"lt\'i ■A-ltD-A^. ' : -l-fl»-AJ?.- : fl>A
h9 ■• AWA- • H/","» :
A.-f- ■y.h'}- •■hhv •• ^ft«n ! hAÄ+'i- ' i>A/" : hn\\,h'n,h.c -i- (ofiGrijfti •■vn.
9°r"i •• mav-ti'; : ÖM' '■XA'wTl- ' flJ*'lC • ©ÖA-J- = l'.'^v : ö)^'^ • dA/- : +
1. Ms. A^mAÄ.
Ziure; toutes les etoiles du cid tomberont, comrrie (tombent) les feuilles de la vigne
et comme tombent les feuillex du fifjuier'. En outre il dit : En effet, c'est le jour
du jugement du Seigneur et c'est Vannee de la reddition'- du jugement de Sion.
Ses vallees se converliront et se changeront^ elles-memes (en poix); sa terre de-
viendra du soufrc; sa terre Irrülcra jour et >iuit comme de la poix et ne s'etein-
dra Jamals; la fumee montera en haut: (Sion) sera ruinee pour les generations
des generations et sera detraite pour de longs jows*. En effet, ainsi dit li'
prophöte au sujet de ceux qui ne croient pas au Christ. Apres que les dix
cornes auront disparu, viendra 'ErmohVos, le faux Messie. Le peuple des
Juifs le vengera. Comme dit le propheto : Ils sortiront, pour voir le seducteur
* foi. 68, (au milieu de ses cadavres) dont les vers ' ne dormiront pas et dont le feu ne
s\Heindra pas. Cr sera an exemple pour tont etre {doue) d'une chair^.
97. Lk JoiR Dv JUGEMENT sER.v REDouT.vBLE. — Ce jour-lä, surviendra uu
grand chAtiment. Comme (dit) le prophete Joel : Malheur d moi ce jour-ld.
car le jour du Seigneur approche''! Le prophäte Sophonie dit : II approche
et II se hdte fort le liruit du jour du Seigneur. 11 est amer, mauvais et dur. C'est
un jour de calamite, un jour d'aßliction et de tourment, ufi jour d'cpouvante et
de perdition, tm jour de tenebres et d'obscurite, un jour de nuages et de brouil-
lard, un jour de carnage et de cris {de guerre) ' . De plus Salomon dit : Eloi-
1. Is., XXXIV, 4. — 2. M. am. : retribution. — 3. JNl. am. : deviendront. — 4. Is., xxxiv,
8-10. — 5. Is., Lxvi, 24. — C. Am., v. 18. — 7. Soph., i, 14-16.
I- a.
[173] NEUVIEME ASSEMBI.ltE. 73
X-'h ' hao'J't- ■n?iA •■l-flA .:= h.W/. ■• M- •■d.;f?A' -l- »>.>nA •■y.ÄA'/' > O-h
f. : fli.n*cy'> :•: (Dm:"i •■«»ii'pyinl- := <»?iH1a • .i'.ivni'r ■• y.^/»'.' i .e.-v, : -»v * '"•• •>«.
r : .(',0. •• "'i\\jt\ ■■vn.,1'. •• "»h'Mu: : ii'^'A •■hii^nn ■■lU/^oi-^' : riMU/»')'i/"r.'i-
F :•: hti"» ■hj.ü'ro'/. : rt"7,(i : +A ■hiw.hn.iui: • iiy.a. •■h^iu.hUiMi ■■/•>
rh ■j'P«!"/'««- : ?i''/ii.^fh/..f: • A/lrnn- :: «»^.o.c.e/i'/. • vil.c'. •• a'.u. = ^bv- >
ji-ziL^fK/Lf: : «»i/A-i: : «iMiv- •■//i'/y. : (Ki-Ti: •■w>i,(\'rh' •■ri.-> •• inhr?^h >
Ar^A.!/'"»- •• '/"'l'rt'r.'J- ■• f">h-l- •■fl»X-(>() •• A(iA.I/'ö»- :•:= ft"7i> •• ^ift^/" : (Ml. •■'"")'
1. -Ms. +^c.
gne la culcrc de ton cuiitr et ccartc le mal de tu chair. Eii outre il dit : {Sou~
viens-toi du Seigneur), avant qiie viennent les joiirs de malheur et qu'arrivent
les (tiniees ddiis lesquelles tu dirns : « (Cela) nc m'est pas survetiu par mu fautc »,
avant que s'obscürcissent Ic solciL ' lu lumiere, la lune et les etoiles, et avant que * foi. es,
les nuages reviennent apres la pluie. Le prophete Michce dit : J'exercerai
{ma) vengeance (sur) les peuples dans ma colere et dans mon chdt'unent, car ils ne
m'ecoutent pas certainement. {Voici) la parole du Seigneur que le Seigneur a dite :
Le Seigneur s'est leve (et) a plaide contre son peuple\ Le prophete Isaie dit ;
N'est-ce pas le Seigneur et son (chätiment)^? Ils ont refuse d'aller dans sa voie
et ils n'ont pas ecoute sa Loi. II a fait venir sur eux le clidtiment de sa colere
et il a tonne'' sur eux*. Ecoute, car il a dit : (non pas) le ehäliment de ma
colere, mais au contraire le cliAtiment de la colere du Christ, Fils du
Seigneur vivant.
9H. Le CmusT jugeua. les ikimmes. — De plus le prophete dit : Voici
qu'il a regarde la terre et eile na plus existe ; le ciel, et {il est devenu) cömme le
neant; ' sa lumikre n'apparaitra plus; il a c» les montagnes et elles ont ele • fol. f.9,
epouvantees ; les villes bäties [sont devenues) des ruincs devant la face du Seigneur^.
Le prophete David d'ü uno prophötic au sujet du Christ : 0 Seigneur, le roi
r» a.
1. Mich., V. l'i-vi, 1. — 2. M. ä m. : ce qiii est <) lui. — 3. Le verbe »40 n'est pas
menlionne dans Dilltnann [Lex. aelh., col., 1335). — 4. Is., xlii, 24-25. — 5. Jer., iv,
23-2Ü.
7'i
SAlif.lS DAHKHCA.
[IT'i
Pol. i»
a.i' • nh'H- ■■ywMfti ■■■.■■rxiu.>. •■i\,uy.i\\\ •■^.ivf„"/ri. = iir ■■mhön • ^'.n. •
«»'J'J. •• .f.n. • IcliP"»- : >iyji : AVfA- : OClJ i: ot'Hv.hOt^- •■h9Jn • AW"
«»'Ü-7-h : ll-lriö"- : fl)'|-nA/'ö»- : M'l- :■.■■aHhiAI'U»''/. ■flOC • hT.^.'C ■■:■«MIO.
■ttihA: • n^'js.^. : (VAl- : flj^'.VÄ-.e." •• «noi- : ^^A = rtn,/./' •• .-»'A : hVl-ziU- ••
1. Ms. Affl). — 2. Ms. V<H.>..
se rejouit de tu puismnce ' . De plus il Jit : 11 l'a dcnunidc de vivre [et) tu (/e)
lui (IS accorde pour Ja longueur des jours, pour les siecles des siecles'. En effet, le
Verbe du Seigneur qui a pris chair de nous et a ete appele le Christ, c'est donc
lui qui demeurera pour la longueur des jours et pour les si6cles des siecles.
En outrc il dit : Que ta main trouve tous tes advcrsaires ! Que ta main aille
aa-devaiit de tous tes ennemis et quelle les reude conune une fournaise de feu pour
l'eputiue {oit tu montreras) ta face, 6 Seigneur! Dans ta colere secoue-les. Que le
fol. 09, feu les devore! Detruis leur fruit de la tcrre et leur posterite d'entre les fils ' de
l'homnie. En effet, ils out machine l'iniqmte cuutre toi et ils out couru uu dessein
qu'ils ne peuvent pas realiser^.
\)\). CoMMENT viKNÖRA LK Ghrist. — Vous avcz entcndu, i> freres, le
cliAtiment et le tourment qui surviendront pour ceux qui uc croient pas
au Chiist. Voici donc qu'il viendra daus unc grande gloire. Comme dit
le prophöte Isa'ie : II tuera le dracjon qui est dans la mer \ De plus il dil :
Voici que le uoni du Seigneur viendra dans un joiir lointain; \sa) colere s'eu-
ßammera avec la gloire de la parole de ses levres et avec le chdtiment de su
parole, et le chdtiment de sa colere devorera comme du feu \ (II s'exercera) contre
'tlrmoUVos, c'est-ä-dire le faux Messie, lorsque le Seigneur viendra avec les
1. Ps. XX, 1. — 2. Ps. XX, 4. — 3. Ps. XX, 9-12. — 4. Is., xxvii, 1.
Is.. XI. 4.
dl
ful. «V.t,
V II.
fc.l. «'.»,
[17.-.] NF.UVIKMR ASSF-lMBI.ltF. 7r.
rt"7.el' •• n/":* • i/v/'7i •• h'r>.'i ■■■■■ä^^/" : ^ap • ».t'.viA = r.hv-f- ■t\o>/\y. ■■h
"iw.htt'h-i- •■Hh'jiiA • yiho»- : tu'.i :•.■■htif»> ■■y.'»>y:}x -. \vn> : »O'ii/A' ' ny-
diu/" •• .f.n. •• ymx.(\ •■wi.t'. •• «".'(»• •• '/"ä7» = n^."«".' = c\'"n'- •■»u/n : <»
A.»*. • Ä^iA •• ?»^/»»iiyrt»- : «MiÄv/i •• 'Tid ■• ■i\^•\' •■«n'P/iA :;: iirt ■• hi»-V •• <»•>»
•|: • h«" •• ('.«"XX • n/"/' : »>/'7i •• Xf^J^v :=: mhiiW •■y.n. = mim-xm •• ^"^\^ ••
i»"»/-'!"* •• «»Vl-nC •• r»'/"'>'';/"-|- :•: ^n\i'^'^llo• : hi1x'\tt ■■tiHhiun-i:'l- : (»VI.»'.- ■'
y.l-l'W- ■■A-|: •• «»'/'VfVVV. •• '/'VfV'J •■l/A'JA'/* ■• »Ä.i'-^AV. ' •• (»«"J"//"-!'/. ' ••
i;ä.c'."7/"'» ::= i'.n. •• y.'ii'i- •■vn.t'. = x^ii.^n./i.f.rt • i-u'. ■• ,i'.«"K?i •• «»hi'"'\yi
V'/. •• A.y/.'/'l'" ::= >»/i'l' •• t'.V.c.'.f." ■■')'ff:"7.U' •■(nUM\ •■.('.(1. •• '/.f.- •■t'X"/-»'«"- =
AXAÄi: ::= «»«■»•rt.y, •• vn.!'. •■t'.n. •■:: xn«" •• y. Xun •■h'iu.htuiui: ■,i>im -i:
svAh •• fihv- ■■h'iin' : -,{••,•,. : \\ht\\'y,Mo •■>i-;ii.^n,ii.j: : axa • Kvwr'i- •■n
hCfl-r-ft ■lU/n • ^AHI: • "WA')-/- :i:
y.n. ! i'-ft'pft • ?iö»-> : "l-n. ■• ?iV-e •• ?ii»"y.[?i]ii.rt ■^ap •■Kih •■ir>o'hi« •
1. Ms. nKß-'iAV. — 2. Ms. oi«o-V'Vi*»-fc'i. — 3. Ms. ^h"?*«»-.
arm^es des cieux dans la cliair (ju il a prise de nous, car personnc ne peut
voir le Fils du Seigneur, sauf seulement dans la chair. En efTet, il viendra
commo * reclair qui sc It'vc ili'puis roriciit jiisqu'a l'occidonl. • fol. ßo,
Comme dit le propliete üaiiiel : Voici que vint sur les nuees du cid
comme le Fils de I'homme el il arriva aupri's de rAncien des jours ' . C'est
manifeste qu'il viendra dans la chair qu'il a prise de nous. Hn outre
{Daniel) dit : A lui out ete donnees la domination, la (jloire et la royaiUe; tous
les peuph's, les pays et les tribus Ic servironi; sa domination sera une domina-
tion eternelle qui ne passera pas, et son regne sera {un regne) qui ne sera pas
detruit-. Le propliete Darid dit : Le Seigneur ciendra manifestement; notre
Dieu ne se taira pas; le feu bn'itera dcvant lui^. De plus il dit : La /lamme
entourera ses ennemis '. Le propliete Moise dit : En elfct. ' le Seigneur ' <o\- en.
. 1 ' • V b.
jugera son peuple'". Voici donc : voyez, freres, le supplice que le Seigneur
a prepare pour ceux qui ne croient pas au Christ, (et sachcz) qu'il n'aura
pas de fin. »
100. La petite corne predite par Daniel. — Justus dit : « Tu dis vrai,
mun frere. Desormais nous n'aftciidrons plus un autre' (Christ). Apres quaura
6te puissant le royaume des Romains, o'est-ä-dirc le ([uatrieme aniinal, voici
1. Dan., VII, 13. — 2. Dan., vn, 14. — 3. Ps. xlix, 3-4. — 4. l's. xcvi, 3. — 5. Deul.,
XXXII, 36. — 6. M. ä m. : personne.
70 SAUr.IS irABRnGA. [176]
Ühh ' tn-tll' ■V/A- ' h,1^n'tt • a}j^.ffnj\h- ■ih^'C'i-l- ■■:■uy-d • 'S'JA.A = Vfl.^ i
flniVi-V. •• UM : 'l'C'i ■■i/n'fcA • nu/DA-',"«'»- • A?,AJtI- •• i:?»A ; ^.'/•4•[.e.•]"7.r^ !
h«)'(:'>l- : ')/>»• • i;n = ^(>.t'.'>-/- • mhUh •■s'-'i-nn •• "/iiy/- = au-M'-t • f/n. = >i
• fui ". ra.}^. • i'.KW ■■Afl»-?i|: : HVi •■ny.'iTxti ■■üij^.-l*.'»'fA"ö»- A4''J.0'} :•= 'm>iA
rt •• VM"'l- : ttU •■y.'ihtl : H'/i •■my.'l'tnhV.?* ' : ÄAÖ>- : rt"«»- ' WVi ! flJf rh
mrt'^.>. : iföJf'-n •• U'H- : ■l'ir'h •• aifihH" •■i:hf> ■APft'Pft •• cn^n.A" ' h
ofhön '■hat-rh •■ytiJf-n •■«»^.n.A" • k'vmmci' ■■iirt'^j» : ih^- ■nT-nn
»L- ! H^>/»'?i • '/»"j«?/»''!-! • ö>(px'>?i ■• »iiiinv ::= ii^/«ni ■• y.a.A- ■?iA •• rti»"ö- »
r b.
'/•wTflJ ! p-ftTft ! fl)^.n.A" •■hat ! höDTi ! at-h-U •■fl»n<"h-Ji •• ^n ■■rt9"h. '
1. Ms. atfitiD)}V.f. — 2. .\ls. iBX+h..
qu'il surviendra du trouble daiis tous les peuples et que viendront les dix
cornes. (Voici) ce qu(3 dit le prophete Daniel : {Surgit) une autre conic qui
poussa et arracha les trois cornes qui ctaienl devant eile. Cette (corne) avait ' des
yeux; sa bouche profernit des (paroles) arrogantes ; son apparence etait plus grande
que [celle) de ses semhlubles. Je vis cette mrne qui est petite : eile faisail la guerre
loi. "0, aux saints -. * Quant ä ceux qui croiroiit a la corne qui est petite etla recevront,
le supplice sera pröt pour eux et il.s s'en ironf avec eile dans lo fou eternel. »
Ayant entendu cela, Jacob se leva, baisa la tete de Justus et lui ilit :
« Vraiment l'Esprit-Saint a parlö par ta bouclie aujourd'luii. »
101. Il NE viENDH.v p.vs UN .\.UTRE CüHisT. — De uouvcau Jücob röpoudit
i't lui dit : « Ne te souviens-tu pas de ce quo nous avous entendu jadis ä
Tiberiade au sujet d'un prctre d'entre les pretres des Juifs? (Ne te rappellos-
tu pas) comment il a dit : « Dans Imit ans viendra le Christ, roi dlsrael ; il
a naitra d'une Vieige. G'est donc lui qui elcvera nptre royaume et fortifiera
« notre peuple. » Ceux ([ui cntondirent dirent ainsi : « Benio scra la Viergo
fol. 70, « * ile laqucUe naitra le Christ, et benis scrout son pöro et sa mere. »
Justus repondit et lui dit : « Oui, c'est ainsi. Mais lorsque nos pöres ont
entendu cela, ils ont dit : « Ce pretre a menti. » En outrc ils ont dit :
r" a.
b.
1. .\1. a m. : qui avait. — 2. Dan., vii, 20-21.
ii
[1771 NRUVIRMK ASSF.MRF.EF. 77
"'/cy/' •• «fr.f.ft-i- ! ^:'i'n/\ â– â– â– .â– â–
«»•V : uy.n. •• yiih.t\ •• vn.t'. : ^-n» •■/n-iii • ?»'/T.fu: i/?,'kia = hy- •■<»•/•
+T'i'rn : h'rf\f\ •■\\m:^ •■ouinu: ■■«m///iX.'} • "Mirw:'i- •• <im/a,1ii/"I- ;: v
I». : hl»-»- •• AV •■?i";ii,X'nji.(: ■nvn.e-/:ii- > »/-a- •• uyAun-i ■■tty..''^: ■. r/i.«j>^A :•:
y.i\. •• t'ATA •• hfmii •■XMiV- : <»'rt/- •• »"K^.hd.' •• >;■>/,. A •• ■/il.('. := «>>i -foi 70,
rtn > jf.n. •• <»-?ii- •• ^"Vy. • .»'..e.-». .• .i.iinii ■i/a- •• »iv.ym • m-tii- ■. ony:,u
V- ' a}'n\i-:'>'i •■hf\ ■• .i'.v«»-«"- •• <»-rt/- : '/"^z- •• '/'.pj: : ('."rC*/]/"?». ■A.i.t'.
rnl- - • l/A"/A'r • «»?»AW|:rt •• A'liAC • (nt\W/.'\- •■Ufi'iM" •• «»?iA • AlUu. • i'.
nci»- : h(f •■■nc'/'i •• rt"7,t'. : «»^rv = j^p./''» ■• tui-yi • h^ • Ji'i'yiii-1- -■hti
h ' A"/Ar :•: j?.n.A- : .ert-f-fi : hhn: ■■hf" ■. ■';••/'/' = ryxhi- •• Aricfi-rn : «»
rthn- •■tn-f\'i- • 'n^.'i: •■">a?iA : iias'- = «»-ft-j- •■^/"^-l- ::= «»/iiii-^yAj-. • vn.y. =
1. Ms. «»Ä/h(C. — 2. Ms. A/'^fo»^.
V 0.
v° a.
« Voici que le Christ est venu; aucun autre Messie ne viendra sauf
« seulemeiit Celui qui est nö de Marie, la Sainte Vierge. »
102. L\ PROPHKTii: DK Daniel kst accomplie. — Jacob lui dil : « Tu dis
(uno chose) ccrtaine. Oui, il a otö ainsi. Voici donc que nous avons reconuu
et avons compris ce que dit le propliöte Daniel: Une pierre s'est detachee de
la monlagne sans [le secours) dune main, et a ete brisee limai/e d'nr. d'argent,
de fer, d'airain et de terrc cuite'. Voici que le Seigneur nous a rövele par ses
prophötos tout ce qui surviendra dans les derniers jours. »
103. Prediction de l\ hesuhhection des morts. — Ju.stus dit : ■« 11 • foi. 70.
est ccrit aiusi dans le livre du prophete Daniel. De plus il dit : Ce
jonr-ln, seront saiives tous (ceux de) ton peuple tfui seront trnuves (inscrits)
dans le livrr. lirnuraiip ijiti dornirnt dans la ijoussiere de la lerre ressusciteront
pour la rie eternelle, inais (d'autres) pour l'opprobre et paar la honte eternels.
Ceux qui aurnnt ete intelliijents " brilleront comme la lumiere du soleil, et beau-
coup d'entre les justes [brilleront) comtne les etoiles jusqud jamais'. » Jacob lui
dit : <t Sache que la secondo venue du Christ et la resurrection des morts
survicndront, selon ce que dit le prophete : Je ressusciterai les murls qui
sont couches dans la terre et cru.r q)ii nnt rieilli dans la poussiere. Le pro-
1. Dan., 11. 34-35 (45). — 2. M. a m. : aitront compris. — 3. Dan., xii, 1-3.
78 SARGIS D'ARRRGA. 178^
Mol. 70, e.n. •• h^/nif : .p.n. •• }xi\\.h-nih.(: •■hiu.h ■■tu- > h*^ • ?ih/"-1- ■■on^-n^^x
II»- : tnhintih\\u»- ' : ?,^/n,')'-ru; •• a}:i'h'r^.- •• i\f»' •■M ■at-M: .• h''l\\.}vn<h.C ••
«»?iii-n •• ff^'i^MV ■■f\ö/i,Tno'»' '■in-\-,hy.uh : (n:i'h9"<- •■htm : ö»-j,'|: : h''}\\.h'n
di.i: •■i/'/rinVi- • ^'.n. •• ?i"/ii.^n.ii.f: • ^^ii.?! :•:
-f-ft ' /!,»>> ■• flifl-Ä • ath.hin/. • ?i^/n : hft/'LTif. .■'r'hfi.0' ■• iii'P.l ■• aot^i^^n
II • A"'|: : ftA^'} : rD»l.'}1/"'|:y, ! «D'>1/"'J- : J/A''/A^/n : "/AV" :•= milfin : J?.
n. ■• hM'.^ti •• '/n..?. ■■Vi)- ■• .e.'/»x?i • ?«'7ii,Ä'nri>.(: • htm -. v^. .■?,/j.|- .. af/y,, .•
riAO'f- •■?i<^'l' ■• 0)Ji',fl>-Ä. : h«n • ihnW. • 7^9" : Olj'.nAl) ■• H^fl>-^, • ^flJ-^C :
hOT"n : OT4.u.«r..|: : A^iii.>i'n,h.(: •• ;I-ö)-"i. .• vfA" : 9".e.-/. :•• ö)9"Ah.eA>. ■• vn.
1. Ms. öJ/ifD-dMiflO'. — 2. Ms. hm-AMiöo..
phete Ezechiel dil : ,l?Vi.s/ « (/// /r Seigncur-MaHre : Vnici qiic moi-memr
* foi. 711. * j'oiirrirai ros tombeanx; ja vous ferai sortir des tombcaiix ; vous saurcz
(juc cest moi le Seigneur, lorsque jaurai ouvert vos tombcaiix, aßn de vous faire
sortir de vos sepulcres, (vous) mon peuple. Je donnrrai rnnn Esprit siir vous; vous
vivrez et vous saurez que c'cst (moi) le Seiyncur qui ai parle, dil le Seiyneur-
Maitre ' .
104. Predictio.n DK L\ sECONDE VE.NUE DU Chuist. — LoFsqiie vienclfa
pour la seconde (fois) le Christ, F'ils du Seigneur vivant, dans une grande
gloire, (cela) arrivcra comme Töclair. Gomme dit Ic prophete Habacuc :
Son eclat est comme la lumihre; des corues sont dans ses mains'-. La venuc du
Christ ne sera ni cachöe, ni secrcte, lorsque apparaitrout avec lui les
" foi. 71, armees des auges daus la craiute, ' dans Ic tremblement et Tepouvante.
Comme dil \o. prophete Daniel .- Im puissancc lui a cte donnee; qnant
ä son regne, ce scra un regne pour les siecles des siecles ^ De plus le prophete
Isaic dit : Voici (fue le Seigneur riendra comme la flamme du feu; en outre su
main sera elevee; eile bn'dera comme du feu les pecheurs et comme de la paillc
seche que le feu devore; comme brüle la paille des cltamps et {comme) eile devore
les collines (jui smil autour d'elle, ainsi le clidtinienl du Seigneur consumera loute
la terre\ Le prophete Malacliie dit : Voici que (le Clirist) viendra, a dil Ic
1. L^z., .\xxvii, 12-l'i. — 2. Hall., iii, 4. — S, Dan., vii, 27. — 4. Is., v, 2'i-25 i.xvi,
15-16).
1- 1).
V a.
[179] XF-UVIEMR ASSEMRI.F.F,. 70
j?.n. •• >i'jM- •• vn.j?. :•: >iATi- •• ?,hai'i:- -. *«>.e."7.i»- :;: mv.f.- ' vinr-'in- -. ax. • f-i -i.
itni/. •• 'nf:-/'!-/" •■toffniu:.)'!- -. nju/" •• .cii. = >'i'/.'V = ■/n.,f. :: »('.>.y,v.- : aj>"^.-
C ' an'-^t\V : Iv/n ■-I-Cüff: ■■■.■■uy.lfia»- : Ah.P.-nc : my.my.ü' ■l- Vi»- •• f'ni^h '
}nct\ft\ ■hniih •■m\ ■■h-n •■'I'J"i"7. : i»h\- ■• ii^/" : y.ii^^h ■■yn^n ■. in\:'>
c?t\ â– â– vn..e, • i/A?'(n>- : y.i:hy.9' • h\i â– atih?' â– :â– â–
^iWll-' • (nh-/''-ö','l}-' ■fl"l"r?iV •• Ar»A.(»- = oMi^^.f.Vi»- : «»VII-HV' •• Ai^Aw»- :
Wirt'l' : ü'PM'ü- •■in'H'/\','ih .[■■fli'J-S. : ('.HA- •• y.'t'A'o»- •• tih^Ui-^: • l/öi-?!
1. Ms. '/"Hhl:. — 2. Ms. f,ha>-c. — 5. Ms. mcinit. — ^■Ms. /«,^.>,?°'/-. — 5. Ms. mtit.
— 6. Ms. ii'P'l'.'fiV 1 U-. — 7. .Ms. miwCÄTU-. — 8. Ms. iD»nn>.
Seigneur qni domine totit. Qid supporlera le jour de sn vrniie et <iui sp liendni
debout pour son apparitiun, rar lui-meme viendra comme le feu de la forge ' ?
Le prophöte David dit : Le feu im * dcrant hti et la finmme rnlourcra * foi. 7i.
sex cnnemis. Ses eclairs apparaitront au inonde'. En cfTct, lui-mcmc est la
lumi^re et lui-m^mo a cree les lumieres et les Eclairs. Comme dit le pro-
phelo David : (C'est) lui qui regarde la tcrre et fait quelle trenihle. lai qui
louche les inontagnes et elles fuinent'. Voici qu'est venu le Christ, le Seigneur
v6ritablt\ (Comme il est venu) lui-memo la premiere (foi.s), ainsi 11 viendra
la seconde (fois) dans les derniers jours, de Foriont, dans une grande gloire.
Apparaitront sa croix, ses plaies, les traces des clous de ses mains et de ses
pieds et la perforation de son cöte. Comme dit le prophete Zacharie : Ils
devruiit voir celui qu'ils oiit perce '.
105. Necessite de i.\ foi \l Chiust. — Alors les Juifs ([ui uo croicnt
pas au Christ (le) regarderont cn train de venir dans une grande gloire.
A ce moment-li\, ils pleureront, se lamenteront et diront : * a C'est lui que ' f"' ^'.
1 ' V" Q
« nous avons cnchaine, quo nous avons soulTlete, contre qui nous avons brüh-
« (de col^re), que nous avons injurie, contre qui nous avons profeni le nien-
« songe, quo nous avons crucifie et que nous avons tue. » De plus les enfants
V a.
1. .Mal., 111, 1-2. — 2. l's. xcvi, 3-4. — 3. i's. cm. 32. — 4. Zach., xii, 10 (Jean, xix,
37).
vb
80 SAUr.IS I) ABF.ROA. -ISO]
1: ■• Hrt+A}^ •■hn^t'i ■■htt'P.^ •• arhli'i'/. ■K\.h']'"''i ' Hl: •• Uhltlh •■^?|ffo- ••
«jn.,p. ■• ftri.'/ •!• ■H?i'}nA : y{hii«- •■ihrf^i ■■tmiMti •• an'iati\/\ • ni: •
foi 71, riiVft5»"h : '\^A.l^ ■• h«" ■fl»-?i'l-' •• WA?. •• hl».* htttluC •• JT-i*' •• finWil' : hl
ll.>.o«>' : «»M/"AJi»»- •• AÄA ■■VM"'!' : nt\ff" ■■M.ho- •■m^.rn'W'lJ •■Wm-^d.tx •
*Sft ::= tnfi"'l.paO' : h-'iOi' ■Uil' ■• "im. •■%C<U- •■rt»,t'.O.A- •• ^rt-flr«^ •• ^h''n\,h
•nrh.c • Hhi»"/- ■■A> ■• rt\a\./.-\' ■■'>.p.O'V ■fl»m»;n> = Kä'/'i? ■■«w)^.,!,. :•:: mnh
h • Hh'jnA ■"?,rn> •■mn-nhl' •■■■•
'l-h/»'1' • A.'i- : f,'^aD : 'r?xM'- ■■Ahrrn-fft :=: -ififin •■^ii4"tt ■• fljji'.n.A" • a
A.h : ^'ih.i!.ti ■■hhrc; •• }x9"i.? ■• htitn» : OTjruf: ■h'ii- •• ai:*'hrc. •• '/»J'uThV
1. Ms. my^-U. — 2. Ms. '/"än-f.
des Juifs diront : « C'est lui que nos peres insenses ont crucifie; quant ä
« nous, noiis n'avons pas cru en lui, mais au coniraire nous l'avous renic,
« nous Tavons outrage et nous nous sorames moques de lui. Voici donc que
« nous avons peche et quo nous avons errö, car nous n'avons pas reconnu
« Notre-Seüpieur Jesus-Christ. » Mais les justes se tiendrout debout devant
lui, dans la joie et dans Tallegresse. » En outre Jacob dit aux freres : « II ne
faut pas que nous meprisions le Christ qui est venu pour le salut du monde
entier, afiu que nous ne tombions pas dans une grande erreur, mais an
coniraire (il faut) que nous croyions au Christ, que nous ayons conüance en
r<)i. 71, lui et que nous nous appuyions sur lui, puisqu'il est le Fils du * Seigneur,
le Roi de gloire, le Seigneur et le Dicu de ceux (|ui croient ä son propre
nom et sont baptises dans l'Esprit-Saiut. » Avant entendn cette parole.
les freres s'öcrierent et dirent : « Nous glorilions le Seigneur qui nous
a revcle les mystörcs de saintete et nous a accordc de connaitre son Mc.ssie.
C'est pourquoi remereions-le, benissons-lc et sanctiiions-le, car lui-meme
ne veut pas la mort du pecheur, mais (sa) conversion et (son) retour. »
106. NOUVEAUX TEMOIGNAGES SUU LA SEC0^•DE VENLE DU CuRIST. JltStUS
dit ä Jacob : « Voici que moi-meme je t'ai fait jurer par le Seigneur vivant
de nie r6vcler la seconde venue du Christ. » Jacob röpondit et lui dit : « Toi-
inöme tu l'eniporles sur moi en science, car tu es un docteur et tu connais
ISP Nh'.IIN II.MK ASSKMItl.kK. Hl
•/• • H»n,Tli'|: ' hif\ •■My:h\\ ■■lHf\h/\ • h>. i: (Ml. • }i.f\y.S'f\ ■■Vll.i'. : ii'hl- ' • • i'i ■■i.
h"'U •■t'-lA.^A : hnw.hn.h.i: •■n.iii'/U ■■<»('.»ia(.:""- • A-nii:'»» ■■hiixn
•n :•:= tn^i'n-Vi, ■vii.i'. •• rn. : u. ■■twiu.hn.h.i: ■■-^ii ?»a = yitx- ■■}x\\v :=
('.ILA • : vh'rn ■■f^yM-n • «»■vt' : Id. = «mi.i.i.rt : ^.ini: •• a.i- • i/'>/- • v
1/. :: l-rt TH» : yÖ'U] • «»('-ILA" « (MI. • ^.A.Cl'n : VIl^C : «Li'«»- : ;,'/ : (Ml. ••
>i-/ii.^(iji.r: : h{]f»' ■■A./- : y.ii''iy: ■■vfA- •• tu:)} ■■<"WA- • aaj ■('•?>. •• a>i"J
ii7in.ii.f: :== fl»/i.(:'r.eft>. = 'iiW- •■.cn. •• äv ■• }x"iu.hn,iui: •■uh^h. ■■aii • «»>,<<.
aivi. • (Ml. ■■vn.('. ::= /7iy<i>- ■• M •• .e.n, • ?i"/i[.Ä'fwii. r: •• <<.'n<:. : wa- •• onn
ii.^nwi.c ■hfi'f" ■■ni\(ii •■at'hi- •■y.h.i'i'o»- ■A'i-ii'/'y. ■• rtn?i := \\\u"' ■■(Mi. ••
f'.'n'i- ■■'/ii..('. • h{]"" •■\\h"i\\.h\ua: ■■"/iJA :•:= hhff» •■-vz-xv- • awa- •■ni»
//n .• ';"";iK. ;: Alltl. •• KVV : »■}•/• : l'Jll.l- : Hh'«» •■h''Wy. ■'V.('.7l|- : /"A
I Ms. (D>,r. — 2. Ms- .(•I1..1«..
fdi. :
1 â– â– b
r a.
Ics Kcrilurcs. .Mais jxnir inoi. je t'cxposcrai ce sur qiuii lu iiias iulerroge.
* Le propliöto Ixaic dit : Cc jour-lä, le Seigneur sera vieve seul et repriiunn- ♦ r„i. 70.
(lern licaiuoiiii dr ijcujiirs'. \,o proplietc David dit ; /,(/ fucr du Sci(/iiri(r
pxt contre ceiix qui foul le mal, afin dcxlirper de la tenc Icur souvi'iiir -. »
Jushis dit a Jnnih : « Tu dis bicii. Mais expliquc-mni cettc parole. »
Jiiroh ri'poiidit et lui dit : « Le propliete Isaic dit : Je suis rivant, dit le
Seiyueur! Kn ejfet, tont ijenou sc proslernem dercDit mai et toutc laiigue sup-
pliern le Seif/iietir^. Le propliete Jeremie dit : Je suis le Seit/neur, (moi) qui
vnis le eoeur et sonde les reiiis, a/in de dtmner ä elmcuii seloii sn voie et sehn le
fruit de ses ceuvres \ Di' plus le prophöte dit : Je suis riranl. dit le Seif/neur,
' Createur de toul et Auteur de tout ! {Je reiulrai d cluicun) selon ses ceuvres.
107. L'iNCHEnvi.iTK .VI Christ ser.v ch.\tiee. — Voioi : desormais. mon '"° ''
fri'i't", no sois pas de pou de l'oi au Ciirist, Fils du Scigneur, car lui-meme
doit jugor la famille des liommcs. Commo dif le propliete David : Eii effet,
la elemenee est (le propre) du Seif/neur. cur tu reinlnis d eliacun sclon ses wu-
vres''. Comprouds doiic. mou fröre, comincut lellc proplu'-lie a inaiiiresle
1. Is., II, U il7i el '1. — 2. l's. xwiii. 1(>. — :5. Is.. \[.\. 2.5. — 1. ivv.. wii. Ki. —
5. Ps. Lxi, 12.
lATn. OU. — 1. XIII. — f. I. >'<
fol.
fol. 72,
v" n.
82 SAKr.is I) .\i!i;ii(;.\. fis2
A.y.v- •■AvfA- : Munt -. 9""in<' â– < «Mi?rj;'i/ •■i-'i-M'-n â– â– ii^/" •■h/i-i-'i-M'- â– â–
^tm{\ •■hfitn'i : «»hu.f.VD- : ui.ix'V •■'hThriw.hnAa: ■■wK^iwA' •■AV ■■O'U
A^V. •• MIrtV ! fHl.i'.V : Wil: ■rt*l.'|-'/ : rwtiV •• L'rM^V • V/-AV •■Ji'/" : OCI' •• Ih
•f- : «Jif-A- = xe.')'^ ::= «M^.f.'i-V •• li«" •• t.?.A ■■nh'>/- : 'nn.M'i ■^'"' •• V
^i.t\ •■,U/..{\'i •■r/i^AO • U'Ä(»-0 •■t\""\\ •■mhjWV.h •■>»ft''" = "V.Tll •• n?M ■hT
Vi : tlUWtntn-h'l • h'KU.M'l -l- aty.hU.'/. • hilft ■■?i''/ll.>. : MIV : flI'JrliV : ö
n-i: ■■oihi'i ■/.Awi'.Wi ■• iiHiiW. •■?iy.';.'ii •■v/av ■• r»A,.'i-i'"'üw'/ = 0»^. l iih
t: : AV ■• ■'t(x\.h'\'i ■■'.■an'Mi.'/. •■wv.v : hti»" •■rininii ■• j/i.v " »K/n'H : /i'.n. ••
hcft-f-A •■J'M*' : txttiU'v ■• /.hn-}'. •■?iA : A..'Vi*'i»'>. • rHÄö»-o->. ■• h^ ■?i.,vh'r
1. Ms. m),*. — 2. Ms. ix.y.r"i-. — 3. Ms. f-l'^öW. — 4. Ms. A>m.M>. — 5. Ms. -/nci.
— G. h..ej,ir"/-.
la Sainte Trinit6 du Perc, du Fils et de TEsprit-Saint. En cffet, (le Christ)
est le .luge de droiture : il rendra ä chacun selon ses oeuvres. C'est pour-
quoi prenons garde de ne pas faire nombre avec ccux (jui nc croient
pas au Christ, afiii de ne pas etre (destines) ä la perdition et ä la ruine. Mais
si nous apostasions et (si) nous renions (le Christ), nous nous cloignerons du
Seigncur et Ic Solcil de justice ne se levera pas pour nous. Comme dil le
iiii. 72, propliete Isaie : * Voici (/ue loi-meme lii t'es fdclw contrc iioiis. I'oiir iidus, nous nvons
jH'clu'; c'rst p()ur<iuoi nous aüons erre; nous sonimcs ilcfcnus ious impurs comme
nu lamhmu de ntfiislnic; loutc notre justice (« disparu); inius avons ete rejelcs
comme des feuilles d cause de nos peches ; {nos crimes) nous out empörtes comme Ic
veni. PcrsonDc n'a invoque ton nom, ni ne s'est souveini de toi; c'est pourquoi '
tu US detourne ta face de nous et tu nous as lirres d nos peches. Mais mnintenant
toi-meme tu es, 6 Seifpieur. untre l'ere; nous souinies de la houe; toi-meme tu nous
as crees et nous sDimnrs Inns lirucre de tes mnins: nc tc fache plus contrc nous et
nc tc souriens plus contrc nous de nos peches; maintcnunt (tussi rc(jarde-nous, cur
nous sommes ton peuplc '. Ainsi dit le Christ, Hoi de gloire : Ceux qui nc
rne chcrchaicnl pas m'ont trouve et ccu.v qui ne me conuaissaient pas m'o)it
invoque^. De ]>lus le prophetc Isaie dit au sujet de ccux rpii nc croient
fol. 72, pas au Chiisl : Je les ui uppelcs ' et ils out fuil Ics s(nir(ls eurcrs moi : je Icur
ui parle el ils nc ni'oiil piis repnndii : ils <nil fiit le mal derant moi. Alors
le Ciirisl, li'ur dlra : <( N'oici ipie vous-niemes vons ave/ iuik liiiif le mal
1. M. ;i m. : cur. - 2. Is., i.xiv, A-S. — S. Is., lxv, 1.
V" a.
v"b.
fis;!i NKUVir.Mh: AssKMm.r.i;. K;t
«/"[• •• An»j«"- •• rii'iiH»-'/- ■• yvvv •• «inf.«!"/ •• «»-ri/- •• \i•^• ■■i»".f.<: ::= «»iUhii
»)>.' •• IWK- ■• «»-rtj- •• M\' ■r/yr ■■}^M\ ■■a"/A'"> : "/Ar* -v-
yif.Tifft : <"A*'. •■?,'7ll.^•^Jl.^: = .i.y«»- :;= hn- ■■Tx^um ■«»hr'^ij.e : t\/.y. ■•
A//- ' Vni.^lt' ■i/vnnvj- : IJil- • WvK' •• a^a-Ii : wh^^yn'/.' •■hhi\t\ •■a
nviv.'i- •• <»'^Af: •■(i')'Mv/" ■• 'l"f.A'/.ii •• <"j^.f./»'>.Ji •• n.t'.?./; ■{t^^\• ■■"/ni'. : w
"iC'/'V •• ?iri^/" •• hi\t\'i •■ann'-'i ■■imihm-'i •■ii^]\\ •■<»Ä.h'i-nv = •■|'?i»ii/li : v
II- • hiifH'."! ■• mw.' •• MI'/."/ • 'i\\vK' •■Ai^A.ii ::= </»"/';. : rt"'Mv ■• n<»-A'/- •• «»>
7.AJI : «^S/l : ini\h/.. •■')'';«^'J : Vll.y/.h •■IllU/" : «»rt 'Ml : lU/" : (1"M ■• AI'
mUS" : «»r;h^/n • ^\'\^"/.•h\\ ■«'/rt'l'AlJ •• «»'rlii •• ml'HM'M ■f»/'>"/r>li • ?i
h • wrt.i â– â– â– â– mUfin : IM1.A' : vi\'yt\ •■^vöJf'^(\. â– â– Tnr-I' •■a./- •■?iVp •• M":i'fi •â–
1. P'orme assez rare. — 2. Ms. <nh.Y"tÄ-15:. — 3. Ms. (i>>,.>,.mi>. — 4. Ms. m-vi.A)i. —
5. Ms. th-CMi.
« contrc inoi et m'avcz outrage. C'est pourquoi vous pleiircrcz, v<tiis vous
« lamcntorez, vous gemiroz du foiul de votre cceur, vous doviendrez (des etres)
M röpudiös el disperses daus loutc la terrc, et en plus vous demeurcrez dans
« le ieu de la gehenne jusiju'aux siecles des siöcles. »
108. iU:rKNTii( de Jistls. — Ayant eutcndu cela, Jiistus pleura et dit :
« 0 Not rc- Sc ig II cur et Nolrc-Sauveiir Jesus-Christ, Fils du Seigneur vivanl, tu
es mon Seigneur et mou Dicu. Pardonne-moi mes pechcs (ainsi qiie) le mal
fiuo i'ai proferc jadis coiilre loi, et ne nrabaudonne pas. Ja! peche coutre
tili; â– ne i'ais pas vcnir sur moi ton <li;itiment : ne mc retribue pas scion ' fui. 7:t,
la malice de mes ceuvres que j'ai laites devant loi, et ne m'engloutis pas
dans !o fiu de la gölieune, alin que je ne me lienne pas dans la liont»' et
lopprujirr devant tes saiuts et tes justes en ec jour graud et redoutable, rar
nous avons pcclie, nous avons erre, nous avons transgresse ta I.,oi et nons
n'avons pas gardc tes commandemcnts. Voici que nous avons reconnu le
mal que nos peres ont fall oonlrc toi. De plus nous avons appris dans ton
Fvangile saint et par la houclie de tes saints propliöles commcnt nn ta oon-
dnil ooniine nne brcbis, pour elre 6gorg6, comim iit tu as ete soulllctö, as etc
crncilii', is nimt, as rli' iiiliunie et es ressuscite des morls Ic Iroisiemn jonr.
'I'niil (ola est arrive sur toi dans la cliair * nuc tn as prisi' de nous. » l'",n ■f..l. 73,
r b.
untre Jtistus dit a Jurub : « Devoile-nioi, mon frerc, par Ics parolcs des
s'i sAi'.cis I) .\I!i;i!(;a. [\m
vn.y-r- = m/wh'- : nMi- •• TncMt\ ■■■■«miIk/» • .hf»> • *»»iv' • d^'V-i- •■a.i.u
T : h'ruh -i- f"»iK/«> • i-fiah ■■«»•/■«» Ay. •• h'nv.yr •■'Vy.tx-v ■■ynni^ • (in.
•I" •• t\,h.r ■• wyo-y, •<â– â–
'/•»•Tfl»' •• yti^-tt •■<»iMi.A- ■■Vi)- • ?iVJ/.ii • ?i vr ■U"" •■'.'ut-dy ■■An.
•I" = yinft/;*"» •• noJi ■• im: •■p}^'n^ •• ^v •• r»-rt'/- .• «^/ziy.-:. = i\hXti •■^^fi = ">
wii9:c:t\ •■tm\h'ri\v:Mt\ •■•■afixTii •■j'.'imvi?' •■aä • ifuiMiy'i'P. ■• «j^r^Tih
>. : l/Art» ■• 'Ä'.hV- ■■in-tlUfi"*- ■■ItVh'r'i- •■IniltlUyi •■un'.-ttA' •■hff : YicM-f-
il '■iii/\y. •• h"iu.hn,h.i: ■• hf^^Mti- •■hn •• at-hi: ■• <mi;a«)- • ^''^a.!)- •• wr^y:
an : y.'\/.j\M: • "iM" •■"»ni: •■i-\u. •■WA" • o"'iv.-i- ■h'Hi ■■Ky.-viA'Y •■h'r
iAh ::= omy,:''/. ■■ff"'Vö/\ •■/«jai'. •■h"'h:yr •■hr'l'y.h'i- ■• .f.['>]"/A • ii/"
.1 : a)fi"'l.M ■■ml ■rt#/i'l! ■flJ'/AA'l: : A^A.i*- :•: athTM •■Ott ■h{\oi-\v ■W
1. ,hi>n : inest do sccondo main. — 2. Ms. ■/■/"Tin. ^ 3. Ms. Wf. ^ 4. Ms. o>0<n,p.ji-.
— 5. Ms. ft,i.'l"-. — (i. Ms. <D/-rt'\.(;.
proplieles qiii ont proplirlise au siijcf du Christ conmiciil il a soullert i't
est devenu un scaudald poiir le pcuplc des Juifs, comineiit Ic Clirisl est
(issu) de la divinitö du l'eie, sans cHre separe de lui, et coinmcnt il s'cst
iiicarue et est nc de Marie, la Saiide Vicrije, ä Dctlileem de Jiitla. »
lOU. .Iacoh ukpond aux NOi vklles questio.ns de .lusTis. — Jacob repoiidit
(!t lui dit : « X'oici (pir ji' l'exposerai, uidm IVöre, que, lorsquc nous avoiis
incendic Teglisc dans la ville dWcca, je suis entre moi-meme dans la demeurr
de l'evequc et j'ai trouvc bcaucoup d'Kcriturcs de TAucien et du Nouveau
(Testamenl). Alors j'ai pris FAncicn (Testament) et j'ai brüle dans le feu
1. 73. le Nouveau. De plus j'ai trouve d'autres livrcs : * des livres de Basile, de
Gref/oirc. de .Iran ('Jirj/soslanir, dWbha Ephrriii. d'l^piplianr, (evcque) de Cliypic
el dWiiihniisc. Alors j'ai appele uu elu-eticu, I ai l'ail vciiir aupres de moi et
lui ai (lil : « Qu'est-ce que ces livres ? » (Les) ayaut vus, cet homme mc dil :
u II se Irouve ccrit cu eux ce que croient les chrelieus. Ils disenl que li'
« Christ est le Fils du Scigueur, (issu) de la divinite du Pere; qu'il elait
« exislaut avec lui, avaut que füt cree le mondc; que j)ai- liii de Pere) a fait
" tiiules les creatures, saus que (le Christ) soit separe de lui; et que dans
« los (Icrnicrs jours il est \\c de Marie, de la Saiiite Vieri/e, dans la chair. »
Avanl eiiliudu eela, je ris el je nie nuupiai de lui Puis !(irs([ue je eouqu'is
V" il
!is5] XKiviiMi'; assi;.mi!I,i;k. «r.
1 M- iit(<.'l'(:. 2. Ms. iioiA?..
V I..
<i»('.(l.A" •• i'-n-rn •• f\yö'f-t\ ■■riiiA = Kit- •■h'iv ■■>»fi'«' •• Vi»- = ht^•■l• ■■^
}i : h"i\\M\'M: •■"/iH' : rtxtny. â– â– â– .â– â– iin'}x\i'/. •• h^A'^: â– â– =\-i"i/x â– â– M"i\fiy. â– â–
«"X.ii'ii- •• iiiK'" •■"V.y. ■• ?i'Vii.?i'/ •• }xS(\t\ •• »M.Tir-n > hrft-iy- ■■■.■<"i/ii"" ••
,/.'/" ■nr'.f •• "»»"//rt • WA- • 4'/'V.;i"l- •• fl>»'J'/:Ä'/ ■«»(«'»yi^ • '/"l- : 11/"
:> ■■u'ir'h ■■?i'/'Ji> •• otiihoi» •■»iv •■fi-nh •■Km •■^'/'A>l ■• m-M- ■■.■t"h""ft •-
;,.iu»-iJi : ofKywy.h •• »■>•/■= rtimy. •■y/.M- ■■hy.n-y: ■■tni •■'Dny
■/• : iiiyf\i-Yi'iy'""- ■• MniMiyi ■i-
•frt'i'i» • yA-r-n •• «»('.(i.A- : ',"«»• : y.MiV- •• i»-{]i ■■iy.'v ■■■:■o'yii a •■•• h'i ' ^ '
wMhUA: ■■/\}yiu:'/'r ■■'J/'7. ■• A<iiA.e.-ii •• ».•'•^•Vj:' ■• y.tt.ii')"/ •■him: •■o'{\
■i- : -ryi: •■aaa.c. • whiti.) •■•'KIa' : «»i»-/' = <"-rii- •• y.in: ■■/; : i;?iü.aii =• <»
atfi^F- •■(nhö/.) ■■ui-M- ■i'.nc ■uhi'.Mv- • }x"t\Uvn.iui: • "'iiiu' : hA'i-y. ••
ce qui etail daiis les livres que je Ins di's Saiiits * l'eros, la sagesse et la ' M. r.\,
. . , . • V* h.
scicncc mo fiircnt revölees cl je cnis au Christ, ImIs du Sci^uinr vivaiit. »
MO. (]0MMK>"T DlKl s'ksT I.NC.MINK ET .\ SOUfFERT. Jtt.SlllS dit a JdCIll) :
« Tu es biculieurcux, mon freie. Fax cITet, voiii que Ic Seigiieur t'a
rcvelc uu grand mvsterc. .Mainlcnant aussi je veux (jue tu m'cxposes
par les lüriluros de r.\ucioii (Testauiciiti coniment ydlrr-Seif/iH'iir Jpsiis-
Clirist est descendu du .ciel ; ((iniiueul il a souiVerl daiis (soii) corps, a
Supporte toutcs (sortcs) de coups a cause de uous et a reou la iiiDit daus
la cliair qu'il a prise de nous; et comnieut il est dcvrini hniunic, alors
qu'il elait Dieu. Si tu ne devoiles pas et n'elucides pas ce uiystere, Ics .luifs
trouveront ce pretexte et outragerout les chreticus. »
111. SvMBOLisMK m s.^CHiiicic o'ls.v.\c. — .htcol) repondil i't lui dil :
« Voici qu'il est ccrit dans la Loi : * l.e Seirjneur a dit ä Minihdin : l'n'mls ♦ fol. T'i
ton /ils (j\ir In (limrs, Isaac ; ni il'ins mir terie elevcc; fuis-lr munter n-rs m<ii
H sarrißf-lr siir unr mnnt(U/nr ijnr jr tr (linii. Abraham se Irra an matin. luir-
nacba son (ine, prit ilru.v scrritrnrx et Isaac, mm fils ', le fit m(Mili'r sur la
moutagnc que lui fit voir le Seigueur, et li\ le ligota, aliu de Ic saeriüer.
(Mais) le Seiiiiieur Di.u l'appela et rempeeha de faire dcscendrc le couteau
l Cien.. \Mi. li-.i.
r a.
8Ü SAIU'.IS I) AlU'liCA. [l»(i
ii -i- r»'//^. •• htu'.vr ■■ouu/.F' •■lu"}/- ' • ('.n//i'7' •• «»a ';• ■<■h-MV/'rf^ ■■wr
OA.ii- • Mx"]\\M\.u.i: â– â– hw ;= i»yt\,h^''/. • hchyo- • AniA?. = h"n\.hn.u.v. â–
r.i -■,i,e(i». :•:: niK/" • .i'-n. •• ?i-iii7»'n,/i.(: = Mw.. ■■hMS'ft ■vii.i'. •■tthif- •• incM
r h.
A»i • 'H/"'!- :■: mviöti ■■iin-iiA -• •';.n •• 00 ■• wvavWi •■m"i\- ' •• v.mA' ■■hc.
hy •■r'.'^o- •■m-M- •■Mx'W.M ■■auwyrY/-^ -. ;,,v'frrt : ImiMti •■HJi'/» • fl»|-
rt'>A : ^ij\ • ÖÖ : r"IV."/l/ : llh'-V"»- =!= OUMA.f.rt : 'l'^i'"/. : .•''A : ?i"/ll7vflJi.f: :
l'Olfl ■■i1x"'lf'" ■■l\h'H:M ■• in\'M't\ ■■•#.11 ■• ÖO • tn>M'(\ : in\w'nd. ■.li"?"7
•I- : T'/' : ii/";j •• r/v/"Ä : wrWi ■flu/"AJi-i-rt • h,,U"t> ■<■■nh/^w •• /-rt'/H' •• y.
"1 •■nA-t'. = (n,hy,M :■:. iny.tu:'/. ■■tihiiM- ■■h''}]\.hnih.i: •• t'.i»-i> : «»aa*- = ni;
Ji. •■hlVY/. •■hy,r •• H'-lU. •■a>-{il' ■a)M: ■■t/oUi •.:■.
1. Ms. OjR-Vt. — 2. Ms. U.R-Vt. — 3. Ms. fl>>.1:. — 4. Ms. «DM:.
sur suii lils. Alois il lui fd voir an In'-lirr, suspcndu pur ses cornes daiis uii
hnisson. Abraham le jiiil et l'ef/oryea ä la place (l'Isanc, soii fils'. Abraham
esl Ic Ivpo du Seiyiieur Perc; Isaac, lui, osl Tiniage du Fils du Seigneur
fol. 7'j, vivant. Comme dit le Scigiieui- ' par In l)oucIic du proplieto Isaie au sujot
du Christ : Celui-cl esl nion Fils ijuc j'aime [el) en (jiti man äme se plait:
je mels moii Esprit sur lui-. En lui se plait le Seigneur, Ic Perc Celeste. II sau-
vera son pcuplc du culte des idoles. Quant au belier qui a ctc suspondu
dans le buisson (et) qui a ete ögorge ä la place d'Isaac, il est Timage de
la chair de Notre-Seigneur et Notre-Sanveur Jesus-CJirisi ([ui a soulTert, a eti'
crucifie sur le bois et a etö transperce par la lance. Le Fils öternel, le Verbc
du Seigneur a supporte la souffrance i^i cause de nous. II a ete crucifie sur le
bois de la eroix, il a re(>'u les souH'rauces (et) il est mort dans la chair qu'il
a prisc de nous. Mais sa divinite n'a pas soufTert. C'est ainsi (ju7srtflf a ete
appelc sacrißce, (mais) ce n'est pas Ini ipii a ete egorgä. {Abraham) a pris
â– fol. -'i, ses deux serviteurs, c'est-ii-dire * les deux Lois : l'Anciennc et la NouviUc.
La montagne que le Seigneur lui a fait voir, pour sacrifier son fds la, c'est
la prophelie annongant) (jue k\ serait crucifie Solre-Seifjneur Jesus-Chrisl. De
plus notre pere Adam a öte enterrc en cet endrt>it.
1. Gen., xxii. Li. —2. Is.. xi.ii, 1 Maltli., xii. 18).
[187] NKUVIKMK ASSHMULKK. 87
tnUön •■M{\.'i'/, â– â– wf\y. â– â– Vö-I'-W •■\l-Vih- â– â– ^öt\'0- : ix.U'l'.D- •■i»(\.'Y'?' â– â–
n-rK-c • inwy.y.r' ■■i»-fii- •■"H\ ■in\ ■■^ah : "'ly- ■■iiir : hi.hy ■■«i»-?!-!- =
iirrK- : hivii'i â– â– f\^l^ ■■»icri-rn • htx"" â– . ?»""'>i: â– â– h.ur.D- â– n/".' = (nfy.rr â– â–
tiiiyttu: ■■u'irh ■■y.u-y, = ixM'i'::i'i'. ■■«»h-Mu. == nii«» •• y.[\. ■■*/ii.i'. v/"
h' •• rt.r'> •• awiit: •• miKY. : itMuuy ■■hryA'.'V ■■ht\/.h./\ ■■■■«i<"-rt.y. : vn.
y. : (Ml. : i:h"> ■^y.\\^^^i •■iii'.v/"?» : uAy'i • lu"' • yA'^-i\ ■■vr- rt = y.»" ■■>
X../I : wy.w^^ ■■\i•^' ■■.7.1111 = ^"'/.'> •• <"^"y.'J - y.w. ■■vt\'v{\ ■■'vv'i' ■111. ••
f,> : ix'i"i\\' ■• M ■■\\"" ■\n:Mt\ ■■h'rf\i\ •■wwwn ■■\\Kn\^ •■i»'\i\\. • «»
•/•/»•Tr/i ' : yM'W • «'.t'.n.rt- •• \\\vn> ■<'•/. : t'rt.'i"- •• 'n,/i./. : "Miy.- •• y\Ty:"t
/. •• /i«"-/.?»}" : Wri»'M' ■■"Ml : llhAO •• "V.C. : ri)|rtjl'.'/» : Mth ■■'lt]i\Ui-
fi : (»yi.tt : hill'lUh â– <â– â– OfW'lV- ■• h'lU.h't'/. â– KVfi'tl •• ^HlMl] â– lU» " 11,1../. â–
"MIK- ■• «»«M^/. : ii\F\- •■(ifh"'lü'i ■■^"7A»|-/:l^«•'• ■■■:■o>h'ry:"i/. ■■l-'i/^'h ■■h
9'Un-t\i- ■• (m;l'-in: : Wm-h-V- •■"/(l •■ll?iAll •• "71'. : /-rtArn •• ArtA = IfA- = TT/.
•1- : <"rt"/('; •• [A]';.y(iA"n •• my.rM â– â– 'rfif\ •■wn-"»- •• f">f\h)iiijh â– ':â– â–
1. Ms. inm.i'.i'.v. — '2. Ms. hC.M. — 3. Ms. iy"T<i>.
Mi. SyMBOLISME HK l'iIISTOIUE IIE .loSKlMI. En OUlrC JoSCjlll. lils dr
/(((â– ')/>, c'onlrc ([(li scs frercs onl cte jaloux, (lu'ils oiit vriidu pmir t\r l'ur-
gcnt et qu'ils out jotö dans une fossc ou il ii'y avail pas il't'aii, c'cst
rimaj^c de ce qu'oiit lait uos peres contrc le Christ, car eux-inümeri sont scs
IVeres \>dv la cliair. 11s Tont vcMidu pour trcutc (pieces) d'argent qu'a regucs
Judas lsiarii)lr (cpii) l'a (ralii. Coinnie tlil le pruphete : Ils ant inis (pour)
valriir du ('.btririu- tiente [pieces) d'argeiil. lui <iu'ils ont estiim- de lu pari des
i-nfanis d'Israrl ' . I.e proplietc Moise dit : Muudit soit cehti fiui leroit un
soudoit'iurul. afin de tucr Idmc ' (dout) le sau;/ (est) pur! Tont le peuple a dit â–
Aiurn. Amen-. » Justus dit : « Tu as dif uue (chosc) certaine. V'oici que je crois
moi-metnc que Ic Christ est Dicu vcrilahle sans cliangemeut, (ni) corruption. »
Jaadi repüudit et lui dil : « De meiur ([uc Joseph est alle au pays (.VKi/ypIr.
apres qu'on l'eul fa^t sortir dr la fosse sans eau et qu'il a ete preposö sur
les Kgyptieus et sur ses frt-ros, de meine Notic-Seifjneur Jesus-Cinist aussi est
cntre au pavs d'Iu/i/ptr. a dt-truit les idolcs et a ruinc Icurs (faux) dieux.
Apres qu'il est ressuscite du loinbeau, c'est-i\-dire (de) la fosse saus eau, il
est deveuu puissaut sur toutes les creatures, il a detruil le diahle et il 1 a
aneauti avee tous ses anges.
I. Maltli., XXVII, fl. —2. Deul.. xxvii, 25.
fol. 7
V I).
fol. "'
V» b.
S8 ^AI!(;i.S DAItl-lir.A. [18«
rui. ;;., rii'j^; .. cn.A- • h"! ll.hflWi.f." • t\M:ryfl ■■Vn,('. :;: i;?,-}flA : ?/i:T(:Ii : II
JiCrt •■?i'/'h : Uri'i"i:'n\\ â– â– ^n\\K^,\\^ 'V'lh â– â– W'I^UDi â– â– 'H'.Mvh â– â– riv.rt.c'n-Ji â–
vn.e : MuM-n ■■■.■■aiUöt\ •• iMI. : ',•|^ : fi.'rM\ •■vr ■■f\h/ixfi-n ■■«>A'/'j/"-l- =
•i'n'ry'o»- : «i"/'>/'7.</i'- : rt);;-'r'i";.""- : <i>'i;u'i'Ä- •■</»-i -i-yiA :•:: r"?»';"'» : hf\
■Mn'4'.9' ■• ^^'.J^.f." •■«»IMI.A}" •• AK//" • 'V-IA- • A'U •• n^irt. • }xl\'»> ■^lA'.'/H
•n ! w'Vf : A(\A •• /irnn :;: *»i/rt = -i'^il/l- •■WKii •■luMth •■iUk/» = y.[\.i\9' â–
iyy.oy: '. AÄ.Arnrt = ')-'IA" •• Al/ • [1?.^. : ?irt'"> •• hJ-'rWW ■n",'V ■■f\öf\ ■■,Wl
V • (ny.'AC'h â– â– 'j.n • y^/.-['i ■••■«»('.(La-«"- •• ^,Ao^t\ â– â– itihi'' â– â– hi'io"- : umh"" •â–
foi -5, auWiff» : '//"?,}»' : fih.i:v"yf] ■■>n..e. : (luny.y.fr ■■m-til- ■■Ml4-Tl- •• *'W1 :
1° b.
^AH : "7,1'. • ?»'J|| : (',//i»rtA"«'»- : »('.r/i>(I>"l- : fllM' : rll?,'/"); : ^Ö»-/,?,}'» : .lyV
J" •■l/?r>llA : ('.««'•■(• :i: ll"7(;- : ^.C.D-.t^}-. : '//'7,J" : A?i"/II,?»'/ : K\'(\-t\ ■'UCM-
tl •■rt'l'A}»' •• «»l»y.,t',}»' : rll-rt'/' : "l-n •• m\ : hAP •■"V.C. : Hfl»-?!'!: ■• »'k^'m: •■Wi
II : y.tn>t\ty''at>- : H/,.,l'.lriA : li^'h ■anit-h'Ufl ■■l'i/"h ■U'h'H\f\ ■«'»-ftV :: (1
ivntny : ^',n. •• \i^\i:yt\ ■■vn.i'. ■• {Xhii •■hv.Mn ■<■■ny.'/» = rco-v ■■<{.'/ü>-n- =
lol. 7
r a.
lol. 7
1" 1).
113. Symbülisme de l'histoihe nr prophete Jeremie. — De plus ' le
Scigncur dit au prophete Jeremie : Avant que je t'cusse eree dans le sein de Ut
merc, je t'ui caniiu, el itvant (jue tu fusses sorti du sein, je t'ai sanclifie et je t'ai
et(il)li prophete pour les peuples'. En outre il dit : Voici (jue je t'ai etabli au-
jourd'lnii pour les peuples et piuir les rois, u/in (jue lu les e.rlirprs, les enFeres
et les detruises et [afin) que tu bdtisses et que tu plantes '-. Alors les Juifs l'accuse-
reut et dirent au roi : Tue eet lioninte, ear il ne profere pas le bien enrers le
peuplc'-'. Cette proplietie est au sujet du Christ. C'cst aiusi que les Juifs dirout
ä Pilate : Tue cet komme, ear il ue profere pas le bien enrers notre Loi, [nuiis]
il hlusplii'nie conlre nolre Loi, et que Pilate leur dit : Prenez-le vous-memes et
Selon votre Loi jugez-le \
De meme qu'ils out pris Ic prophete Jeremie, qu'ils Tont jcte dans \v
puits * oü il n'y «vail pas d'eau, alors qu'il leur semblait qu'il niourrait la,
e( ([u'ensuito ils roul fait sorlir vivant, avant qu'il mourut, de inemc les
.luii's Olli pris Notre-Seitjneur Jesus-Christ. IViul crucitie et ront jete dans la
fosse oü il n'v avait pas (Tcau, crsl-a-dire (dans) le tombeau, alors (pi il
leur senihlait qu'il ne pourrait pas rcssusciter. Mais lui-meme est ressuscite
Sans corruplion. Commc dit le prophete Zacharie au sujet du Christ : Par
le sang du Testament j'ai delivre'' les prisonniers du jiuits saus cau 'â– . De nieme
1. .Icr., I, 5. — 2. .lii-.. I. 10. — :>. .I(T., xxxviii, 'i. — 'i. Jean. xix. 0. — .">. M. a m. ;
j'<ii congedie. — (i. /.acli., ix, 11.
-
[18!)] NKl'VIKMK ASSKMIil.KK. sn
f. : uhmio»- : (n}x'r"Äh •■f\öMrn"- ■. ^/ii<]>,*>'r.i- • ii"7i»- •• }\Ty:>x ' •• hnu.hti
,h.i: ■■Ar^A.l)'«'»- : Vl'T. •■riu/«««)'rtv-/- •• '/.(l •■?iA •• rt'l-A}'' • Ayi(.7i-r'-rt -: <»?,"•••
ao-1- : in;o- • (»•?»|.rt' • ;..'/"•/• • »/i'>flA • «Ulli: • f>l\ ■■CM'-V ■■>y':i\t\'l- /..
lUh : (in'.iiA. ■• <"/-/«i>rt- •• }xry.ih •• uji-rt • -i-mi.-i- •• nÄ->-/- = )u:iiff\ h
t/o : s"riuy' •■<»-ft/- ■• '"'.''••ru: • hj'.M ■■r':U)- ■■u»-t\'; ■■<";.ri/-V/<.(V""- : a
RAJl'l-- -l- iHftl\ : i:?,[V']f- : A.^A •• ^C./r'l- •• OnViTA-'f- ■■(»'l-r-l'^H : f\f\y."Vi :
m'i'pv- : '/.5' •■diu/" : iMi. •• >;'/.'-i- •• '/ii.y. := Ä'Vii.hiiWi.c • y.fiiu: •■ay/.irti»- ■.
ttat-tl'l' : M-ll'"»- : an'.f/ng\", : fl/.fl,ll-ti»- : t\h'rt\l\'\- ■O'VihtK- ■\\i"> ■"7.1'. :
H,i'.'iii^<»- :•:= iny.wtx'l' •• «i'ftf-«"- • "hhh ■■yy'MTn»- ■■[■■mh.v-tt'f. •• vii.i'. •• y.
II. ! iciuD'i- : Ah •• M')'^ ■■T'\- ■■h'j""n:"n\ ■■<»;wwi»-/- • a.;.a>. ■i'.^.v/
Ä.V- s *?i'nU/» : LTlt'h :•: • ' fol 75,
y.a. ■■VI1..1'. : hiXi' ■\\"» ■■inp"!. : n')M'."v.i/'«"- : (»/«^a-i: • a<^aa' != h«?
1. Ms. h^/">^}^. — 2. Ms. mvtn. — 3. Ms. tii-M-.
ql^il.â– ^ n'uiit pas ecoute Ic |iro[ilirlc .h-nhnir (|ui Imi' a [)rescrit des onlrcs
du Seigneur) et a lait veiiir sur lmix Ic cliätinient, de meme le Scigiieur a
lail venir sur ciix la ca|ilivilL' et Ic clKitiiiicnl : -ur i'iix (jiii mil crucilie le
CJirist. Puur eiix, ils out ote disperses daiis tnus les royauines de linmr
el jusqu'aux extremites ' de la terre. • u>\
I l'i. SvMHoi.isME DK i.'nisToiiiE Hl i'iioiMi KTii Damkl. — ParciUcinent le
prophete Ihinicl. ou la jele daiis la l'ossc aux lions, aliu i|u il luourüt. Or
voici i|uc lui-iiK'Uic ui'st pus hkm'I, uiais au ronlrairr luistjuc je- lions
reurcnt vu, ils eureut peur, l'urent cpouvantes et s'öloignereut de lui. Cette
pniphetie est au sujct du Christ. Lorsqu'on Fcut depose daus le tomiteau.
sn ilutir »11 pii.t ni hi riirr>ii>lii>n\ (mais) a coulbndu ses euuemis. [..orsque le
Selieol l'euf vu, il cut peur et fut epouvante. (Le Christ) brisa Salnn et (lui)
arraclia ses armes. Comine dit le pruphete David : Le Seifjneur hrixcrn Icurs
(Ifiils (In IIS Inir hoiirlii- rt (irnu'lirru lex molaires des liims; ils ilrriciidronl rils
niinntc I call (/iii rst ri'panduc. II leiidra hur arc an poiitt de Ic rcndre faililc' . Le
prophete Jid> dit : S<" snnt-cllrx oiirciicx pour toi lex partes de la tiiort d eaaxc de la
niaiesli'. et lex portiers du Seheol ont-ils cte epinivantex, ' di'x (ju'ilx tont vu^? • fol. 75,
IL"). Lk CiinisT OBJET DE MOQVEiuE. — Lc proplietc dit : Je suis dercnu
1. Ps. XV. 10. — 2. Ps. I VII. (i-7. — 3. Jol«, XXXVIII. 17.
V" a.
90 SARGIS D'ABERGA. [190]
II- : IfK. •■htVil't A(>A ■• rnlMtl •• (MflMi •■'\(>A.J>" •••■nhffo : e.n. •• >5'/M' :
vn.^. : d.l'i'/, ■"MAA'h •• Ar^A.^' •• fl'rtWi'l.'J'. ::= "»>»rvn • .»'IL ■• Ä'Jrt •• ?i% ■• (»h
tl : rt'fl?! :•:= T'l'i •■ll'Wl •• rt'll?! ■• 0»1|-|»-1- : rUl»-ft'l' ■• «Tfril-n :!= V/A-ö»' •• ?iA :
A : (i?»"/ii7vfh/i.(: •• Ae.e.'vr := «jpp.-Vi" = ?.^/'> •• y.iA'y: • vi>- •• h^/nii : im- â– â–
fi • y^^'c; •• ?»'Vii.Ä-nji.(: = y.^'.'V'r •■«'.t'.ii.t'. •>. = a?»«» • w.^'.i'- : hn^'" = «»-^
f,.i 7r, -1: : ,(',(b •• utt\y. •■h-iuMhiui: • M <â– htit^" • wKi" '\"\\ ■»vrif • y,'vA- •â–
A(iA.ir<"»- :•:
.('.Ãœ. ::= VfA" : h"ly. •■hfl'lâ– .1^ : ?,?.Ö>-F : fi.1,lll\ : 'JA«>-y'> ■• ath^lxff: {f'i : hfi 'â–
KM' •• V'*^\' •• Äfr4' ■• <»iA«i. •• ■'im.h-f"»- -i- ml- •• /iiiin •• uh'röo'/. •■«»
1. Ms. (iiti,li.iv.t'"/. — 2. Ms. (n<fnnirott-.
r" :i
comme une folie dcvant eux et ils se saut mDijues de tnoi ' . Parcilloiiieiit
iios peres ont agi envers le Christ et se soiit moques de lui. Comme dit Ic
prophete David : Ils m'ont eprouve ; ils se soiit moques de rnoi et ils oiit ri de
moi' . De plus il dit : .le suis un ver et noti jhis uu Imiiime ; je suis rejete ou-
pres des hommes et Inimilie dans lejieuple. Tims eeu.r ijui ine mient elit/nent (des
ycuQs) contre moi, discnt de leiirs leeres et hoelieiit lenr tele : 11 s'cst eonfie dans le
Seigneur. Qu'il le saure! Qu'il le saure, .s'il reut'\' C'est ainsi qu'ont agi nos
peres envers Ic Christ, lorsqu'ils Tont crucilie. Ils ont lioche leur tele et ils
ont dit : Si le Seif/neur l'aime, (jk'H le saure! Qu'il le seeoure. s'il Id i'hnisi!
fol. 70, Uli effet, lui-iueiiu' u dit : Je suis le Fils du Sei(/iieur\ C'est pourquoi * /)(/(•/(/
a i)rophetise sur eux.
116. Lk CiiitisT VICTIME DES PECiiKLiis. — En outrc il dit : Tout le jour.
i'ereve mes mains rers toi'\ Le prophete Isaic dit : Tout le jour, j'elends
mes malus rers uu peuple de pervers et d'in/ideles qui ne sont pas alles (dans)
le clicniln de la justier, (mais) ont suiri leur peehe. C'est ee peuple qui in'u Irrile :
il a saeriße et a iil[rrl reneens au.v demons''. De plus il dit : Pour moi, je ii'ni
pas refuse et je n'ai jjas conteste, [mais) j'ai lirrc mon dos au.v eoups et mes joues
aux sou/llets et je n'ai pas detourne man risar/e de l'irjnoininie des cra-
1. Jer., XX, 7. — 2. Ps. xxxiv, IG. — 3. l»s. xxi, G-8. — 'i. Malth., xxvii, 'i.i. —
.">. Is., Lxv, 2-.'{. — (). Is., 1-, Tj-l).
[1911 NEUVIEME ASSEMBLEE. ^»1
? ■■hT'W^.'i' •■Ti-^ ■••■ai^qi'J-i, •• >n.,e. •• y.tt, •■^.n ■■iin^P •• ttttm- ■• :"'TÄ'J ••:
lUlui: ■• ;uvai' : hao : ai-hU ■«"frV/.J- • WA- •• (»hAO •• (\lt^\ •■M"f\\\ ■\\h"i
fiA.i>- : woö ■• ywhT'i '■0'|: :•: VU" ' hruM • ^h•v•e •• .ei^+n ■• h«/» = ?»-vf : h
■MV/r ■■dMn : 'Vn=f ■■«"ATilni- : ii'/?A(:e .• «j,t'.n.AJ: : V(»- = ■Vd.'i<o •■vn..f. = 'i
n • ()/.n : n^/nJi â– â– inc •• nH-f-A- • hticiM •• •l'^ftr:^'« •■mh'Xff^' •■M'-o-f^: •â–
-\'d.ro- ■<f..e.'i-p. •• «»xrii : MVn- •■h'i ■•'Kl « n^A. = h/./J'J,' •• (nn.n : rtiAn'/; •
'|: ■• AO'K'I" • in.Jt'. :•:
fl»h<o-/"^ •■öJ,('.ii.A>. •■(mt\:\vv •• «»-hl- •• WKW ■v*n.e •• ?ifttf» ■• '/(i^eirt •
1. Ms. httioWf. — 2. Ms. '/"Xh*.
chats. Li' prophete /Mr(V/ dit : Siiv nnni das Ics prchnivs out jrappe et
oiit Hlir h'ins pcchrs ' . De plus le proplieli.' IsniC dil : // est reim, d/ln
d'iUrr n/Diu/e ciiininr un (Kjiicini ; il a rle conunr im (ujiiedii dcvaiil reUii (/ui Ir
icnul: c'csl niiist (/ii'H n'a pus ourcrt sa hinivlie daits sa soufl'ratuT'-. As-tu cunipri.s,
moii fröre, que les prophetes autrefois * ont coiinu et out meuliouue la
passiou de Notre-Seiyiwur ct. Notre-Saiivriir Jcsus-Chrisl, sou cruciliemeut, sa
mort, sa resurrectiou, sou asceusion daus les cieux et sa secoiide veuue daus
une ffrande ffloire ? »
117. Sin Mahomet. — Jiistus repoudit et lui dit : « Pour moi, je crois
au Christ, Fils du Seigueur vivaut; (je crois) qu'il est le salut de tous (les
hommes) et qu'il n'y a pas d'autre Dieu que lui. Bieuheureux est celui qiii
croit cn lui. Voici que je (vais) te raconter, ö mon frerc Jacob, (juo mou l'rere
Abnihiiin lu'a envoye uue lettre ä Ccsarce et m'a dit : « Voici (pi'uu propiietc
« a etc envoye vers les Arabes a la vilie de La Mccqiir et qu'il a tue Sari/is
« de Qaiidart. » Ayaut appris (cela), les Juifs se sout rejoiiis euormement.
Alors je suis alle moi-memc vers un vicillard sage, iutelligtuit (et) instruit
sur la Loi et les prophetes; je Tai iuterrogc et lui ai dit : « Expose-moi
« quelle est la predication de ce prophete? »
II repondit et me dit : « C'est un seducteur; ce n'est pas un * prophete,
« car les prophetes, eux, nc prophetisent pas par le giaive, mais au contraire
1. Fs. cxxvMi, H. — 2. Is., i.iii. 7.
lol. -C.
I- I).
lol. 76,
v° a.
lol. TC,
1- b.
lol. 7(i,
V" a.
02
SARGIS D'ABF.RGA.
;i92]
fol.
V- 1..
7C,
!)• : hift •• y\">'i\)' ■■(i'MUit'\v •• iK/n •• i»'hu ■\\cM'i\ ■i/i'/iu'- = vn.y'i- •• ii?«
wrf\\\ •• «»rt. • iK«' : (ivfA- ■A-ru' : «'^v^A• ■• .tiiA.vv = h'/nJTiv = uvuiftf-n =
(IIA?. •■tx'-iw.hWiU.c. â– â– iixS'i»' â– â– uhr'i' â– â– ni- = W.tiun â– â– :â–
hv-i\-vt\ •■iU'M ■■h-^iv •• ?.ü.A' : V'tx'vh ■■AI» : t'.y.A- : -iiich •:= y.ii. = yr^-r-n '
1. Ms <i.>.(:ii.. — 2. Ms <nM\,f,^MP. — :i. Ms. iifli'xh. — 'i. Ms. fl>Tr-/n«c. — 5. Ms. fl»nt.
I
(( ils enseignent la voic ilc la justice et de la vic. Or ikhii- iiioi, je j.eiise
« que {Jesus est) le Christ qui est venu. Les chrctiens croiml eu lui, mais les
« Juifs le nient. Je dis (|iic liii-memc est donc le Clirist verilable. »
118. C(. MKSSION DK .lisTis. — Avaut ciitoiidu cela, j'ai reniorcic i'l
glorifie (le Seigneur) et j'ai cru au Clirist ([ui est venu et est ne de Marie, In
Saiiitc YierfjC, ä licthUem de Jitda, 69 semaines apres la (re)construction du
temple, (operee) apres le rcLour de la oaiitivile de l'xdii/loiie. Voiei que
niüi-mrnu' j'ai cru et j'ai compris qu'il est le Clirist au sujel de ipii unt
pro[»lictise les prophetes, (et) qu'il est le Hoi d'lsrael qui est venu pmir le
salut du moudc entier. «
Jaroh repondil et lui dil : o N'eille, 6 nion freie .lushis, ä ne pas peiiser
fol ir,, ilans ton coeur le mepris, (mais) par tes levres j"» exprimcr la justice. » ' .luslits
liii dil : « l^c Scigucui', Dien de Moise, sait (pic de Idiil iiinii cuMir et de loule
iiiiiii iiilrlügiMU'e je crois au Clii'isl, l'ils du Seigneur vivaut, cn (pii cioiciil
les elireticns. »
119. Jl'STt'S PKCI.MtE A jACOn OL'IL VEIT AM-KH CONVKItTlli LES SIKNS.
Jneoh rcpoudit et lui dil : « Leve-toi, allons h (ma) niaison et faisons l'agajx'. «
Alors il prit .hishis. liiilrdduisit dans sa maison, lui preseiita la table cl lui
dit : « lii'iiis, nioii l'rri'e. » .htsliis lui dit : « C'est a loi (|u"il apparlinil di'
lii'iiir. I) .Iftnili dit : « Oue le Cliiist In'uisse! » Jiistus dit : « Amen. )>
v» 1>.
[193] NEUVIEME ASSEMBLEE. 'Xi
nvf-A- ! A-ne •• ^wn-jh}»» .• Ahtirt-f-ft = n'i'/"«iij:-/- •■ii.Mi « v^^ ■• ch.'iv ■■n.iiA
r ■■tm-'i ■APAf •• (li^irt. •■ii.t'Anrt : {'.(^ä-«) .• ^AOrt • ö».e.n.A>. : i/A- •■hvji
n ■• .ert*n • h'^-'i ■■(o-hu ■roh ah • iUixv •• hfi«» • ä ;» ■»»'>^.ft = 4'Sft • -ii
ft/. : f\i>^^^^• ■\- 'l'u"?m- •■,?fi4'-a •• fl»,e.n.A" : m?,<w.rt •• hTi^nCh • flimP'!' ' : i/"*
ÄA-A'/ •■An : hfi»'ii- ■■■.■■nhfm : ^.,o[.t'.]jPrt ■in..ft ■■«mi^ -• apo»- ■■Ain
1." : .7inn ■• .(Ml. : t'-nTft • /»i.e«»- = ?iiii.?in,h.i: •■'n-ivJ: •■h,e.j)-.e.- = m-iuH-y, -.
\,m : h../v/i.V'TVl- : ''lILirfl«»- : flJÄ'W : h.|r),T[,.e.-3F)?' •• AhCft-ffl •• ?»"?II.?»P : fl>
h'/'AliA' :;= ?»ri'/" •• Ml •• (M'/MifM- • il.Wi : n/h/:!: = Hh'w.'jvi- • »?»jnA : .»;
1. Ms. X-auW/Xl- •■VA-l-l'Ä-. — ^. Ms. ■ir"rio. — 3. Ms. «Kiil'f.l-. — 4 Ms. «)>,"/Vl;. —
5. Ms. h.yi^M'i-i^--
Inl. 7
r" :i.
r..i.
r" a.
Jiislus Uli (lit : « Vcux-tu m'eprouver? Le Seignciir sait que moi-memo
de foul mon cauir j'ai cru au Christ par ton propre cnscigncment. Voici que
j'ai vu rn soiiye, peudant de uombreuses luiils, uii homme qui etait revi'tu
d'lialiits blaues et mc disait : « Tout ce que Jam/i a exprime est vrai ;
(( il u'y a pas de mensouge (eu lui). ear* la gri'iee de TEsprit-Saint hahite sur • r,,i
« lui. » Jarnh repoudit et lui dit : « Puisque tu as su et conuu (avec eertitude)
tout eela, cummeut donc n'es-tu pas liaptisi'', afin que tu manifestes la toi
des cliretiens? » JksIus lui dit : « Pour moi, 'y veux alliM' ä mon pays cou-
vertir mes pareuts a la foi au Christ et etre baptise moi-mihne eonjoin-
tement avee eux. )i
Jacob repondit et lui dit : « A'oiei que, pour moi, je crains fort ' que tu
ne pcrsuades pas " tes parents. 11s te mepriseront et ils ne te permettront
pas d'etre baptise, car los Juifs, eux, sont euteuebres de co'ur. Comme (dit)
le prophele Isd'ic : Lr nrur de cf jjeuph' est (Icrcnii ('ixiis. » .liisliis dit : « Le
Seigneur est vivant! Les Juifs m'out torture et m'ont flagelh', puis(|ne je ne
me suis pas converti vers eux et puisque je n ai pas rrni('> le Christ, nion
Seigneur et mon Dieu. En eilet, ce n'est pas seulement par ton piopre
enseignement ipie j'ai cru, * mais phiföt (par la parole de) cclui qui m'esi
r b.
1. M. il ni. : pciit-L'/re. — 2. M. a m. : rjiie tu ne .sräniscs /ms.
Pol. '
V" a.
94 SAKC.IS DAHKRC.A. [194]
mwr-w •■""Ol" •■yM-tt •• ÄA-i- •• '/('."vr-'i- : «»j^a-j- : r»'j7.A •• Ufmoi"fi«- •â–
rt»i'.n.A" ■ä;j • 'W''><<.ri : 4'';fi = pwiA- = i'"rtA.h •• ^v^A• = ^/»'Pj^a : .7.i'.«»"iJi ■• m
d*n •• i'.v/c.*'"'- •• i'Hi//' : >n.yi- •• nro ■■WKiV ■■r-AM- • AVicn-f^ .;= mti
n : iA'?J- v-t\'Yt\ ■■y-ö/."! ■■at'h'i' • ihf">i: •• i ^'/'i)- : nn,i'.v/:iro"»- ■■nh'/''«! ^
'Vy.'fi'i- ■TtiA ■■-MVi •• '{\hy. ■i-
mh'r-M ■,i'.n.A" : vi\'Yt\ ■■hyö^'-n •• ?^^. ■■ai>a.p ■• hu: •■f/^TiixC •• ht\
Aii.f •• htm • y.ti/.y. ■• A.'J- •• httfiv ■afunM? •■mncii- : 4'.p."7.i>- := /-rtT
1. Ms. ö>.p,9"/../ii>i. — 2. Ms. i.fl'f!.. — 3. Ms. in-nch- > ^K-n-v.
appani oii smige et m"a conduit ä la l'oi. Mainh'u.iul jo te demainlo de
m'enseigncr Ics priores cpie tu as appriscs des elirclicns. »
120. .1 ACOB ENSEIGNE A JuSTUS LES PlUEHES DU ChKIK) KT Dl PaTKK. AloFS
Jacob lui ciisoigna la priere de la foi [Ic Credo] et la prierc de TEvangile
rpie Notre-Soigneur eiiPeigiia ä ses disciples [le Pater noster]. Aussitöt J(;.s7».s
voulut s'en aller ä son pays. .Uicoh le benit et lui dit : « Que la gräce de
l'Esprit-Saint soit avcr l^i pciidaiil Ions les jours de ta vie et qu'elle te
conduise dans le cluniiii dr la justice! »
121. Diii'AitT iJK JisTus. — Puis Justus 6orivit avec sagesse toutes (ccs
clioses) clicz Joscjili (et) tout cc qu'avait ecrit Simcon, le Tds (de ce dernier.
ä savoir) : eoiniiiciit les freres avaieut controversö entro eux et coiumeiil
aiissi .Ifii-dl) avail rrpoiidn, (cii) leur exposant les proplielics des propliötes,
(comiiie) teinoigiiage an .'^iijct de la Ncinic du Ciirist. I.<irs(juf .lusliis vnuliil
monier dans le iiavirc, ils se baiserenl entre eux cii des baisers de sainlele,
avec beaucoup de larmcs.
fül. 77, Alors ' Jitsliis dit hJacoh : « Prii^ pour nioi, ö eniiueut docteur, car c'esl
par ton propre cnseignomenf ipir j'ai coiuui la Luniiere de justice, r'cst-
a-diic l('(!liiisl, II hliii, alin i|n il iiir pardonne nies faules et nies pi'clu's
<pii' j ai cdUiMiis dcvaiit Uli. » .lacuh ri[i(indil cl hii dil : u (Jue le Seigncur
V
v"b.
[195] NEUVIEME ASSEMBLER. 95
fl» • ?ö4'(\ ■flj.e.n.A- : ^.ti/A'' ■• ^l^rl.^'flr/l.c : flJ^i,.e.Hhf: ■h{\f\\\ ■m.e.e:"is"
01». .- rt^'H"?-^!.»! : fl>Artnh : n."ih : hhh ■• hT"!' ' iVncti-fh ••â–
(nh9"'M •■Olli •■Vti'Vh •■r/i^/"/. : (»Ä'Jü •■l\h"U •■YlCM-h •■WAft •• h1\l.
•/•nnA- •• iin.t'.v/;iröi>- • h-'m*- ■i-
fl»vi>- : i:h? • .Pi^'f-n ■• n/7.A'/" = -ahfi. • mfiTh ■■.^a ■• i/.i'.nA- • 9?i : ;.jpd
•f-n •• ?»''7?ihA •• rtnA •• ca'sr't*' • %ao .• oRA-f- • fl»n}ie = \bh •• -^«iö>-A.h ••
i/'jiu:ii : ?»vi-p • Ad.'/' • 'mr.wv.sy- ••':• * 1 1
(Dh'j"'u ■«)KK ■(Pii-r-n ■h'^itxht\ ■rtn?» : fl),K/. ■m-ft/- : n^;>ih • min
a ■'/'.p.(: ■Kiw ■■^. l-i'Vt'. • Ah"i\\.txndi.i: •■fUf-A- : ^/«"p^a • :l^y.ln'l•. • (ijir :
ft-nr/rl- : fli/mAiiil" â– â– rtihnc â– .f.?»ll.>. •■fl»A''/A«» : "/A'/' •• h"'L'i •• iDh"7.'i •■:â–
i. Ms. tihJt/h'Ph-. — 2. Ms. MCf..-t-'i .
(te) pardoiine, qu'il ue se souvieiine plus de tes fautcs et qu'il sauve tes
parents et les geiis de ta maison qui croiront au Christ! »
Alors Justits monta (daiis) le navire. II fut aUermi daiis la foi du Cliiist,
Fils du Seigueur vivant.
G'est moi Joseph, peclieur et criminel, qui ai fait ecrire ce livre (et) tout
ce sur quoi les freres out controverse entre eux.
122. FiN DK L.^ viE DE Jacor. — Voici que Jacob vit en songo uu homme et
qu'il eiitendit une voix qui lui disait : « Sors, <> Jacah, du inilieu des Iioni-
mes et reclierche le jeüue, la priere et les larmes pour tes pcches (et pour)
* le mal que tu as fait ä l'Eglise. » ♦ loi. 77,
Alors Jacob sortit du milieu des liommes et s'eu alla dans les grottes et
les caverues de la terre, eu servant le Scngneur, peudaiit tous les jours de sa
vie, par le jeüne et par la priere. 11 vecut dans une belle piele et mourut
en paix.
Pour nous, demandons ä Xotre-Scii/ncur et ^otre-Sdiici'iir Jcsus-Clirist
de (nous) pardonner nos peches, d'efFacer nos crimes et nos peclies vi de ne
plus se Souvenir de nos fautes et de nos crimes, — ä qui la gloirc, la divi-
nite et Thonneur maintenaut et pour les siecles des siecles! Amen. Amen.
\ â– h.
I
TAlJli: I R VM.AISE DES XOMS l>U()IM{i:S
(Lc? cliillVes i'onvoieiil :i la paf,'e corrcspuniUmli!.)
' Alirigiyä, IW.
Al)r;iham (Ireie du contro-
vcrsisic Jacob!, 12«, 101.
Aljraliani palriaiehe bilili-
(|UC). 18, ■23. 38. 10. 9ä. !);i,
•M. Wi, 110, 111, 119, 130,
113, 18.-;, 18B.
Acca CAka), H, «9, 102, 103,
181.
Adam. l!l, 50, 57, 58. fö. 180.
•Afräsya. 9, 10.
'Akentes, 149.
Alexandre, 1«.
Amalec, 18.
Ambroisc, 18».
'Amoryä, l'iO
AlllOS, .'«, 73, 7tl, Sl, II.;.
'AiiolsokiyA, IV.).
Anlcslis, •19.
Anlioclie, 91.
'Aiitoly:!, 119.
Arislobule, ^9.
â– AS'ilar, U9.
AuKusie r.csar, 13, ;•«, '«.
131, m.
'Axsfyanos. 119.
•Awfvaä. 119.
B
llaal. I3ii. 137.
llabylonp. lli, 19-i.
liarnViy;!. 119.
llarlanya, 119.
Ilasilf, isi.
Ilrdiit'Vlll, 13».
lielAinA, 119.
llcllil(-eiii, 13, 18, 19, .-W, :H.
liii, 131. 117, lB.'i. 1S7, lül.
lOi, IK», II«.
niUiiya, 119.
C
(U'sarcc. 191,
Cliyprc, 181.
CoiislaiiliiKipIr. 91, l-ii;.
C.vrus, Wi.
D
Dan, 105.
Daniel. 15, äl, 10, 18,
51, 113, 11.3. 111. i;
16», 16^;. IOC. 170. 1'
177. PS, 189.
David, 13, 15, 18, iO
il, ä9, 33, 3», 31, .30
55, 50. 57. .58, 03, 09.
73, 7.5, 79, 81. Sä. 8
89. 93. 95, 90. lOll, 1
115, l4->. läl, 139, 1
148, 152, 15;;, 15«. 1
101, 107, 1(», 173, 1
181, 189, 190.
Dcnys, 49.
Dioa,00.
K
, 50.
157,
170.
25
, 45.
. 71,
,88,
113,
1 10,
1.58,
179,
108.
170,
EgyplC, 2.-S, 03, i;5, 107
112, 117, 149. 187.
i:li, 95.
Kliacim, 75.
Klie, 3:t.
inisabetli. 9S.
KmmaiHicI. 19. 27.
i;pliraini, 78. 1.19. 10.;.
Kphrein (Ablia . isi.
i:pipliam\ 181.
'Krmolä'üs. 10.5, IW;,
172, 171.
Krytlirrc. 39.
Ksdias, 77, 113. m. 115.
Kthiopie. 05.
KziM-lliel, 2i. 39, so. 11-1. |i;i
107, 178.
â– K/r.i'iH. 138.
!<'
Farcs. 119.
r<Tei|y.1. 119.
Filiicy:V 91.
l'oiKia (Plincas), 91, 127. 151
G
üablil-l, 10. 19. .50.
Galilce. 50.
Gomoirlie, 111.
(;oMioiimorä. 131.
Grt'goirc, 181.
II
llaliai-uc, 83, 178.
Hanna. 83.
Ilaraqäl (IK^raclius), 9, 119.
llCli, 108, 109, 110.
Ik-rode, 49, 50. 151, 155.
Iloreb. 21.
I
Isaac xonlroversisle), 11.
•«, 93, 91. 90. 97. HO, 120.
127, 128, 129, 130, 132.
Isaac (.luir demeuraut a Ac
ca\ 1o:t.
Isaac {palriaiclie biblii|ue'.
18. 23. 92. 91, 90. 110. 131.
113. 185, 180.
Isaie, 10, 19, 21. 24, 20. 30.
33. 3», 30, .37, 38, ,39, 40,
42, »;}. 51, .5.3, 54, 50, 57,
58, 01, 02, 05, 06, 07, 70,
71, 72, 73, 74, 75, 79, 80,
84, 83. 84. 8.5. 87, 89, 111,
110. 117, 118, 119, 121. 122,
12.5, in, 140, 117, 159, 101,
100, 109, 170. 171, 173. 174.
178, 181, 182, isi;. 190. 191,
193.
Israel, 18, 19, 23, 27, 28, 30,
31, 35, 30, 39, tt), 42, 41,
li;. 50, 52, (K), 05, 72, 73.
77, 78, 80, 81, 84, 8.5. 108,
109, 112, 117, 119, 120, 123,
121. 131, 13,5, 1.18. 140. liä,
119. 151, 1.55. 1.;0. 1.59. I(ö.
101. 17(;, 187, 192.
'lyiizra'el, 1,3ri, 1,3.5.
J
Jacob (coiilroversislc;. II,
12, 13, 14, 17, 27, 98. 40.
S2, 53, r», Kt, 04, 60, 7ä,
74, 70, 79, 81, 84. 85, 8fi.
87, 91, 92. 93. 94, 90. 105,
KH;. 10,8, 110. HO, 119. 120.
147, 128, 129. 1.10. 131, 132,
133, 13». 137, 113, IM, 14,5,
IK!, 149. 1:», 1.52. im. 101,
101, IOC. 109, 170, 171. 170,
177, 180. 181, 183. 181, 185,
187. 191, 192, 193, 194. I'.S.
Jacob (fils de Natan". 95.
Jacob (palriarclic biblique),
18. 19. 20. 23. 20, 10. 19,
50. 00, Ol, 02. 08, 74, 76,
78, 82, 80, 87, 92. 9», 96,
110, 111, 119. 120, 123,131,
142. 143, 15», 1.57, ISS, 187.
Jeanliapliste. .32. 33.
Jean Clirysosloino. 18».
Jcieinie, 18, 22, 27, 30, 4N,
59, 73. 78, 81,118, 125,147,
152, 1.53, 154, i;;0, 1.57, 159,
101, 10.5, 108,109, 181,188,
189.
Jerusalem, 3«, 47, .50, .52, 68,
72, 77. 80, 83, 85, 80, 88.
100, 115, 140, 147, 155, 157
10,5, 107, 169.
Jessö, 11, 34, 72, 138.
Jesus (Als de Siraclii. m.
Joachim (pere de Marie), 92,
9». 95.
Joacliim (roi de Juda), 157.
Job, 84, 118, IS9.
Joil, 41, 117. HS. 141, 172.
Jonas (Juif baplisc sur l'or-
dre de Sargis), 10.
Joseph {conlroversi.steV II.
85, 90, 110, IL'7, 128. 1.12,
170. 171, 194. 195.
Joseph lepoux de Marie). 93.
9», 95.
Joseph (paUiarehe liililique'.
71, 78, 187.
Josias, 51, 04. i:.T.
Jourdain, 52.
Juda (fils du palriarche Ja-
<ob\ 14, 18, 19. 27, 49,8».
93, 9», 95, 90, 13», 135.
Juda (royaumc), S3, 4i. is.
[197]
TABLE FRANCAISE DES NOMS PROPRES.
9:
'lO, iO, 51, TS
92, 1-2G,
l.'il
14-2, 147, 15S.
137, Kil,
16U
UM. 184, iO-2.
Judas Iscarini
>. 72. 73.
1X7
Justus (coniroversiste ,
1-2«
l>7. I«, 1-29,
130, 131
132
IM, 134, 137,
138. 143
144
I4.'i, in, 119,
130. i;ii.
I.V2
l>i, 157, l,-i9.
160, ir.i.
lli3
1114. ICG. 1(i8,
169. 170
171
nri. i7c;, 177,
ISO, ist
183
1X5, IUI. 19-2.
193, 194.
19.-i
Kilqyou. "5.
L
l.alian, 87. III.
I.e'ani, 149.
Ldvi (fils »in ]iatri.ir*'lif^ .l:i-
cob). 60. 61.
I.ivi (pere ile Malal:. 9.).
I.fiwimU'^wos il.L-oiK'C), 162.
Lia, 87.
M
Malachic, -2S. 41, 69, 168. I7S.
Malki. 9r,.
Manassi', 7S.
Marc (aiince du rycle cHhio-
pien). 91.
Marie (Sainte Vierse). IS,
20, 21. ±'>, 36. -48, 50. 66.
84, 92. 93, 94, 95, 96, 1-26,
131, 142, 146. 147, 1,%5. 157.
161, 166, 177. 184, 192.
Matal. 95.
Mecque (La). 191.
Medy.iiii, 149.
Melchisi'dec. 71.
Michee, 68. 148, i.-,3, 173.
.Muise, 18, 19, 21, -22, 24. 26,
27, 28, 39. 30, «6. 67, 68,
«9, 74, 77, 78, 80, 81, 86.
87, 108, HO, 11-2, 12-2. 131.
147, 133, 1S9, 171, 173, 187.
192.
Moi'iq (Maurice), 151.
N
Naajnan ie Syrien. 40.
Nal>uclupdonos(ir, 1 4'».
Natan, 95.
Ninive, 113.
No(5, 39.
()
Ophni. 109.
Os^e, 63, 107, 1IK, 131. 1,18.
Perse, 117,
Pbaraon, .â– )9. 78, los.
Phinecs, 109.
Ponce-Pilale, 131, 146, 147.
188.
Q
Qularnadä. 49.
(lalou. 52.
Qesra, 94. 95.
R
Kacliel. 87. 154.
Ilouie, 9, 17, 49, 50, 51, 91,
92.
S
SaUin.i. 41.
Salomoii. 51, 35, ,36, 7:1. so,
106, 107, KiO, 172.
Samuel (|)(jre liu contro
vcrsiste ,lacob), 1-28, 131,
1.50.
Saiuuel (prophcte), 83. t(i9,
1,53.
Sargisd'Alicrga( = iTrafiyo;).
9, 10, II, 12.
saryis de (jandart. 191.
Salan, -20, 30, .58, 73, 91, 119,
l"29. 189.
Said, 110.
Seinnan. 75.
Simeon (fils du controver-
sistc Josej)!!', 96. 12«, 132,
194.
Siiueon illls du pal] iaiilie
.lacol)). 60, 61.
Sion, 26, 36. 38. 6S, 86, 89,
90, 115, 118, m;, liS. 154,
1,58. 172.
Siraeh, 111.
Sodouie. III.
Soplioiiie. 172.
Soipuä, 131.
Siiryä, 149.
T
TarUigya. 9.
â– reuiya. 7.5.
Tew.ideriPS Th.'Odore'. 83,
107, 132.
Tilicriade, 94, 176.
Tyr, 88. 168.
/
/acliarie (pere de .lean-Hap-
tisle), ,32, 33.
/.ai-harie (propiiele), 6.1, 72,
83, 113, 1-22, 146, 179, 188.
PATR. OH.
T. XIII. — r. 1.
11
TABLE KTITIOPII-NM: DES NOAIS PHOPRES
FAHTICULIERS A SAUGIS ü ABliRGA '
(Les cliilTres lenvoienl u la page el a la ligne correspondanles.)
i;
Ahi- H'.'„
aolt I9l„
"V'H* »'',5. *ß2-3-,.10-12-l.
/>C^ 1«,.,
rt(:i.n I •»•■»ÄC/ni.' i',ii„
nr.-j.n . a-hc.)'!.' ■',,.,». w^oy.
fttuv '.1.
*n^ 9'.,,, 9j,.,„.,,
+ÄCW 49,,
n
*A-
â– '~*-fl
•n'W «19,3
ncnv '«,„
tC'n^^ j,
'?;'••» ».-n
>^A. «■'.vn-7-i..M
hVCf I.V),
>bC'^'A^n nv-i^, lee,. im,, it^, i74j,
>icn«"-(iA"ft '.'.,
hH\:ii: i'.i,„
Ji-lU-i./" li'J,,
^â– ^<^>A^' 119,,
>i'VTft/n.n .1,
hVl-VP« 119,,
hflJ-'P^fl t19„
hflJ-SJjpyn 119,„
VH/!->>.A IK,
h.4-lU.?..A lM^.,.8, 13.%.,
Wi-l^ 94-8
)I.A*P. TT. ,
•^n (fl>l) iig, li«),, 162,, ig;)., i»1„
ta^Vi' 13I3.,
TS»".«' 7%
m
4.* 9l,j, 127,, 151,
1. Celle lable ne conlienl pas les nonis propres d'usage couranl, cominc >,-iii:V'/"
Abrahdtii, m'-rt. Mii'ise, etc.
III
TABLE DES MOTS 1{E>IAUQIIABLES
(Les cliillVes reiivuieiit :i la |>agt" et a la ligiio oorresiiuiulanles.)
A.e et '\,1iV i'jeu do mots) »7,
0D
aoii, (<rov<5,form(? rare) ii,,.
«»Crt-iV 80,1
«n»lT1' («norv, TOTTO«) iTj,
oo'PöA : "Vt:<Pfi (Tannee Mari
Jli cycle ethiopien) ;n,.
ftfiv (nn-v,coieo<vov, NrT':ac) la,
ft,e<mr (sens de l'liebreu \'<2'C)
73.
'^••nrtn"VV■ft = 07C (traduction-
transcriptinn du g'rec) a;^^^
'fei^JIOV Sil
n
(iy.rt. s'v.
>iAt!VV.l'."/ ('K).).v-|vwv I )• xoiXt'a r,
xöjv] I iri|
JiOft. l.Ri,,
h
vcniiyi (»icntrv, pluriel
nyant le sens du singulier)
II.,
1
I^V" (öl) ■• 7SV" ^ ta ?üXa tou
opuijiou) i:)H|.|
ni
(ll.llfV Sil
ÄöO ^neologismej i7:i,j
/i.A7 ! rtluV -- fli'iivc des Icn-
t/si/ufs u/tvoi;!) 4L
IV
TAP.Li: DES CITATIONS lUBIJOUES
(Le di-iuier cliilVii' iiinoie a la page coiTespoiiiJante.)
CENKSE.
Pages.
1, 2 111
— 2Ü 110
XI, 7 112
xviii, 2-3 111
XIX, 2'i 111
XXII, 2-3 185
— 13 18ß
XXX. 37-38 111
xLix, 5-7 00
— 6 Gl
— 8 19
— 8 20
— 8-10 18
— '.) 55
— 10 49
— 10 142
— 10 157
EXUDE.
III, () 110
V, 3 112
XV, 25 80
LI'.VniQUR.
XIX, 37 27
NOMIlllKS.
XXI, I) 77
— 8-9 77
— 8 77
DEL'I KIlOXüME.
Pages.
VI, 4 110
XVIII, 9 28
— 9 07
— 15 28
— 15 07
— 15 8ii
— 10-19 22
— 18 22
— 19 69
XXVII, 25 74
— 25 187
xxvui. (il) 77
XXIX. 20 74
xxxii, 2 122
— 30 175
I ROIS.
II. 10 83
— 27-34 109
— 35 109
— 36 109
III, 11-14 110
I I'AIIALIPOMENES.
XVll, 11-14 106
I ESDIIAS.
VII. 27 77
[201]
TABLE DES CITATIONS BIB1,1QUES.
101
JOB.
xrx, 25. . .
XXXVI, () . .
XXXVIII. 17.
PSAUMES.
II, 7. .
— 7-8.
— 8. .
VIII, 3 .
XIII, (i-S
XV, 10 .
— 10 .
— 10 .
XVII, 11
— 47 .
XVII I, 1.
— li. .
XX, 1. .
— 9-12 .
— 14 . . .
XXI, G-8 . ,
— 17-19.
— 17-19.
XXIII, 9-10.
XXVI, 7-9. .
XXVIII, 3 . .
xxxii, (i. . .
XXXIII, l(i .
xxxiv. 4 . .
— IG . . ,
XXXV, 6. .
XLiii, 24 . .
XLIV, 11-13
84
118
18'.i
13
Kk;
lOü
146
141
.")5
(i4
189
81
116
122
122
174
174
174
82
190
79
85
82
115
41
112
181
159
190
82
57
88
11-13 168
— 13 . .
— 17 . .
XLV, 11-12
XLVI, 6 . .
XLix, 3-4 .
— 7-14 .
88
168
82
,S1
175
69
— 14-15 113
L, 4 161
— 9 161
— 13 116
L\I, 6
82
L\ II, 6-7
...--.... 189
MX, 6
80
LXI, 12
1,S1
LX\I1, 2
58
— 11)
58
— 1!)
82
_ 34
. . 82
LWiii, 22
45
— 29
45
LXXI, 1
107
33
,S4
— ■.5
107
— (i
33
— 6
143
— 17-19 .
i.xxiii, 16
34
. . . 29
i.xxxi, 8
63
L\XX\ , 17
80
18
I X \ X \' n 1 , .53
. . 34
xciv, 8-9
15
xcv, 5
20
.— 12-13
158
— 13
8.3
xcvi, 3
17.5
— . ! 4
179
xc\"ii .3
33
XCVNI, 9
,S3
cm, :".o
112
— 30
113
— 32
179
cvi, 10
31
— 10
56
— 13-14
55
— 10
56
^20
55
— 20 . . . ...
112
— 20
148
cviii 6-8
73
ci\, 1
115
— .3
100
cxiii ,5
87
cxvi 1-2 ...
89
70
26 .
34
cxxviii, 3
191
102
s.vnnis DARF.nr, \.
'202;
cxxxi, 9 ItiT
168
116
57
82
-- 17-18.
CXLII. 10.
CXLlll, 5 .
— Ü. . .
l.iS
i'i\(ivi;iiiu;s.
vr, 12-15.
22-HO 107
107
61
.59
160
80
111
11, 12 . . .
SACESSi:.
— 12-18 . . . . .
V 3-6
XIV, 7
LI. l'l. . . .
EccLi;siAsii(,)Ui:.
I, 2-3 . .
— 16 . .
— 16 . .
II, 3. . .
— 4. . .
— 11 . .
— 11 . .
— 17 . .
III, 1(1-11
— 11 . .
V, 18-25.
'lh-1r^
VI,
3. . .
— 5-7. .
-- 9-10
— 9-10
vii, 14 .
viu, 3 .
— 14 .
- 14 .
IX, 1 . .
— 6-7.
85
171
36
76
44
39
161
71
181
85
... 181
181
61
73
43
178
111
70
43
1()9
19
19
90
US
58
21
X, 20-23 , 120
XI, 1 .-^i
' \ 174
— 6-7 35
— 9-10
— 10
XII, 6
XIII. 9-11
XVII, 7
— 7-8
XIX, 2'i-25 117
XXII, 15-19 75
— 20-24
XXIV, 16-18
— 23
XXV, 14
— 8
— 9
XXVI, 2-4
XXVII, 1
— 1
XXVIII, 16
XXIX, 13-14
— 18-19
22-24
XXX, 9-11
— 26-28
XXXlll, 1(1
— 15-18
22
xxxiv, 4
— 8-10
xxxN, 3-6
— 4
— 6-8
XL, 3-5
36
37
71
37
38
166
174
89
44
119
120
4'i
67
83
125
122
172
172
31
123
39
10
119
XI. I, 18 125
— 19-20 80
xi.ii, 1 180
— 9 25
- 10 25
— 14 25
— 2'i-25 173
XI, 111, 18-21 121
— 20-21 40
- 25 40
XLv, 1 56
— 1,3-15 65
- - 14 ()(-
— 19-20 121
— 21 35
[203]
— 21-2'i
— 23 . .
— 25 . .
\i.\i, 13. .
XI. IX, 6-9.
9 . . .
— 18 . .
L, 5-0 . .
-~ 10 . .
— 10 . .
LI, 4-5 . .
— 4-5. .
TABLE DRS CITATIONS lülÜlnUES.
LH, 10 . .
— 1.3-15
LIII, 1 . .
— 2-3. .
— 4. . .
— 4-S. .
— 12
— 12
LIV, 1-r
— 11-12
— 11-12
— 11-1."
LV, 1. .
— 2-S.
LVl. 1 .
LVIl, 1-2 .
Lix, 2-4 .
— 6-9. .
— 8. . .
— 9-11 .
— 17-21
— 20 . .
LX, 1-4. .
LXI. 1. . .
LXIII, 0. .
— 10 . .
— 17 . .
LXIV,
4-8.
LXV, 1 .
— 2-3.
- 2-4.
122
181
()7
146
124
82
122
190
118
123
68
123
122
123
53
53
53
53
5-'i
85
101
56
— 11 . . .
— - 11 . . .
Lxvi, 15-16.
— 24 . . .
56
59
87
90
91
10 . .
. 13 . .
. 11-13
11-15
- 23-26
21-22 .
19. . .
, 3-7 . .
15-16.
10-21 .
18-20.
- 19 . .
- 19 . .
, 1. . .
10 . .
10-11
24-27.
89
125
124
125
125
58
141
141
118
142
15S
26
88
158
125
111
16
182
182
190
79
— 5-6 . . .
— 5-6. . . .
XXX, 8-9 .. .
XXXI, 11-12 .
— 15-16 . .
— 31-34 . .
— 34 ... .
xxxiii, 14-17.
XXXVI, 30-31.
xxwiii, 4 . .
XI IV, 5 6. . .
III, .3(i . .
— 3()-.38.
liZECIllEL.
IX, 4-6 .
\vi, 60-ii
103
156
170
178
172
188
188
45
169
165
173
43
119
152
159
153
45
78
79
153
164
181
106
152
190
27
27
84
156
1.54
155
23
36
155
157
188
169
XVIII.
•>.■!
84
19
80
24
2'i
lO'i
SARGIS DAlJKUr.A.
[204]
XNXIV, 11 112
— 11-12 112
— 23-25 107
— 30
112
xwvi 25 . .
39
— 25
IGl
xxxvii. 12-ri
17«
PAXIEL.
II, 34-35 177
— 45 177
MI, 13 175
— 13-14 1".
— 13-15 21
— 14 175
— 20-21 176
— 25-26 1(;5
— 27 17.S
IX, 20-27 47
— 24 48
— 24 'i9
— 24-25 167
25.
25 .
26 .
1-3.
I, 2-6 .
— 8-9
46
50
49
177
134
1.34
>i.
10-11 135
2-13
1.37
— 18-20 137
— 20 150
— 21-23 1.3S
IM, 5 1.39
V, 15-vi, 2 139
VI, 1-2 63
VII, 12-14 140
— 15-16 l',0
VIII, 8 l'iO
IX, 15-17 139
— 17 HS
XI. 1 107
XIII, 14 63
•MV, 10 139
JOEL.
II, 28 117
— 29-32 144
IM.
IS.
IV, 13. .
V, IS. .
VI, H . .
VllI, II.
i\, '.»-10
— 11-1'
I, 3-
II. J
IV,
VI,
VII,
1-2. .
1-2 .
13 . ,
l'l-VI,
lS-20.
— .3.
3-4
SOPHONIE.
1. 14- 1()
US
41
115
172
76
138
140
35
15'i
148
68
86
149
173
149
41
17
146
83
178
172
/.A(:ii.\iiii;.
II. 10-11 115
VI, 12-13 146
VII, 11-13 148
VIII, 20-23 147
— 22 72
) 146
IX,
— 11
— 11
— k;
XI, 12
xii. 10
— 10.
()3
188
122
73
54
115
[205]
— 10
TABLE DES CITAIK^NS BIBLIQUES.
XIII,
XIV,
17!)
72
83
S3
MALACUIE.
1, 10-11 41
- 10-11 09
— 10-11 108
III, 1-2 179
IV, 2 14
— 2 29
IS .
33.
XII, 18 .
XXVI, 48
XXVII, 9
— 43 .
XIX, (i.
— 37
.MATTHIEU.
105
93
162
186
74
187
190
1S8
179
V
TABLE ANALVTlon: DKS MATIEHES
Pages.
Introduction 5
PREMIKRK ASSEMBLER
i. - Le ifouverncur Sargis 0
2. — Le l)apteiiie imposc .lUX Juils 0
3. — Le docteur Jacob II
'i. — Vision de. Jacob 1-
5. — Conversion de Jacob lo
6. — La venue du Christ 14
7. — L'incredulile des Juifs 15
8. — Inquietudcs de Jacob 17
9. — L'oeuvre du Christ m
10. — Ce qu'est le Christ 20
11. — Venue du Christ 22
12. — Le Xoiivcau Tostament 23
13. — Le Clii'isl-Sauveur 25
14. — Obeissancc au Christ 27
1."). — Le Christ-I.iiberateur 30
10. — Le Christ- Lumiere 32
17. — Le Chrisl-Dieu 34
18. - Le Ciirist-Roi 35
19. — Le baplemc '^8
20. — Les figures du baptöme 39
21. — Rebellion des peclieurs. . . 42
22. — Lc 70 semaines 45
23. — Los propheties mcssianiques 4S
24. — Le cliAtiincnt des Juifs increJulos. 51
25. — Rocompenso des Juifs (idclcs 52
26. — La Passion du (^iirist propiielisee 52
27. — La mort du Christ i^rophülisi'C 55
28. — Lcs Anics deiivri'cs du Scheol 55
29. — Les prirrcs des prophrtes 57
.30. — Lc coin|)lot tontre lc Christ 58
31. Los prclrcs et Ics pharisions 50
32. l'assion et glorihcation du Ciirist Ol
33. - Fjü rcsurreclion du Christ prü])hctisee 63
207] TABLE ANALYTIQUE DES MATIERES. 107
I'agcs.
31. — Fausse inlerprctation des propheties ^-. . . . 04
35. — Inuiilite du sabbat 00
36. — Le Nouveaii Testament 08
37. — Le dimanche 70
38. — L'Eucharistie 7ü
39. — La conversion des peuples 71
40. — Tja trahison de .ludas 72
41. — Repudiation des Juifs 74
42. — Le crucifiemont du Christ 70
43. — Le serpent d'airain figure de la croix 77
44. — Autres iigures de la croix 7S
45. — Exaltation de la croix 79
46. — L'Ascension du Christ .Sl
47. — Eternite du Verbe 83
48. — L'Incarnation. 84
49. — Le Verbe a parle par les proplictes 84
50. — L'Eglise 80
51. — Le Christ pierre angulaire 89
52. — Le cliatiment des incriidules 90
53. — Conversion de .lacob ' . . . 91
54. — Genealogie de Marie 92
55. — (ia reunion doli rtre teiiue secrele 90
DEUXIEME ASSEMBLEE
50. — Le Christ Fils du Soigneur 105
57. — Abolition du sacerdoce juif 108
58. ^ La Trinite HO
59. — La presente reunion des .luifs est sccrcte 110
60. — La venue de Notre-Seigneur Ji'sus-Clirist et rincrcdulile des .luil's. . . . 117
Ol. — La croyance au Christ 11'»
62. — Le salut par le bapteme et par hi Loi nouvelle 120
TROISIEME ASSEMBLEE
63. — Arrivee du Juil' Justus. II bläme Jacob et les nouveaux Iiaptiscs 120
04. — Jacob apprend l'arrivec du Juil' Justus 127
65. — Isaac decide .luslus a controverser avec Jacob 12.S
QUATRIEME ASSEMBLEE
60. — Entrevue de Jacob et de Justus 130
07. — Jacob raconte sa conviM'sion 130
68. -- Inveclivesde Justus 131
69. — Justus demande uue seniaine pour se [ireparer a la coutroversc 133
108 SARGIS DABERGA. [208]
CINQUIEME ASSEMBLEE
SIXIEME ASSEMBLEE
Pages.
70. — Controverse avec Justus 133
71. — Dieu a rejete son pcuple l'>'i
72. — Prediction de la conversion des peuples et du rejet de l'Anticnnc Loi. . 134
73. — Prediction de lincredulile des Juifs et des soulTranccs du Christ 139
74. — r.e Christ est venu l'»2
75. — Justus nadinet pas que le Christ soit venu 143
70. — Fixpose de la prophötie de Daniel. Les deux descenles du Christ 143
77. — Justus coiifesse son embarras devant l'argumenlalioii de Jacob 145
78. — Justus reconnait que Jdsus est le Christ 14(5
79. — La rejirobation des Juifs 148
80. Les pays souinis ä la domination de Ivomc 149
81. — Ein de la controverse 150
82. — Accomplissemcnt de la prophetie de Daniel 151
SEPTIEME ASSEMBLEE
83. — Jacob demniitre que le Christ est venu 152
84. — Le salut npere par le Christ 154
85. — La royaute du Christ 155
S(). — Le chfttiment reserve aux Juifs (]ui nc se convertironi pas 15(i
87. — La Nouvelle Alliancc 157
88. — Les mallieurs ipii sontinlliges aux Juifs doivenl los imiter ä se converlir. 159
89. — Conversion de Justus 160
90. — Justus conlirme par 1 histoire du diacre L(;once que le Christ est h' Boi
d Israel I(i2
91. — Vision d'lsaac 103
HUITIEME ASSEMBLEE
92. — Sur lAiilechrist 164
93. — li'Efflise et la hierarchie 166
94. — L'entßtcment des Juifs sera puni 168
95. — Vision de Justus 170
NEUVIEMJ-, ASSEMBLEE
96. Sur la (In du mond(M't la sectHuh» vc^nue du Christ 171
97. — Le jour du jufjemcnl sera redoulable 172
98. — Le (>lirist jitj^Tra les homnies 173
99. — Couinuiit virinira lo Christ 17'i
[209] TABLE ANALYTIQUE DES MAXIERES. 100
Pages.
100. — La petite corne predite par Daniel -. . . . 175
101. — II ne viendrapas un autre Clirist 17(1
102. — La pro]ihetie de Daniel est aecomplie 177
103. — Predicliun de la resurrectioii des morts. . T 177
104. — Prcdiction de la seconde venue du Clirist 178
105. — Necessite de la l'oi au Christ 171)
10(). — Nouveaux temoignages sur la secoiide venue du Cluist 180
107. — L'incredulite au Christ sera cliätiee 181
108. — Repentir de Justus 183
109. — Jacob repond au,\ nouvelles questions de Justus 184
110. — Comment Dieu s'est incarne et a souffert 185
111. — Symbolisme du saerilice d'Isaac ' 185
112. — Symbolisme de lliistoire de Joseph 187
113. — Symbolisme de riiistoirc du prophete Jeremie 188
114. — Symbolisme de Fhistoire du [)iopliete Daniel 189
115. — Le Christ objet de moquerie 189
116. — Le (Christ victime dos pecheurs liiO
117. — Sur Mahomet 101
118. — Coulession de Justus 192
119. — Justus declare ;i Jacob qu'il veul aller eonvertir les siens 192
120. — Jacob enseigne a Justus los prieres du Oec/o et du /•(«/(:';■194
121. — Depart de Justus 1<)4
122. — Fin de la vie de Jacob 195
DOCUMENTS
POUR SEllVm A L'HISTOIRE DE L'EGLISE NESTORIENNE
I. — QUATRI' HOMELIKS DE SAINT JeAN ChrYSOSTOME.
H. — Textes moxoimiysites : Homelies d'Erechthios; Fragments
DIVERS; ExTRAITS DE TiMOTHEE /ElURE, DE PhiLOXENE, DE
Bar Hebraeus. .
III. — HiSTOiRE DE Nestorius, d'apres la lettre ä Gosme et I'hymne
de Sliba de Mansourya. — Gonjuratiox de Nestorius
contre les migraines.
TEXTES SYRIAQUES EDITES ET TRADUITS
PAR
F. NAU
PATn. OR. — T. XIII. — F. 2.
Nihil obstat,
R. GRAFFIN.
PERMIS D'IMPRIMEU
Paris, le 11 Juillet 1916.
II. ODELIN,
Vic. Ken.
Tülls droits reservts,
QUATRE HOMELIES
DE
SAINT JEAN GHRYSOSTOME
- SURLES
TENTATIONS DE NOTRE-SEIGNEUR ET L'INCARNATION
MANUSCRITS UTILISES
British Museum, Add. 17212, du i\" et du xix'' siecle (A).
_ _ — 14515, de l'an 893 (B).
— — — 14727, du xiii" siecle (C).
INTRODUCTION
Le texte g-rec Je trois homelies de Nestorius nous a ete conserve
sous le nom de saint Jean Chrysostome ' ; nous pouvons montrer main-
tenant que cela tient a ce qu'il avait imite son predecesseur au point de
reprendre non seulement des idees analogues, mais encore des phrases
presque textuelles et surtout le memo iiicipit'-.
Oü saint Jean Chrysostome avait ecrit : Le so/eil, lorsqii'il hrille
siir la terre, mes cliers aniis, inontre puissammeiit sa force...,
Nestorius ecrit : "H>io; jyiv vTvep yog 7rapa/cu((»ai;, -/.al irpo; vip-a; i; e'fV'*? t-Trsutov,
jxsTavwT'/TTi vu/.TX, TQ'JC 'jTTvo'jVTa; Eyaipst YM TO.paSiocoTiv j'pyjic...
C'est le meme iticipit et c'est la memo idee qui est paraphrasee lon-
guement par Nestorius; aussi les copistes s'y sont trompes et ils ont
mis les trois homelies de Nestorius au nom de saint Jean Chrysostome;
Tun d'eux a cependant remarque que les incipit des deux dernieres ne
figuraient pas parmi les incipit des homelies du grand .docteur de
l'Eglise et c'est peut-etre pour cela qu'il les a amputees, pour n'en former
qu'une seule munie de Vincipit authentique : "H>vto: aev ütiso jr,c, i^y.^v.y.^^c,.
Cette homelie unique, formee a l'aide des trois homelies de Nesto-
rius, a ete editee parmi les oeuvres de S. Jean Chrysostome, mais les
1. Nous en avons donne la premiere edition complete dans Nestorius, Le livre
d'HeracUde de Damas, Paris, IfllO, p. .')37 sqq., d'apres le ms. grec n" 797 do Paris. Les
trois quarts du texte grec, decoupes dans les trois homelies pour en former une seule, sont
edites dans Migne, P. G., t. LXf, col. 684. Nous avons cdite aussi dans la Revue de
l'Orient Chretien, t. XV (1910), p. 113-119, les portions du texte grec omises par le
compilateur et qui permettent, en les ajoutant ä l'edition Migne, de reconstituer tout
le texte de Nestorius.
2. Le i'ere Garnier a dejä ecrit : Nestorius Chrijsostomi sli/lum imilari sunimo
studio conatiis est; cf. Migne, P. L., t. XLVllI, co). 11.5ß. La prcsente publication mon-
trerajnsqu'oii allait celte Imitation.
110 INTRODUCTION. [Gl
editeurs Tont fait preceder de la note : Xugacis qraeculi opiisculum.
On pourra controler la verite de ce jugement en comparant la version
de Saint Jean Glirysostome que lunis allons editer, au texte grec de
Nestorius. Par exemple :
Saint Jkan Chrysostome. Nestoriis (p. 349-50).
Pourquoi lui dis-tu de se jeter de sa Je sais que les anges ont regu ordre au
propre volontö? Y a-t-il un liomme qui se sujet des hommes, mais pas lorsqu'ils sc
tue de sa propre volonli' et qui demande jellent dans les precipiccs et pas lorsqu'ils
le secours de Dieu? Dieu ne secourt pas meurent le voulanl ni quand ils mettent
ceux qui se tuent. Si le mal vieut neces- (Dieu) ä l'eprouve sans besoin. Car celui
sairement sur quelqu'un et qu'il implore qui se tue lui-meme et qui demande ä eti'e
Dieu, il en rccevra'du secours, mais celui secouru, persitle la promesse divine; il
qui aura attire le mal sur lui-meme repousse tente Dieu, s'il (r)excite (ä venir) ä son
le secours de Dien de pres de lui {II. 15). secours; comme un railleur il l'irrite en se
luant et en demandant a etre secouru. Celui
qui estpousse ala pertepeul invo([uerDieu,
mais celui (|ui tombe volontairement merite
de perir comme s'etant donne la mort. La
parole (suivante) est raisonnable et juste :
de croire, ä la veritö, en Dieu, mais de ne
pas courir avanl le temps aux perils.
Nestorius ainie les mots qui fönt image : OsaTpov, eptaix^o;, >.oyt(j[^.ov iOXv;-
T'.xti'v, Ti tv'jya; rj\j.t!^a.v.%^ Toü? ßörpua; t?,c (pücew: : il a recours, pour frapper
davantage, ä quelques realismes oses : cö; y^? ^^'^ -xpOe'vov r, c'jXK-t\if\i ö'yxwTsv,
aÜTw ^i (Ai^iv ö [Av/iCTr.p oü cuv/iSsi... ETI yip ßpe'<po; ö SecTCOTV); üiT«p"/(ov, et; to twv
w^i'vwv oiy-üv £pya.(jTr;piov ; il accumule les synonymes : p stc:WJo)[A£Ox ttx'),-/i:...
p, )//{öfl 7capx(5w[A5v äywva;... ;;./) t/wi./.ev ev ä[j.rfiQ-'.oL.. . niais toujours les plirases
sont soigneusoment equilibrees et les mots sont choisis et disposes pour
l'agrement de Torellle, quel que solt leur sens : eti tö twv wSivwv owtöv
epya'jTvi'ptov, ifiü^vM-ny. töv ivTiVxVjv tiyev Äüvaatv zaTpirtTtov t(o ^ixSöXm urpaTxyiV.r.v.
Si l'on ajoute que Nestorius ötait doue d'un physique agreable ' et
d'uno voix claire d [(''miuiiu*, on comprcnd que cos plirases sonores,
debitees d'une belle voix de tenor, aient pu avoir du succes :
« bcaucoup qui venaient a l'eglise ne le faisaient quo pour entendre
le son de sa voix ' ».
1. « II etait jeune, roux, avec de prands yeux et un beau visage: on nnrait di( un
second David. » Lcltre u Cosme; cf. iiifra, p. 280 [170]. — 2. Ihid.
[7] INTRODUCTION. 117
Les quatre homelies de saint Jean Chrysostome, dont noiis allons
editer et traduire la version syriaque, sont conservees dans le ms. du
British Museum add. 17212, fol. .'i'-lo' (A) '. La seconde et la troi-
sieme figurent de plus dans les mss. add. 14Ü1S, fol. 12(V' (B) et
add. {^lil, fol. oS' (C). Les trois preniieres correspondent ä Celles de
Nestorius; nous editons la quatrieme, sur l'incarnatlon, ä cause de
l'importance christologique du sujet.
Analyse des quatre homelies.
I. — La crainte de Dieu est comparee au soleil. Parco qu'il avait perdu la craintc de
Dieu, Adam a ete vaincii par le demon et Dieu a du descendre pour lutler contre ce
dernier et le vaincre ä son tour (1-5). C'est par la nourriturc quo Notre-Seigneur a com-
mence la lutte, parce quo c'csl la nourriture qui a cause la cliute d'Adam (6-7). Le demon
a dit ä Adam que Dieu ne l'aimait pas et qu'il etait jaloux de lui (8-11): il a Hatte Notre-
Seigneur (12) qui rechercliait la lutte (l'i), lui a montre un intei-et tronipeur (13), l'a pousse
au murmui'C (15). Notre-Seigneur nous a enseigne Ihumilite (Klj par sa reponse que
nous adresserons aussi ä Satan (17). Utilite du jeüne et de la priere pour nous fortifier (18)
et nous donner part aux dons de l'Esprit (19).
II. — Le dimanche suivant, second episode de la lutte (1-2) ; cette lutte avait d'ailleurs
commence des la conception et la naissance du Christ (.3-7), lorsque Satan avait voulu
faire perir son adversaire sous pretexte d'adultere ou avec l'aide d'llerode (8-9i. Ces deux
tentatives n'ayant pas reussi. Satan doit combaltre par lui-meme et cherche ä inspirer
au Christ orgueil et vaine gloire. comme il l'a i'ait pour David (10-13i : il l'engage donc a so
jeter du haut du temple (14). Satan aurait du le jeter de forco, saus lui conseiller un
suicide (15). Reponse du Christ (16). Fuyons la vaine gloire (J7-18). Reponses ä ceux qui
nous demandent des prodiges (19-21). A toute epoque les justes ont ete eprouves (22);
c'est ä eux que les epreuves sont profitables (23-24) : nous ne pouvons pas d'ailleurs scruter
les desseins de Dieu (25-26).
III. — Nous allons etre couronnes une troisieme fois avec le Christ, car sa victoire
nous est commune (1) ; eile nous a ete revelee par le hon larron et les morts que le Christ
a dölivres, car, ä l'inverse des rois de la terre, c'est lui qui a combaltu pour couronner ses
soldats (2-3). Satan veut le combattre par l'amour du pouvoir /i) ; il le fait monter, ce qui
1. Ce manuscrit comprend treize feuillets, dont douze (fol. 1-S et 10-13) sont palim-
psestcs et ont ete transcrits ligne pour ligne (fol. 14 ä 26), au xix'= siecle, avant qu'on
ait lave le parchemin pour aviver l'ecriture inferieure. Celle-ci se compose de deux
textes latins superposes : une partie des annales de l'historien latin Granius Licinianus,
ecrite en onciales au vi" ou au va° siecle, a ete grattee pour faire place aux ceuvres d'un
grammairien latin d'une ecriture cursive du viii'" ou du ix'" siecle. C'est ce manuscrit,
doublement latin, qui a ete utilise, au ix'' ou au x'' siecle, pour y transcrire la
Version syriaque de six homelies de saint Jean Chrysostome. La premiere, sur le iils
prodigue, est incomplete; la seconde, sur le jcüne. correspond .'i !\ligne, P. G., t. XLIX,
col. 197 [Ilom. XX ad Antiochenos); nmxs editons les autres d'apres la transcription.
fol. 17 ä 26 (A).Cf. W. Wright, Calalogue of the sijriac Mss... Loiidres, 1872, p. 479-489.
118 IXTRODUCTION. [8]
est, comme dans Job, une maniere de parier (5) : il lui olTre le pouvoir et cherclio en vain
ä lui en imposer (6-8). Lc Christ termine la lulte (9), les anges le louenl (10) et nous devons
lutlcr ä cöte de lui 11); d"ailleurs ce que Satan promet est trompeur; les hommos con-
servent leur liljre arbilre (12), comme le larron, Mutthieu et la courlisane Tont monlre (13).
IV. — Tout pouvoir a ele donne au corps du Christ (1), non pas ä la nature divine (2),
ni au Corps seul, car nous nc disons pas Dieu sans corps, comme Marcion. ni un Corps
Sans Dieu, comme. Paul de Samosate ['-i-'i); le corps nous rapproche de lui (5-6^. 11 con-
venait d'ailleurs que nous fussions sauves par le corps et que le Christ moun'it, premice
des biens qui nous seront donnes k la fin 7-P). Rejouissons-nous de ce que notrc juge
nous est consubstantiel et ne nous demande que bonne volonte (lü-U).
Apres cette premiere pärtie, destinee ä l'iiire connaitre des ceuvres
de Saint .Ican Ghrysostome dont lo texte grec est perdu et la maniere
dont Nestorius l'a imite et plagie, nous ajouterons, dans une seconde
partie, des textes d'origine monophysite, empruntes surtout aux ocuvres
de Timotliee /Elure qui roulent tous autour de Nestorius et de Chalce-
doinc ', et, dans une troisieme, deux liistoires de Nestorius et une priere
pour guerir les migraines par son Intercession; tout le present fascicule
est donc encore consacre ä la question nestorienne. La seconde et la
troisieme partie ont chacune leur introduction, p. 161-108; 273-274;
287-288; :M7.
Nous tenons ä avertir que l'on trouvera, dans les textes ecrits par
les heretiques, les idees et les erreurs des monophysites et des nesto-
riens dont on lira l'expose syntlietique et la rtit'utation dans le traitö de
Verho Incarnato du cardinal J.-B. Franzelin, editio quarta, Prali, 1893 ;
voir surtout les chapitres ii ä v, pp. 180 a 386.
1. Je rcmercic IM. !•". W. Brooks (]ui a bion voulu rollationner les textes sur les
manuscrits de Londres.
F. Nau.
jLx yä o^^-*.- )q— ^ fc^)>_.>-i. .»..>•.•■>.. j-iw»/ ^''^^i^ ---j;? J-io l^ioA
)K— Vo/ ^ I m X.^ ^^V-i« .vaJ^o «-oicoo^Ä ^ [ma^ '^a£^Ooo
5 |-.ptooo .^_*^:ao ^om^üjljs jkjJLi )ia_x_-> ,Ji>^icL-«too .,5_»j4fcs.ioo
.)L».:>ov^ 1-^1-^ oiA-«^asJS>o oi^b^ )jJV-=> >-al3LJo l^^»^' «H-^iop )^-«»-s
""^Ä^fcoo ..)uiiaici.ioj ).a °i i -» )— ^;; j-io )o»^ Kbw«;o .po/ »_.o» 3/» s^/
) <^ " - lo-iet^ jjLij |Ö— ♦ ^^^^t-^ •^'^i^^^O CHj.^0^ ^iO ^—»^O^; l-OOA^
^;/ ^'^< ;^ sx^v^ ).-iQJi ^ )ooi K-/ J.i-Ji^a^ )joi .ötVioj J-usiaa:^.
I. — *EnSUITK, de JeVN I>E CüNSTANTINOI'LE, SUU LA LUTTE * ^ f"'-
DE Notue-Seigneuh avec Satan
1. Le soleil, lorsqu'il brille sur laterre, nies chers amis, montre puissaiu-
meiit sa force. Lorsque l'obscurite cesse, qu'elle est dissipeo devanl lui et
5 disparait, les voleurs quittent les routes et se cachent, les animan.r ntvchants
se refugient dans leiirs aiUres et se taisent, la creation est rejoiiie par son rayoii
desirc et rhomntc sort d son travail d ä son occupation jnsqn'an soir, comnie
David l'a dit aussi". 2. Mrme lorsque la craiiite de Dien brille dans Tämc des
fideles, l'obscurite de l'erreur est dissipee devant eile et cesse, les mauvais
10 demons, comme des voleurs, s'enfuicnt et se cachent; les passions du peche
se reposent dans leurs antres, comme les animaux, et Täme se delectc et se
rejouit dans la lumiere de la verite; eile s'occupe du travail de la justice et
eile obeit ä la loi salutaire ^ de son maitre. ;{. Teile etait au commencement
l'occupatioii du clief de notre race, Adam, dans le Paradis; le Createur lui
'^' donna une dominatiou redoutable et un grand pouvoir sur tout ce (jui appa-
1. Saiiil Jean Chrysostome a Irailö le nieme sujet dans la i:i- horrielie sur Saint Mallliion, /'. (;.,
t. LVII, col, 207; cf. t- LVI, col. ««1-071. — 2. Ps. CIII, 22-2;!. — :!. Lilt. : « au salul ».
10
120 1. - SAINT JEAN CHRYSOSTOME [10]
I -v/-. « ->^ )V-£i-.)_5i .»—05 V^/; ^/ Ol, ■-) \ )....- . 1 %o oiivcxo .cH—ov-s
^otoK-/j o6to .jloio; )«...\ ^-^il^Ka/o ott-o-./ ^ ^2u .(Xioi. ^^Sj^^ioio
..^^o^'^iOw oipo )oo) ^-.Jii.; ocHO .jU-M.io )ooio "^^oK^/ -Ji-P^o jU-'? )oo< '^
y ^\« .^ÄUL^ K^) .. m >> oiJt.2i^ .001 I .<Y>'> .ym»^ Oi-Oo»/; .)_a-2.»Ji>^X3;
,)ä^;; jL.- « ov^ ^ota^iov-' ')-^?J! |^-'i^io ^06^ J)o^» .vots^io*;
1-» b. • ■• • J
I. l^ix?!, |£^.;Abo A. — :!. ^^^ai^^ Ms. — :l. Ij- A.
• Afoi. lorait; * il Thonora et lo rcndit gloricux, romme le dit David : Tu I'as rrn'tii
'" ''â– d'hontipur et de (/Jiiire '. ^1. I.orsqu'il cut ('001116 la pnrolo du scrpent, qui lui
park parce qn'il ötait jaloux de sa prosperite, il toinha de l'iioiincur qu'il
avait et il fut souniis aux soufTrances de la mort ; cclui qui ötait redoutable et
puissant tomba et dcvint faihle, et coliii qui avait etö cröe maitre de tout, 5
di'vint le serviteur des cröatures;' celui qui avait rovcHu un vetement (otoV/j)
de gloire out besoin des fcuilles du figuicr. 5. Mais uotro Dieu bou ne laissa
pas sa creation so pcrdre et ne permit pas que son imago fiit meprisee; il ne
priva pas de son seeours le iils des librcs encbainö parle tyran; qu'a-t-il
fait? Parce que l'adversaire, qui avait liumilie notre race, etait caclie, il a 10
revßtu secretement notre race et il a engagö le combat avec notre adversairc,
afiii de le vaincrc ü l'aidc du Corps ini'il a vaincn. I.c principe de notri>
salut sortit au descrt, conime vous l'avez cntcndu, pour terrasser le chef
d'arm6e des demons dovant toutes Ics cohortes des justes.
(3. Kt parce ([ue notre premicre faute avait et6 causee, par notre adversairc, i.'.
au moyen de la nourriture de l'arbre, Notre-Seigneur voulut chcrilicr notre
victoire par le moyen du ji'uui! el il jcüiia ([uarante jours. A cette vuo, celui
1. Ps. vm, f..
.V foi. m
V" a.
ru] 1- IIOMELIR SUR LES TENTATIONS DE NOTRE-SEIGNEUR. 121
^ y_/ )-ai.iio; oöi o^-ÄO .^3Jii; oiV<^^ oi^^>.o -l-iti-^JJ )»i/ >^o^- -U^-^^.
')kVa3).ia_3 .J.iCLJ^ ^oöyj U>ß^ po)-i» )— oiia^ oCiiv ^S^ |.ia-; ^/o
^ y^i. jbo :jjicu-» ^/ oiü^icLia:^ ^^ )ajLio -.^^.3 )i^/ ».*. ^o r^'Jio
)ajÄ^U )J; '^0^:^). |JLd] Uy> ^^^^ yoKj/ ,^-,--3lN ^lloIb^-w^O OOI j^
);oi "^'i'-^^io :o»ias/ yooojl jJi yoa-s ycLsa^ ^xß^io ).ia^j .v-o«oVt3 ^io *
I. ILa^lvos A. 2, C\3too A. :i. |.vi^i»»ao A. — 'i. Aprils P^, il semblo inanquer im cii driix hkiIs.
La ciiiiie pnili' seulcmoiit s?^^ ou s?^^-
qiii coml)at craignit de s'approolier de lui, parce qu'il vit qu'il ' n'ctait pas » a loi. m
sujet ä la passion de la faim. II donna Heu au combat, et il fit que son corps
eutfaim. 7. Le tentateur s'approcha, parce qu'il lui avait laisse croire qu'il
etait un simple liomme, et il loi dit : Sl In es Ic Fils de Dien, dis qnc ces picrres
5 deriennciit du jniiii '. O l'aini trompeur! C'est corame ami qu'il a flatte Adam
dans le Paradis, et c'est comme ami qu'il a conseille au Christ de dire que
las pierres devinsseut du pain. C'est par la nourriture qu'il a combattu Adain,
et c'est. pnr la nourriture (qu'il a combattu) le Christ. 8. C'est comme un
bon conseiller' qu'il s'est approclie d'Adam, c'est comme s'il avait pitie de
0 la faim de Notre-Seigneur qu'il l'a soUicite. 9. II a dit ä Adam : « En vrrilr.
Dien a dit que raus ne nitnij/crcz pas de toiis Ics (tfhrcs du ixd'udis ■'. Est-ce lä l'a-
mourde Dieu, qui ne fait pas participer ses amis auxbiens! Ilt'a appele lils
des libres et il t'a soumis ä l'observance de l'arbre; il t'a fait son image et il
t'a enferme sous la loi; il t'a donne pouvoir sur tout et il l'a iiiterdit un arbre.
5 II t'a gratifie de sa parole, comme un ami, et il t'a drlVuilu la nourriture,
comme un ennemi. En quoi est-il lese si vous mangez de l'arbre? Sil est bon et
si vous etes crees pour le festin (nuplial), pourquoi döfend-il ' que tu ne to • a fd. lo
V a.
1. Wiillli., IV, 3. — 2. Lill. : « consoillor i\r linniirs rluises ». — i. CA. Gen., iil, 1.
A
V" li
122 I. — SAIM JEAN CIIRYSOSTOME. [12]
)J ) ' v^\ .001 )-S-j ^/o .^^Lli. jJ JNJL^ V-s^ U^ .-ouV^ Uäo "^4.^
^.i«,:- jöCSsv; U^^l ')joi? otfcC^os):«; \^^ ])/ .ouio vo^lj voa^ W*^
).i<^, -ci .)«,.'.; c*5Lioa\ j^jui >ö^K_*/ ^; p .öu^^l JKaJ;-»© JK-^lII^
..j-ioüoJi». joot y^po f-^; .)jLD»a3 ^^^s^^^^aj vrovsl/ otvim.. -»o .'^j.-wioot-s; y^l •'>
1. ^^. A. — 2. ow A. _ 3. pj A. — ',. 1»^. A. — r,. l!»::ai A. _ c. oovl.;© A. — 7. —imL/o A.
8. U-»©;»» A.
delectes de ses fruits? 10. Peut-etre qu'il est jaloux de vous, pour quo vous
ne soyez pas comme lui; c'est pour cela qu'il a dit : si rous mangez, vom
mourrez '. Si cet arbre donne la mort, pourquoi l'a-t-il crec? car le Bleu ne
fait pas Ic mal; et si c'est (un arbro) de vie, pourquoi ne vous permct-il pas
d'en manger? II est bien övident quo la nourriture de cet arbre est pour les s
dieux sachant le bien et le mal. » 11. Lorsque l'enfant cul obei au conseil
du mechant, il ne trouva pas ce qu'il cherchait et il perdit ce qu'il avait : non
seulemeut il ne fut pas comme Dieu, mais, en place de la gloire qu'il avait.
il dut couvrir sa nudit6 avec des feuilles.
12. Le perfide pensa qu'il tromperait aussi Notrc-Soignour av^c cos Hat- "^
teries. A l'arrivee de Notre-Seigneur, il vit que notre nature etait plus honorce
qu'auparavant, que le döcret de mort, quil avait attire sur nous par la trans-
gression du pröcepte, 6tait supprimö, que la vie immortello etait donnde, que
la maladie et les soulTrances cessaient; et il arriva sous uno ccrtaine
apparence et, dans son cnvie, il rösolut de renverser le salut qui avait licu 15
pour le monde par le moyen de Notre-Seigneur, comme il avait perdu le prc-
micr de la maison d'Adam. 13. C'est de la meme maniere {r:-i'f,u.x) qu'il s'ötait
approclie de celui-Iä : par ruse, qu'il s'approcha encore de Notre-Seigneur. II
• A fol. 19 lui monlra uu visage anii ', le conseilla comme s'il voulait l'aider et lui dit :
V 1).
1. Cf. Gen., III, ;).
[13] 1- HOMELIE SUR LES TENTATIONS DE NOTRE-SEIGNEUR. 123
jls, |l ^; y».io .).ia-J^ ^oötJ; )^JjJ^ V-io/ .'OiA ^^^ -otOL^^ v£d|J->;
.jojSs '■'S^^; UjQ^pi. j^w^^ioo .yi.iaX >£»/ ^»jLio JÜloo» .jJs^ ^»-o oi^^^/o
.jaeiJS. ^oöp IJIsJLd ^;Aoi; v^/ Joi^; ^l o«j-= v' -V^/ t^ o«^ \::^^°
Hoiov-flD -Ol |,-.V* v/ J-*®* .''«-^— Ä—o -t-» o-Jot; -.pö/j K^.^cl:ji )a!S. JLo
1. oai>,l.; A. — i. »a.a-0 A. _ 3. 1 1*^51 N A.
A fol. 20
r" a.
â– Si tu es le Fils de Dien, dis qite ees pierres deeieniieiit du paiii '. II recita ce : S/
/» CS le Fils de Uieu, comine il l'avait cntenclu de la voix du ciel, il pensait
renorgucillir en cela. Comme s'il avait pitic de lui, il lui conseillait : /J(.s-
qiie ces pierres devieuHeut du pain. 14. Notre-Seigneur ne voulut pas nietlre
5 ä jour l'artifice de la tromperie, pour ne pas l'effrayer et lui faire fuir la
lutte, mais il se livra au combat pour nous enseigner la lutte; il vainrpiit et
il nous rendit tous victorieux ; il l'apprit ä ses disciples et il leur dit :
« Ayez eonfiance, je l'ai vaiiieu -. » 11 a lic le fort'' au milieu de ses soldats
dans le desert et il a delivrc les captifs.
10 15. Dans le desert, prive de nourriturc, Satan voulut tenter Notre-Sei-
gneur par le murmure. II pensait en eilet : « De meine quo dans le desert j'ai
amene Israel ä murmurer contre Dien et je Tai fait adorer devant le veau ',
ainsi je tromperai aussi Notre-Seigneur, je l'amenerai ä murmurer contre
Dieu et je le provoquerai ä la colere en disant : Si tu es le Fils de Dieu, dis
15 que ces pierres devientient du pain. J'ai entendu certes unc voix qui disait :
Cehii-ci est mon fils et inoii aiui'' \ maintenant, si le temoignage portc sur toi
est vrai, implore ton pere et (ju'il te donnc du pain. Pourquoi ' te tourmente- ♦ a fui. 20
t-il par la faim!* Qu'il montre son amour envers toi comme un pere; s'il
1. Mattli., IV, ;i. — 2. CS. .Toaii, XVI, :«. — :i. Cl'. Mallh., xii, 2'.i. — '1. Kx., x.xxu. — 5. MaKli., iii, 17.
124 I. — SAINT JEAN CIIRYSOSTOME. [14]
â– ^ * '^ * *> -^f^
jj/ .)jLJt-3 ^) n -r JQ— Ji^ I yi ..,. \ •> joOt jj; 0_t0 .oC^ ^io/ .yOOi-K-./ OU>J
)»-jJ ölt«»/ J'J? l-^^fO |J^-^ ^^ JoCSs; oi>oa3 ^ J-oSili; jbo ^^^iOJs
V^bojj jLo 1,-a Ijoi JoCSs; oi^^-^— ; )— o^-s >f><=>v>.a oooci^ 'oi:scLi>^o .oiJO-a^i
'1-^ ).v>,.. Vs )ooi )]; .|tO>>a-a), m\.^ ^ V»"^? ^ l'^cnN s^u. vs/ i»
^-\ op ."t^/o JjKjoo*— ^/ ^Jb^-ioo .)fc^.,^..^v^ vooi^ oVAioo '.l-iä-j
)K.ooo jjoijoa »,.Ä)o .oipU ]lj -Ka/o vm^\ .).ioop |i?>i\ ^uJlSü K-üOJtio
1 i-i.-i.,o A. — L>. ^Sj» A- — o. 1-^'» A. — 4. t-^j» A. 5. l-a^o A.
t'ecoute, on saura quo tu es en vcrite soii fils; si tu l'implüres et qu'il ne
t'exauce pas, mentcuse est la parolc qui a dit : Celui-ci est moii ßh et mon
ami. »
IG. Notre-Scigncur, pour nous enseigncr rhumilitö, (et) qu'il nc convicnt
pas (|ue l'on se glorifie du pouvoir qu'on a, et pour faire connaitre que la vie 5
veritable ne vient pas du pain sculement — car Adam est mort apres avoir
mange et Israrl mourut apres la manne ' — mais quo la vie veritable
est la foi cn lui, lui dit : // est ('â– rrit : Ihomme ne vit pas seulcmeiit de pain,
mais de taute parole (iiii sorl de la limirlie de Dieu'-. I^ös la premierc prise de la
lutlc, il drtoiinia la inaiii de cclui (jui le saisissait, cl il lui fcrma la bouclie ä lo.
I'aide de la reponse sur la puissance de Dicu. 17. Nous aussi, disons eetto
parolc [\ Satan lorsqu'il nous attire vers la nourriture : Ce n'est pas de pain
fjuc i'it riiomme, mais de taute parale (pii sart de la houehe de Dieu. Celui-la a
coutume en elFet de combattre ceux qui jeünenl, il les pousse vers les dösirs,
il les conseille, comme s'il compatissait et il dit : « Tu as assez tourmentö 15
Ion Aiiie dans le jeüne : mange et bois pour ne pas tomber malade! » Et il
prötexte la maladic et il cite la vieillessc pour amcner les (liommes) parfaits
1. er. Kxodc XYi cl XXXII. — 2. Mallh., iv, 4.
r" b.
10
[15] 1" HOMELIE SUR LES TENTATIONS DE NOTRE-SEIGNEUR. 125
;a^..,\ ^ )ooi jJ; .~^a3).:>al^ . i . . <vi; Um ^<wJ^ ^^ V^)->o |.^o«^o j^ou-s
•V-^l; "'^flaoNo.q l-o^so-^« o«KJ^^.^ > ,»■« li joio -.JLjlj/ ^ \.^^ )v>,.^Vj
j.^wX2^1/ ^4 ^^A^oi .jüa^jj ^IS^^j ^f^oio yocH.^^^ ^.iaijK.^ t-s^'^;
sraaV/ ^oi* JJ / :^otoN.^/ )-^;o )t-*i.i '^oi. oik ^olSol; "^^»io ^j ^i^
1. iaSj A. _ 2. "^ai).-» A. — 3. toc^ä^aa, A. _ 4. ,;^Ä.ttM U llsi>.sly), A. — j, A (sec, m.) iijouti; »o^»
ä la Im lIc la ligne. II y avail sans cloule f^^j qiii a tjlu porte plus loin. — 0. »^ A.
ä cesser leur coiirse. Puisque * donc nous connaissons sa rnse, ne liii dou- ♦ a foi. -jo
nons pas place chez uous, mais fortifions notre äme et armons-iious coiitre
lui par la veille et par le jeüiie et disons Tun ä Tautre, lorsque nous desi-
roüs manger : Cc n' est pas de paiti seulemcnt que vit l'homme. Repetons encore
'â– > la parole du bienheureux Paul ([iii dit : La nourriturc ne nous serf d rien de-
vant Dieu; ce n'est pas en iiian(/eant (jUi' nous valons plns cl en ne niani/cant
pas (pie nous calons nioins; le eeiitre est pour la nourritiire el la uoum'ture
poiir le venti'e, inais Dien read eains tin(s les den.r'.
18. Par le jeüne et la priere, nous acquerons uiie force eacliee, a i'aide
10 de laquelle nous combattons contrc les demons invisibles. Lorsque les
athletes du munde' descendcnt au combat, ils nourrissent leurs corps avec
les uourritures profanes", et ensuite ils descendcnt ä la lutle, tandis que les
athletes de l'esprit se fortifient contrc les demons par le jeüne et la priere.
Lorsque les athletes profanes - descendcnt (dans la lice), parce que leur
15 combat est corporel, ce sont des uourritures corporelles qui servent pour leur
combat; quant ä nous, parce que notre eoniljal n'est pas aecr la c/niir rl le
samj, mais avee les ehefs et acee les domlnuteurs, et aree les esprits inipurs (jui
1. I (Uji-., vill, 8 el \I, 13. — •!, I.ilt. « ilu tk'liurs i>.
126 I. — SAINT JEAN CIlüYSOSTOME. [16]
'),i^K^ ).m.. jLw- .i^:>CLX K-^Ij JKjl^Ls \^oy ^ai.o :)jl^^-ISu ^)ai.o
• .)tQ.ja-,j/» j-L-i-n OH i\ jil .)Iq_.o-,jo )la^aje)-3 \aol(ä-ai>. yOt-oJj }i -.t^/o
0^, 'v^oÖX^ ^aLSO yOcL^t ^'^501.50 .vQ_.^^o/; Ot1i.»Q^ yO "^ «N ^,-3 Q-Lflo/o 5
J, n . s-010»)_^ yOOiiO n-üVtXA^ yotsj/ ^pO )q\ ^Ot? .w«OtO ^>!S.a-3
^/ jj/ ;jL>aj '^.a.oa\ |j>oo. ^ )inv> ;q--N ,^ jL^— ♦-'^^ *^ .1-».*^;
|...coa:»eu "^^ni; wpel/ )jLQ.io V-»^ JJ^/ .^i . ^mt ot^)-s )— o»i |N~=>ö»aio
I « i.'o Jjjbcj )i .i\i :)ch!S^ 'Ä.joj;© .):ioo, ,_^ jL_^ )jL-oj ).:>o^ .joCSs ^io
1. Oll nc voll plus quo >=^» a la flu de la ligne. — .;. vajLa3>^ A. — 3. vpa^a A. — 4. M>U^>o; U^y
\:i.vi^,^ U^ U^^ A. — 5. ,j::3io A.
\ io\. 20 sont sous Je cid', une force cachee nous est necessairc, * laquellc s'obtient
par Ic jeünc et la priere. Car nous ne pouvoiis pas eutrcpreiulre de lulter coiitre
iiüs ennemis si nous ne nous armons d'abord par lo jeünc et la priere. C'est
pourquoi li' Licnheureux l'aul nous ordonnc et nous dil : IS'appescnttissez pas
vos coeurs duns l'iiiloiipri'diirc (xtcotix) et lirrcsse, »tais revetez- hi cnirasso de la 5
justice et chaussez ü vos pieds la prepamtion de VEvangile; dans toutes vos prieres
et toutes vos demandes, suppliez toujours cn esprit a/in que vous puissiez ainsi
eteindre toits les trails eii/lammes du Mechaiil "'. 1'.). Le jeüne ne nous donne
pas seulementla force contre Ic Trompeur, niais nous recevons encore, par son
moyen, les dons de lespril. Moyse lui-memc ii'a pu rccevoir la loi de Dieu 10
avant d'en avoir acquis la force par le jeüne, et Dieu, pour faire connaitre
que l'äme de ccux (jui jeilnent possedela nature des anges, fit resplen-
dir le visage de Moyse '. i-ifTor^ions-nous donc, nous aussi, d'acquerir, par le
jeüne, la volonte des anges, pour que nolre äme sc puriiie par la veille, que
les demons s'enfuiint dcvant eile et qu'clle regoive les dons de l'Esprit de la is
part de Notre Sauveur, i|iii a vaincu et qui nous a rendu vainqueurs. A lui la
gloire et riionneur dans les siecles des siöclcs. Amen.
I.Eph., VI, 12. — 2. Kph., VI, 13-lü. — 3. er. K.\., ^.\.\IV, 28-30. 1
13 fol. 127
r" a.
[17] 2' nOMELlE SUK LES TENTATIONS DE A'OTRE-SEIGNEUR. 127
yL^l ^^a.^o .^x^ia.ii 'yW^; oiloo;; )~*-^,^ jLCio V-^l^; J-a^J^ t— -^
jjo^/ |joC^ J-.>Ji joou; .yK\:>flj.>o ^'*!sv-ooi s.i . '^ .jlasj^ '^â– 'â– 3lV> y\n\o
.v.O(Q«»jpj ^Otoi^«^ ^^ "^^Iwi-iO OOIO .00( > V>\ Ol^-/ ^^ )&>.A.2LJk^ ÖUt^/o
j ijoa^Aj|a^l 0. — 2. taoavij^finmiop ^a>i cÄ^^i ^U» isol. A. — :;. ^o;9< A. — 4. t^a^^Oü ;^^ A- —
5. 061 A. — 0. >*»'i^^o A.
II. — De SAINT Jean. Deixieme discolrs slr l\ lutte
DE NoTRE-SeKINEIH AVEC SaTAN.
1. Ãœiiiiauche passe, nous avous pris une preiniere coiiromic de la victoiie
de Notre-Seigiieur; aujourd'hui, eu soldats courag-eux du roi Celeste qui read
5 ses serviteurs victorieux dans le combat, nous veuous preudre une seconde
couronne de la lutte de Notre-Seigneur contre Sulan, lutte doul Taboutisse-
ment a ete la victoire et qui nous a tous couroünes dans la victoirc. 2. Pre-
parons donc notre ouie pour etre spectateurs de ce second combat (iyojv)
et pour que Satan soit foule aux pieds parmi nous comme au desert. Car
"^ celui qui l'a lie dans le desert et qui a arraelie le bufiu ä son pouvoir est
avec nous et il nous fortifie contre lui pour que nous le vainquions. 11 a ete
enchaine an eilet par Nolrc-Seigneur ' et sa possession est pillee, comme il a * i;f,,i. n
dit : Persoiiiie n'entve dans la maison du fori s'il iie commcncp par renchaiiicr ' , '" "''
car il a enchaine le fort et il a pille son camp et il a dnnne couragi' contre lui
1^ ä ses disciples en disant : Je suis avec cous jusqu'ü la fin du iiionde - .
3. Le comniencement de la lutte de Xotre-Seigui'ur contre Satan, ii mes
I. MaUli., xil, 2;i. — -2. Malth.. xxviii, 20.
PATR. Oll. — T. XIII. -- F. 2. 9
li fol.
r'
r u.
10
128 I. — SALNT JEAN CllRYSOSTOME. [18]
J^ ^,^)i.o U:^ ^JSlaojl V— s5^ l« •'l-»-i^ Kjx-t-=» '^=^^>' yV^ Uo-^^-^
^ailm-io; )j>JI^cl^ v\.>ft * .)^;o).j» ya.0,Jßo .jioVpv^ Y^P! jJo^^ w.ciu>— Ji-ToJi-i
l-l^oo-pCL:» jojSjl )K-«Q>aLAl ^V^/? I-^J^'? )ji-"i^ )>7« -.««t^ ^^>>^ )lai.,:\
^ |j)j It •> ■vQ^OiOJLis oCs.:ieiik .oi^*»s ji.,^SsJi/ ^s '^cQ-.;o»oj^ y^ok>j^
1. ligo? ovLjo At", 2. |l.a^oto? C. — :!. A : uS-vi^ i^;.x Itaa*^ [sii» • IaoJüs ^a>p i.i>v »X^. C :
H.fti.f, ^•Xv> 1.1 •<fi\ v^f-»' Wi-s £va^;a wsN >o^s*. 'i. AC add. ow. — 5. It- A. — o. k«B»oiov^ A.
chers amis, n'a pas cu lieu seuloment dans le desert, mais des la concepfion
de la Vierge, tandis quo (Notre-Soigneur) etait dans le sein, (Satan) chercha
par eiivie ä rendre vain le salul qiii venait au monde. II vit Gabriel sc mettrc
en mouvemenl et venir ä la porte de la \'ierge, pour anaoncer la paix dcvaut
le roi qui allail naitre; 11 l'entendil iui dire : Salut, pleinc de (jräces, Notre 5
Seigncur est avec toi, tu es bihnc purnii les feinnies. Voici ijue tu concevras et (jue
tu i-npiiilrrds un ßls, uii Iui tlonnera Je iioni d'Eninudiuel <i Ir Sei(/nrur Dieu Iui
duniiera le sihije de David son pcre et soii royaumc it'aura pas de /in ' . h. II en-
lendit cncore Elisabctii dire ä Marie : Beuie es-tu jiarmi les fcmmes et beul est
le fruit qui est dans ton sein". 11 vit Jean qui cxullail, dans le sein en presence io
11 fol. IJ7 (Ic son Seigneur. T). II euleudit ' Zacharii' ([ui disail a Jean : /:,'/ /<//, cnfuiil,
tu seras nonime prophelc du Tres-Ilaut^ ; il vit l'enfant euveloppö de langes et
place dans la creclie; il cntendit Tange qui annon(;ait sa luiissance aux pas-
teurs ' ; il vit les troupes des angcs ([ui disaient : Gloire d Dieu au ])lus haut
(des cicux), et })aixsur la terre '\ II vit Teloile dans le cid lorscju'elle conduisait i^
les Mages pour l'adorer. 6. II vit Ilörode trouble par sa naissance; il enten-
dit Siniüon, licuinno ju^l»', quaml il Ic re^ut ilaiis Ic teiiqilc et dit : Mainteiiant
1. l.nc, I, 28-33. — 2. Luc, i, 'r>. — :!. Luc, i, 70. — 'i. Luc, ii, u-12. — 5. Luc, ii, l'i.
Ll'Jj 2<- HOMI'JJE SUR LES TENTATIONS DE NOTRE-SEIGNEUR. 129
^^s_oJi; )oC^; Oit-io/ )oi; :pö/ ^ > l«ft..\ OV^^^OJi .j-ioS;^; |jL.)-aLiais
^V-3 ojöi; :^;ia^ ^^^N t-^/; )-fc.^CL> ^^ )Lo ^^.^toji .).^aS^; oil^^^^
^■^si. JJQ-»; j-iajLQ-^v laiOt-3 i'^-J! )— ©^^ )>-* A.« r»,^i/ o«-s; ... :;> « •> .«
^/ .^Ao^S '^^ \-i~^^-^ ^^OAo Ij^; )i>lo KJLa ^oi^s w^oi ."ou^i
oi-JL-^\aA . y»?KjLio ^^oi y/; "♦-•■^ 1°®* '*'♦■-• '^^ '^°'^ ^■<w...?)ö.^ ^'^-^
' [oiloj'^,. j:)eu^ ''ou^S..^^^.:xJ; |.^>~3 ^o^^; U-^'-^t ou^ -i-^^ jji^o . 'j^Kx^to
^)ö:>« *~|.iö)i; _y-./ •'^^'■^ "W^! i-=)K.iölj .)-.;öou ^-*.i> j^Vio ^^>i* )Kjl*js
.))00<^ ^.tCSwio ^'^Ow joilüoo .^''^i..^.J5U Hv-'i-^; ,_al3 V-.^^ j floa^AJ .^j»aj 6»,^-
1 i-i,-i..o A o inlVa liii. 15. — ■>, B um. ov»*i "^^.^ — :;. ^^ A. — /,. ^U^*5o A- — 5. A aikl. ov^. —
6. B ;ulil. low- — T. Itaj^a.-viJi A. — s. ICv^aoß C (pr. [ii.). — y. A ndd. (in ui;iri(.) ^. — lo. ;^ B. —
U. -I-Nsj^A. — 12. l-»W 'äl, A. _ 13. joKj C.
dclivre ton serviteur, scloii ta parole, en paix, car coici que mes ijeux out vu ta
miseviconle ' ; il entendit la proplietesse Anne, qiii benissait et louait le conso-
lateur des mondes; il entendit Jean qui disait : Voiei Vafincau de Dica tjui
enleve le pcclic du niondc'-. II entendit la voix du ciel (jui disait au Jourdain :
5 Celui-ri est nioii fils chcri en rjvt je nie suis cin)ijilii ^ . II vit l'Esprit qui descon-
dait sur sa tete sous la forme d'une colombc '. Tuutes ces paroles que Salan
voyait et entendait au sujet de notre Sauveur, le frappaient coinme des traits,
car il savait que si tout cela etait vrai, son pouvoir etait detruit. 8. (^)ue lit-il
alors? Des la conception de notre Sauveur, il ehereha ä rendro vaiiie Teeono-
10 mie divine, tandis qu'il etait dans le sein. II vit en eilet une Vierge qui avait
con^u * Sans mariage, et il pcnsa que cettc chose pretait a de faciles oaloni- • r, r,,i ij
nies et qu'elle etait dillieile ä croire; il seina chez les Juifs un niauvais renom
sur Marie, pour qu'elle füt eensee adulterc et que la niere peril avce son
enfant. Car la loi ordonnait (jue l'adultere füt mise ä mort. Jmlas triuoigne
15 de ce que je dis : lorsqu'ils lui dirent : Tliunuir, tu l>ru. est loniliee d(tns l'ini-
purete, il dit : Emmencz-lu, et qu'elle soit briilee'. Satan ponsa donc que lors-
qu'il l'anrait accusee dadultere, la loi la rondaiiuierait a nuirt. II ignorait que
1. Luc, II, 29. — 2. Jean, l, M, -.iC. — ;s. Mallli.. ill, 17. — i. MalUi., lil, ID. — 5. Gen., xxxviii, -Ji.
Vb.
10
130 I. - SAINT JI'AX CURYSOSTOME. [20]
i-jä-DO-iJü.; >5»^-. jJo .)la>o\ öCib. sa.. ..V» j-ODOicu .)»Qs^ öuixi.; W>!
))_-, ^ ^; .^Loxa-. .o«ju3lj\ s^..^^^ )fcv>«^ixiJL--^io; vmÄlio jJo .>^\'iv>
^ ..öuio ^'^bsJ»; V-^^oöt .^l^l )ou.\-^^ o.j=aiaV "^^^»1 jl ».-o;» oi^i
.{jt^Qjs; ooi y^oi
•uroi. I27JJ, )J^ 'oii^ ^llo :|iot-3 cx^-ijj öCi». K^itoi/j * I-J^ä) ))— ^j ^
)N_i^, otis ^»«J^W ..2LCoa-.; OOI oii-=.j jooi ^-ailfio aui^o :)»Q-^? JIqj-, '.mV)
^'oi,_saj; '^a— )La/o ^S5^|^*/ K-|v-K-o .^Al^^ oöi; )i».^xii>> oi./ I^ä^^
vSl^o .)__;oÖ»_.; v001.-.ju.-^ Jt^ »».Ao .)jL^i»; oiloJV^^io ^ |--^i>^^
) r^:^ '^'^i^^ »tA .^N.io ;)aJi>. ^-^; v^io-Ji ^o .^'^-too J-i-./; yOOiiio
vJj.io\ ^/ )-:Sl^ ;)ai.j :K-.K:^o ,5_;UJi ^IVt ,-3 ^ .^Q-A IS^i; vooiio
1. Om. A. 2. a»<o?iw U- — 3. kioioiw AC. — i. laij-Ljo BC. — o. i.oiii'_>^^i A.
(.Nülre-Seiyacur) fuulail uux pieds ses piqüres el (lu'il nc pouvait pas teiulre
des enibiiches ä sa vic. Lors donc que Joscpli vit sou upoiise accusee d'adul-
tere, il craignit de lui-meme, etil soiigca ii la renvoycr de prös de lui. Dien
ne permit pas qu'il. füt dans la craiute, mais il envoya un ange duraiil la uuil
et il lui dit : Joseph, jih de David, nc crain.s pas de prciidre Marie ta jennne, rar
er (jui est ne d'elle est du Saint-Espril '.
li fui. 127 '.). I^orsque Salan vit ' que sa riise avait ete reiiversee eii cela ol quo
rcMiranl (Jtail iie saus soup^'ou d'adullcrc, et que chacun le croyail llls de
Joseph, il iiiiagiua uiie autrc ruse pour le perdir par Ic moyeu d'llernde;
il l'ömul pur iiicnace et lui inspira de la crainte : « Un roi est ne (dit-il),
et ton royaume sera enleve. » Herode vit les Mages venir avec la menie
penscc pour adorcr celui qui etait ne et il fnt encore plus i^xcite ä s'ap-
[)liquer au meurlre de reufaut, d'apres roperalion de Satan. II lit appeler
les cliefs des .luifs et il apprit d'eux oii il etail ne. (hiaml il sul (pi'il ('lait
ne ä Belldeem, il lil luer lous les culants de Bethleem, depuis deux ans et is
au-dessous, adii qne Nolre-Seigncur perit aussi avee les enrauls". Mallicii-
10
1. Matlh., I, 20. — 2. Miillli., II, 1-18.
b.
[21] 2"^ II0:MELIR SUR LES TENTATFONS de NOTRE-SEIGNEUR. 131
Pilo » M; ök^^ .'^^li.jCQ^/ w^^a^.^ >jO»Q_«^tJ oot» .V^/« «outJi/ .^-Kio ' ß fni. i-s
)Lj..^3 ..j-iCLiJ^ >^ota-.i>iJ5 ,.-iSow ooij/ -.K-j/ '■^SS'.^^iö öi,^3o :Kj/ i-jLiö
s^I^i^O .oC^^.^»o/ ' \Ctl^10'f~»l f<^-=>? I^'«^'-^^ .0(!^.<w^ K^pol/ )Jo . ot«.^o/
K-j/ j-^Ls yj ..ot-ia^ Kj/ oi.^io :oi^.».M '*'t^A/; )L»ot :>-oiQ.io^jo ^io
1. ot^^u^M A. — 2. i«o?o»oi At'. — J. ittOj^i/ C; vi»^oioiA. — 4. uoui^o/ A. — :,, uaoioioi AC.
roux roi ! Si tu crois ;\ Li proplu'tie du propheto qui dit : // est nr d Bclh-
Icem , ' ci'ois-Ie aussi lorsqu'il a dit : // (/ouvenicrn mon pciiple Israel'. Tu^p.fui. 12s
confirmi's la moitii'" de la proplietie ot tu en renies la nioitie. Sil döil '° ^'
gouvcrner le peuple, pourquoi veu\-tu eoiitester? Si le mvaume lui appar-
5 tieut, qui pourra le lui prendre? Mais Tcuvie a coutuuie d'aveugler l'esprit
pour qu'il no voie pas ce qui couvient.
10. Lorsque Satan vit que ses artificcs n'avaieut pas reussi, memc avcc
l'appui d'Ili'Tode, car Tange du Seigneur etait A'enu et avait dit ä Joseph :
Prrnds rc/ifiint et sn nil'n' et va cn E(/i/pti', purcc iiu'HrrDilr c/irrcltc a Ir liirr\
I" il se dit : « Que fcrai-je? j'avais projete de le faire piM-ir sous Taccusation
d'aduUere et je n'ai pas reussi; j'ai cherche ä Ic faire tuor par Herode et
il m'a echappe; je ne comhattrai donc plus avec lui par uu iutermediaire,
mais je lutterai en personne contre lui. » Pourquoi le tentes-tu, ö mauvais
tyran? N'as-tu pas eprouve * que tu n'as pas sa foree? Pourquoi eombats-lu? ♦ n id, 12«
15 Lorsqu'il etait eufant, il t"a vaineu, et niaintenaut ([u'il est honiiue, il ne
to vaiiici'ait pas! Lors(|u'il (Hait eufernn'^ dans le sein et (ju'il n'efait pas
1. Mallli.,';!!, 0. —'2. Mullh., II, 13.
B fol. 128
v° a.
132 1. - SAINT .IKAN CllRYSOSTOMF. [22]
U^^ 10»^ .06—-; \i-tai V— ^ b^^^iA .-oio,)j oo,_ß oCiSK-^ l^aJlj
|jV-/ l^.^ o^ ]i}l -Ua^? )-»^ v^ °«< «2ioo6; w^ ^i^^ .^3-3 iJo ^j
. s>.e. v.\ '^'ib.^; joopj «-W.A:»/ yooyLol .^JS.:>. »^iAj s-oiaajböJi»., .^2L-fco»
.-pö/» v-ol^/ .Ji-DQA; )— io/ w^ ^.-2^; )oo( po/; oäto .Mo/? o6-^^-0-3
l.>|i» <-'. _ 2. U^w AB.
v° a.
connu, tu us üchoue dcvant lui et maintenant que sa puissance est coniiue,
tu combats avcc lui ! Si tu veux eprouver sa forcc, approclie. Tu l'as dejü
öprouväe dans la premierc lutte que tu as engagre avec lui, mais parce
que c'est la coutume de ceux qui cngagcnt la lutte, lorsque Tun d'cux
est tombc, de rcvenir prendrc uuo autrc voie en changeant le inode de 5
la lutte dans rcsperance de la victoire, Salan cspöra aussi qu'en changeant
la lutte, il vaincrait Notre-Seignour. M. I.orsqu'il vit Notre-Seigneur lui
dire : II i'st rrrit (juc l'lionunr nc vit jxis snilcinent dr paiii', il pcnsa : « 11
* D fol. 1-28 n'est pas soumis ä la faira, ni attire vers la nourriture, " car voilA qu'il a
jeüne quarante jours et il n'a pas eu faim; il est (donc) evident qu'il est au- 10
dessus de la souffrance de la faim. Je lui tendrai un autre piege de vaine
•>loire. Je renorgucillirai ä l'aide d'uue parole du psaume comme si eile
etait dite de lui. Je lui dirai qu'il est (''crit : // a ounnuinde ä ses aiujrs u
1(111 .s((/V'/-. Je eommencerai par le louer, pour (jn'il soit 1'acile ii tomber.
1_>. ,I'ai agi de la meine manieie pour David; je Tai captivö d'abord par 15
la vaine gloirc lorsqu'il disait : Eproiivc-mni, Dieit, et rontwis mon cwur, et vois
Sil y a cn moi iine roir de faussetr'\ II mc fut alors facile de le pousscr au
meurtre d'Uri, et celui cpii avait dit : // 111/ n pas cn iitni de vaie de faiisselr,
s'est tronvi' dire : M<' fitir df iiuti, Dieu, schm In hdiitc'. l'A. 11 me scra
1. MuUh.. IV, '1. — •-'. Mallli., iv, C. — U. l's., cxxxvili, M. — i. Pf., L, 3.
10
o
[23j 20 HOMKLIE SUR LES TENTATIOXS DE NOTRE-SEIGNEUR. 1.33
wiX ■" - »'^ )ic*j>QJi; )..~^2l^ jjojl^ »ä/o .^lo-aiA^ ^/ . joC^ «C^i. yoL^i
^^i«» Y-»! -otQ^>^ )j/ j-iovio jl/o -.Ijov:» oi!iv-»Jj v/o |io»^a.A; |.--^.s • b loi
^„•_^ »Ä^ISo .K-^IS.^ ^jl3j w^a .joCSs; fco/ oiv^ y/ :oi^ V^/o o•^^o
y,_>. <M jal-» ..joC:^» )^j/ OIV..S; ^cC^ ^.XiCLJl .N»„.i^^ ^2ü v-OtOOJLiä^J
•,_^_JLJy5; >Q^/ "'''i«^ ''^'^"^.ii/ -It-s y^l ))-^-^ J-^°' V^ J^®' ^°^ .jt-äti^
Kj/ "^^»L*; ^; vj JoiSjv; ^J / 0|-,-S JSv^Iv-Va .^-OjKio JJo Il^v-L-J y/ .^^
yl^O^aiio y^la^f jo.;^ .'\.fc.3.fc.2i^>o wV..s QJÖ»; .».iö/j ^o-sji — Oi-.t0^v^j .lo^i;
.l|.iöo oulSJ j^Ji y/; .|-.oöi; 'ysxico ^IVl ^io ),_- I-JL^.» -I^ji^; |ji-L3 ^»-o
1. Olli. t'. — 2. t->ii-» C. — :i. 'i.a..o 15.
facile de jeter aussi celui-la daus le piege de la vaine gloire; ear la vaine
gloire est iin filet agreable, im filet dont la lexture est double, un filet
tisse de vaine gloire et d'orgueil. Celui-oi, parce qii'il a jciinc, se glorifie
en lui-raeme: je le louerai comme uu jeiiueur ponr qu'il soit eiitraine vers
5 l'arrogance et qu'il tombe daus le piege de la vaine gloire et je le vaincrai
en cela; * sinonje m'adresscrai a lui comme k Job et je lui dirai qu'il estMiini.iis
vainement appele Als, puisqu'ii n'a pas conüance que son pere viendra
l'aider. »
14. II s'approcha et il lui dit : « Si tu es Ir /'//.v de Dieu. jette-tni en has, cur
10 // est eevit qu'il coinmandem d ses mujes d ton siijet'. J'ai entendu cerles que
tu es le Fils de Dieu, montre-le en realite. Jette-toi maintenant d'une grande
liauteur. Comme fils, aie confiance en ton pere qui te protege. Si tu des-
cends saus mal, tu es vrainicnt le Fils de Dieu; mais si tu crains de des-
cendre, tu fais mentir ton pere qui a dit : Celui-ci est mon fils et mon
i'i ami. Montre ta victoire et Ion pouvoir devant les troupes des anges. » Satan
a pense qu'il arriverait l'une de ces deux choses : « S'il sc precipite et meurt,
je nie moquerai de lui, parce qu'il n'y a pas en de secours ponr lui; s'il
1. Mallli., IV, G.
r" a.
134 I. — SAINT JEAN CimYSOSTOMF.. [24]
I! foi. 120 ^j^äcukJlo jJ-3i->oi; JjV-o ^^55>^ yOS-.»! y^.».V) JoiSsj 001 jv^» >*>^^too : ts-«tC^
.o^ Kj/ V^/ ).iV) . v^oto^fjio otloL^ 'ooV-fi oi!^w>.^ Kj/ ) po ^j •\c>)^/
oi-ii;Q-^ j(y>i>no :oucSj ''^iis.^Co otJ. « ,-> .«a; ju/ ts^l .ou->Jä>^ oulSü )^j;
o> I v> OOI kS/ •. 'v*oia-;o»j» j-L^-flo j-^«^ l-sKa ^io; ^"^>^»^o ^» vV"^
•^l jjOt O^ .v.oC55\ )-."»-ia^ jlflQji JJj 'o_.Nj .V^/ P 0t.V>0=v\ OOCL^^
.otlooCSs ^''i&Ji. oCii. jL^ V--^ 1^ -Ul Yr^] ^^»«^'^^ >«.i*cQji )J; JÜl^^joS. yV^
i'y/ .^1/ y^x jiaaL^^a ^;^<=^! • V^/ »^ K^i; j^J^sj jooi ^ctxiöoi )J jJ /o
i'i
I'. fc.l. 1
1" I).
1. uoiofi C. — 2. v»-^' ^^' — S. Sic A; o;o C. — 4. uovi&o ^. — 5. U*^/ C. — 6. o»'io»<» C, —
7 .a.M ooi. oC». ;jo/ A- — 8. A aiU- ov^-
toiube et iio lucurt pas, je Tai eaptive en Ic faisant s'oiiüi'gucillir et il a
montre sa puissance comme orgueilleux. »
IT). Disons ä Satan, avant la räponse du Seigiieur, ä ce suji't : qu'cn se
jetant au bas, il sera reconnu pour li- fils ile Dicu : « Puisqvie vous 6tes
n foi. 129 dobout tous deux sur la corne du lemple, * si tu en as la force, approchc- 5
toi de lui ot jolto-lo. Pourquoi lui dis-tu de se jetor de sa propre volonte?
Y a-t-il un liominc qui se tue de sa propre volonte et qui demamlc Ic
secours de Dien? Dien ne sccourt pas ceux qui sc tuent. Si le mal vient
nöcessaircment sur (juclqu'un et quil implore Dien, il en recevra du secours,
mais celui qui aura altiin'' le mal sur lui-m6me repousse le secours de Dieu 10
de prcs de lui. »
IG. Commc Satan avail voulu Icndre des em])üclies ä Nolrc-Seigncur
i'i l'aide du Livre (saint), c'est encore ä l'aide du (l^ivre) qu'il lui forma la
bouclie en disant : // esl rcril : tu ne Initrras pas Ic Scii/nciir tun Dien'. Notre-
Seigneur na pas dit ä Satan : « Tu ne me tenleras pas parce quo je suis ir>
ton maitro « ; car il ne lui lit aucune revelation sur sa divinite, sinmi il ne
raur.'iif pas coinhaltu uno tr(iisii''me fois 011 disani : Je Ic donncrai vrs yoipiuincx
1. M:illh., IV, 7.
[25] 2" IIOMELIE SUR LRS TENTAKONS DE NOTRE-SEIGNEUR. 135
^o, \ "^ -> )oC55\» »^^ ^°^ ^*~' ''^ ^°°* JLmjLiö )j)a...^w^ ^jüi-zx^« y^l
1.^030 .|.A,^OD '^oiUoi.i .)j^.fiD; oi^^.,AXJtl )^^; '^^ ^^ .)laDj» 6t.iCL^a*X
1. ,»3 ^i»j(» A- — 2. Wiio» liC. — 3. ^asi C. — 4. Iv^li C- — :,. um. AB. — i;. u.wtlov3 A.
7. U^jittj ,^»ISio IU:i^ A- — 8. w^-^»^i>. A. — ;i. Oni. A. — lo. liov>vg.v) AB.
* si ttt te prosternes et m'adores^; mais il lui dit : « II ne convient pas qu'un ♦ rs foi. 129
loi. 12a
V a.
homme demande du secours ä Diou par maniere de tentation. » Nous
connaissoiis par lä que Satan ne s'etait pas apergu de la divinite de Notre-
Seigneur, mais il le tentait comme un simple homme, car il savait que
Dieu est en tout liou et que celui qui est partout n'est pas jcte d'un lieu dans
l'autre.
17. Je desire terminor mon discours avec le second combat et consentir
encore une troisieme dette (un troisieme discours) pour la fin de lavictoir(^,
car plus on prolonge l'liistoire de Satan, (plus) sa honte s'accroit et plus les
louanges de notre Sauveur augmentent, (et) des traits nombreux sont
enfonces dans Satan. xVussi, pour qu'il soil tourmente, prolongeons jusqu'aii
dernier dimanche l'histoire de sa mechancete. 18. Pour nous, fuyons la
vaine gloirc, car si Notre-Seigneur, qui est maitre, n'a pas voulu se glori-
fier, nous, qui sommes poussiere et cendre, combien plus devons-nous
* t'uir la vaine gloire, car il arrive que les bounes actions elles-memes sont <
annulees par la vaine gloire; aussi (Notre-Seigneur) nous a niontrö en
hcaucoup de choses rexcellence {n-/r,ii.y-) de rhumilile. Hejetons loin de nous
la nuisible vaine gloire, ne demandons pas le secours de Notre-Seigneur par
1. ^r,•lUl^., IV, 9.
1- b.
n r(ji. i2;i
v a.
V" 1..
136 I. — SAINT .lE.W Cllin SOSTOME. [26]
>ocLb^jxj -.Hol./ l-aüL-o )-.joö».* vf»^'-^ ^-*^vlsl» '-fcoo/o .y '\\>r\ oCS. vA-jl3
>.=L-to; .voo^ t-^j-'o ) '^ ""^ vjh^ >^'^? T^l •.)--=»-'? oi^>^^^o_=. yCHXiooiQ
• .o)A v^jj Jlöl/ ^t^")-s >&l2.tj 001 jjLia-oi:» yjo .^chSs |->'t>^)e^ I-cqjI )1;
»:io)j :)iöl/ Ot_3Li. |^-«J^ , t JjUio ^^^.^O>oj v^/ y/o .ooi ) °> ,. nj )löl/ 3^^
yjpo oot »s/ .> .', «!^ )K.Ju>^lSoa-:>; (^;oöw->< yoodn i vi »ot jJ ^''^^.^CiO -.oiX
ooo) ^*^a jiöl/ ^>Sa^j .^|_.;öoi-.; yooilo I V» .oi )J ^''üss.^oo .jiöl/ V^>7fiO;
yi I >n .o»^ jJj ^^^^^/; )-a\ lo » > O ■""'isy.^^ioj ,);0( «s/ >«»^ './o? ^Oi-S l^-öi/ l"
^ÖOI» \.i>0 jL^l .]oi^ fS^ll >Ö.»J; )^i jiöl/ ^J |X./ .VivJOLiOLb. oCS. >n...A,°>
.)_.;öot-. K-wJS yt-io 'i-a-2K m V ^ no jiöl/ ..'=\\.. .^ot ^JOi; ^;l;o .j^N.io
1. wCvjo! C. — 2. P Dill |lS»i:i.wfi<>a3»- — i3. Olli. BC. — 4. Iw» : ;-»o( B. _ 5. "^g^ A. —
1;. ^OW lüO^^CMO Hl la^ A, — :. ,3i.1 A.
tcntation, comme L^s infideles, mais croyons quo tont Ini est facile i\ faire.
19. Loi'squo les Juifs et les paiens tlemanJont des prodiges par nos mains,
ferinons-leur la bouchc ä l'aide de la parole du propliete, comme Notre-
Seiffneur a ferme la beuche de Satan, et disons-leur : 7/ est ('crit : Tu ne ten-
trras pKs le Sdgnciir Imi Dien'. 20. Si c'est un lidele qui domande des pro- o
diges par nos mains, nous lui dirons : « Obeis {\ Paul qui dit : l.rs signcs
xont pour les inßdrlrs: poiir nous. nntre (jlorificatidn, en plarc de si(/nes, c'est
la rriii.r-. » Et s'il dit : a Pourquoi los apöti'os faisaient-ils des prodige.s? »
nous lui dirons : « A cause de Tincrödulitö des Juifs qui considerent les
choses visiblcs. Notre-Seigneur lui-raeme fit des prodiges a causi^ de l'iiicre- 10
(Inliir- des .luifs, lesquels, comme des infideles, lui demandaienl A lout
B foi. 12;) iiislant des prodiges. » Et si quelqu'un * dit : « 11 y a aujourd'luii desjustes
^° '*' qui operent des prodiges de place en place », qu'il sachc encore ceci : ,
Cela a Heu pour la durete de coeur des inlideles. Quel bosoin cst-il de pro-
diges pour ceux qui croient qu'il est facile ä Dieu de tont faire? "21. Celui isi
qui veut connaitre, i\ Taido des prodige.s, que Dien existe, ne tircra ancun
avantage lorsqu'ils auront lieu. Pour que tu saches ijuil en est ainsi,
1. Mallli.. IV, :. — 2. er. I Cor., xiv, 22; G;il., vi, l'i.
B l'ol. l:io
v a.
[27] 2= HOMKLir: SUR T,ES TENTATIONS DE XOTRE-SEIGNEUR. 137
jj .ojJxi.N oooi; ||_».,^D l->-=>)o .oiiK^ Q-^j/o .^,.^alis.3 OjL^i/o .«^»ts.^ 'oi
vä-Ol3; .oooi ^>^^eL.oi^o vQJoi ^».iCL^^J jJ/ .)i/ voo«.!^ |q-~^; cuX^j sjl-Ks
)_io ^j» ^) 1 \S» 'oo» |^;ooi-* w» vj .^*-^ 1 n Vi )iaaj «aJbww. jN-so-.
03;»]./ a3jiK.ioj .j »vivil •>; yOOiIisJ (-a:.'i>\ ^y^ .o(l\ pojj .^^t «g^^too;
IV-a»!/ o(lNj/ .s/ jlj--.^ .^^jlU»» |>-JU^ ^J-^°^ ^^'^'^ ^oit-=/ -Of-^j/o
I. ^.\ot BC. — 2. Olli. A. — 3. oU AC. — 4. ^l- ,;»flttJ^M^ A. — r.. »-»1> ^w^ owW A. — G. vSÄi» A.
— 7. B Olli. ow.
apprends : Notre-Seigneiir a fait lieaucoup de prodiges chez les Juil's; ils
disaiout ä la fin : Cet lumiinc a fail bcaucoup de prodi(/('s, ot si nniis nc Ic ttioiis
jias, Ics Roma ins viendront contre nous et prendront notre rille ' . Notre-Seigneur
dit une (seule) parole ä ses disciples : Venez d ma sttite'-, et ils abandonnerent
tout et ils allerent ä sa suite et, peiidaiit tout le temps qu'ils furenl avec
Uli, il u'est pas ecrit qu'ils lui demandurent de leiir monfrer im signe, niais
ils croyaient qu'il pouvait tout faire faciloiiient.
22. Nous aussi, qui sommes les disciples des apötres, iie doutous pas
du secours de Notre-Seigneur lorsque nous sommes eprouves dans la tenta-
tion, et lorsque les ennemis* de la verite se moquent de nous et nous discnl : » n loi. i.m
« Si ce que vous adorez est veritable, pourquoi vous laisso-t-il tenter^ »
Si (quelqu'un) nous dit cela, repondons-lui : « Notre roi exerce ses soldats
dans les tribulations, pour qu'ils apprennent la guerre. Si un roi nourrit ses
soldats dans les delices, ils trouveront, en temps de guerre, la defaite en
15 place de la victoire. » Si c'est un Juif qui nous insulte lorsque nous sommes
persecutes, disons-lui : « Vois tous les justes de la Loi, qui ont ete violem-
ment persöcutes et m^prises : Abraham, en sus des epreuves nombrcuscs
1. Jean, xi, 4S. — 2. Malth., iv, 19.
10
r" a.
138 I. — SAINT IF.AX CIIRYSOSTOME. [28]
'ool otio, ^■^i&K^x ) I «^flo .)»JL_a^Q_io i^s_^ ,^ ^a.... m./ -vO^V^ fcs.*i>A
|_iQ-Ji>^^ )l».Ao -.^^^^ J^^-^ wJS-S l-sijuso )^-<.X^ ooinv» .\^ooKji/
• n fül. i:io .)_^, )t,jL^ o,__3 fs^l, J^ ^/ :jo«..-V-3 ''**)-->^? N )--«/? t--s^)jp/
K-uljl; w.ot_.>— ^J vj .j-i^! It-a^Ä ^^.^ ou^ ^a.2Liöo ;>1^ 'jL^^oio K-/;
Q_3oi )^-:>; ^^55^3; ,.ja.!3o :<h^ ^ü^ao '^»v^ ..of,^3 oi^ ^;-i>e jlo^.» oC^
).vi . n m/ j_JCH_s .^jpo l-s',; ^ü °''^^' )♦■*-' =°°' ^°^/? ^^^^^ ^o«^
K^^^M )N.^'o ^^ sO-«»/» »JujJ -o«-.f-* vj .^>^s^.3 ) > .1 ;• I ^\ )oC^ v^^Jä
;oi.iL3J; )v^i» ''vfi'm<=V3 .{jl.; K_./; ».»»Kj jJo :)jL^mJ^ 1»-=^ 1°®*° :)cH.^
1. Om. A- — 2. ^^^*/ AB. _ 3. l).'\-oV= A. — 4. Sic AO ; t^t-t; B. _ 5. >*k^^ C. _ G. <^^^^J
A. _ 7. U^«^ C. — 8. Om. C. — !i. jiäSi A.
qu'il a subies, (a vu) enfiii sa IVnimr' clle-iin'ini^ coiKluitc i\ la maison de
Pharaon. (Quant ä) Isaac, apres la promesse, le glaive a ete tirc sur sa
töte. Jacob a servi chez Laban par le froid et park chaleur et, ä la lui, il a
etü trompe. Joseph a 6te vciidu par ses frercs. Moise a ete jete h la mcr.
David a ete poursuivi par Saül. Elic a fni devant Jezabel. (Pour) tous les 5
justes, leiir perfection a ete connue dans ri'()reuve.
•Hin!. i:!ii 2;}. ■Lorsipruu nicdecin ausculto im malade, s"il voit ([iril hii roste unc
portion de vio, il lui intordil les voluptes qui nuiscnt et il apportc k son
secours les remüdes qui le purgent. I.orsqu'il y a du pus, il coupe et il le
fait sortir dans l'espoir de la vie; s'il voit que pour lui la (vie) animale s'est
öloignöe de tout son corps, il le quittc et Tabandonne et il ordonnc de lui
donner tout cc qnil demande, parce qu'il est en routc (vers la morti, «piil
satisfasse son dcsir sur tout cc quil veut et qu'il s'en aillc; Dien agil tou-
jours de cette maniöre envers les liommes : s'il voit un hommc qui s'est
öloignd de la piöte convcnable, qui est Tesclave de Satan, qui ne sc sou- '
vicnt pas qu'il y a un jugcment, qui a coupe son propre espoir et qui passe
sous silcnce la vie a vcnir, Dieu le quitte et l'abandonne, comme le inalade
qui est dans b^ lit, adii qu'il se delecte pi>iir un Icinps d;ins les voluptes.
i' h.
10
O ♦ B fc.l. 130
V" b.
[29] 2' IIOMELIE SUH LEö TCMTATIONS DE NOTKE-SEIGNEUR. 139
^y^ic )i). oj_s ts^l ^o .jLjL^a.\ otv^oji jj^Kj; Jiaaj»; y^^l o»A v^.:->o
.pö/ p '^coa^oqiX s^o(.^i^x:>ajL .)j».2^ö/ ^i«-^^.^ ).ia3 >*>;i; 1^/ |.iJjs
.^oiäx^; vJL^ jJ vJij/v •^^/; oso^oSl^ ^ou^^Cjclil .|.^<C^^^ K.^/ (.SlI^^oa.
■-.«.->»/ JJo ^^oi IpkJ* ^^>c> l^i U"-^ l~>-^^ .» 1 ö\Kj>o |J o)K-«Vo/o
o<A V^/o .)tla.A. yooC^ . ^uu^-'no .jL^eu^:^^ ^^jucx^ ).^^.i^V '°'|jl^ -V^/
.JjloV ^^ )^s-j/ li^K-io jjA^/o .v»a_<JSiso K^ot; J..*^^' vi^ )ot .jou!^
1. »^üDo A. _ 2 A aikl. lo»^,. — :!. Ij|^oN C. — ',, owl» C (sec. m.). —5. u»o:i.o|.^^ 15. — c. ^»^•.-
A. — 7. losiiota? B. — 8. ^^ AC. _ 9. (Mu./. A. — 10. A öcrit deux fois ^:^•>^>o |1< »,». _ 1 \, "^^-m
A. _ 12. H, A. _ 13. \i.y> \.^x) A.
Mais s'il voit un hoinme qui a une portiun de vie, qui a mis le jugemeut
devaut ses yeux, qui est eloigne de l'iuiquite et prochc de Dien, ' il le purilie »Bfoi. 130
et il reprouve comme daus uiic fournaise pour que sa beautc apparaisse ii ^ '^'
chacun et, s'il y a ea lui uue tache de peche, pour qu'elle lui soit enlevee
dans le creuset des soull'ranees et qu'il eu sorte un vasc juir, propre au
Service de soii uiaifre.
2'i. Tu veux savoir combien les souirrances sunt uliles, ecoute Paul (pii
dit : /t' nie (ilorijicrdi rdlonlicrs ilans iiirs snußrancrs pour (iiic In forcr du CJirisl
repose siir iimi'. Lorsque nous vojons les justes ailliges et les mechauts ([ui
prosperent, ne doutons pas de la Provideuce de Dieu, mais rappelons-uous
la parole de Paul qui dit' : Lc Sciijnvtir chdtic velui (ju'il aiine''. Ne cherclie
pas ä scrutcr riusondable. Ne dis pas : « Pourquoi y a-t-il ces vicissitudes
dans le moadc .' » jjcoute Paul qui dil : l'iTSonne ii'a scriili' ses jiiip'incnts,
el scs voii's sollt insoinlaliles '. Le prophete Jeremie cliendia ä eertaiue epoque
ä scruter ces choses et il ne le put [las, et il dit : PounfHoi les nu-i-lutnls ' sont-ils . ]; |-,,| i.d,
riclics t'ii (er) moiulc et jtourijiioi Ions les inrnleurs sont-ils jiuissiints '.' Et D'wxi lui ^
1. II Cor., XU, 0. — 2. Lc texte l")ile eu plus ; ^aa>^. — 3. llebi'., xii, U. — '1. liuiu., xi, 33.
10
140 1. — SAINT JEAN CHRYSOSTOME. [30]
^5^-001 %->— 1 'iioo -.1^/ vin\v? INjüsl» '•'^Owo -.toi;/ JJ ^)a^ |IS>-.2Sv^
oiia_s; -t^/o -.j-Ji!— /j "^^iJs oi,-/ j-^po .«-ojoioLiJL^ |v^ )oö( qjJ»o >a-^ r.
ouJL-auJL^ pö/ ."^o^ji o^ )>-;; ''o^ ^fcoö jloioo J^jsVoi jiiU^ jjils
oC^ ^^^i j^JlSj jJS:^ )joi:s .oCS. V^/ joiSso ."\.vinn->i/ -Ka/ 01:^03/
sjü/ K,-\ .jia^ K*i ^-/ "jjoi )-iai>^i. ^ joop -.>.'>«'>.. H-; ^ .^J-ys
r" a. • • . • O
jlo .),— j ^JL^^x;^ vj JJ; .jjbcii^ jjoijs ^ ^^^'^J '"^^^ t-i.-wlcftJ oot; ^/
1. l» A. — 2. t^t-i A. _ :t. isJoi^so» W'^i A. — 'i. oj^ AO. — 5. C aikl. ^.V- — i;. ;-»o A. _
7. ;-.»^o A. _8. U:^i A. — fl. Om. A. — lü. >oj»3i; C. _ n. K^ Pw AC. _ \-l. ILasB. Aom.... C^^.
dit : Voild qiic tu cours avec le.s fantassins et ils t'ont fatir/ue, et comment dis-
putes-tu avec les clicvaux? Tu ne saisis pas Ics choses visibles et tu (veux) scruter
Ic.s choses c(icluk's\ 25. Lorsque nous voyons les mechants qui s'exaltent,
disons-leur donc : « Vourquoi s'exalte la poussiere et la ceiidre -, (qui n'est quc/
vers durant sa vie; aujourd'hui il marche et demain il meurl ; aujourdhui il
plante et bätit, et demain il abandonnc ce qui lui appartient; il calculc pour
des anu6es, et celui (jui doit Femmener se tient au-dessus de lui ; il arrache
et il pille, et il nc pcnse pas qui sera maitrc de ses richesscs; il jettc la
inain sur ce qui appartient aux autrcs, et la main de celui qui va renuncner
est sur son propre (bien); il prepare de vastes greniers pour ses produits, lo
et le scheel prepare une colliuc pour son tombcau; il construit de grands
palais, et la luorl lui prepare des trous ä Tintericur du sclieol. II dit ä son
Arne : Mange, bois, rejouis-toi! et Dicu lui dit : Ku cette nuil on te reclamera
ton Arne ''. »
2(). Pour nous, nies chers ainis, que ce mondc nous seil conimc une is
hötcUerie. 11 n'est personne qui bitte et qui combatte dans les hötclleries,
*nroi. 1:11 parco qu'il sait ' (ju'ii n v liabitc (pfun soir et qu'il s'en va. A son cxeinple,
supportons tout ce qui nous arrive en ce monde, afm de ne pas nous rejouir
si nous nous y plaisons, et de ne pas nous aflliger si nous y soufTrons. 11 y
1. Cf. .lOr., XII, 1-:.. — i. Eccli., x, 9. — 3. Cf. Ecdi., xi, 19-2ü.
♦ Bfol. 131
r" b.
[31] 2' nOMELIR SUR LES TENTATIONS DE NOTRE-SEIGNEUR. 141
h^l -^ v'»"»^ ^'^^ ^■*'° '^^ ^'^^ It-^«»-^ -«5^ It^i- v,''""^:^ v'
Ax-n .^r^iuJi^ rsf"i^rd!73 ^oaucv^rcf rdxj-nja-n coL-n
' -OlÖJa^/ K„«^ ^ ^^^eo^ v-1 ffll; ^ K^l yPO; oilaajj ''jts^l; JL^3
jjp/ .^uS) ^aib^o |oj ^.^ ooi ..-Ol )q-^; V"^? »"^^ otlasj .u^jJLau«
^j/ .K^Sj ^\n\ ypoj oilasj ^oi .K„ä-.-L. y\->\ V5j/j otK„=Ka-«; t-"-^
^ jfr«.».^jLji\ ö»~.^i./o .j.iotS^'^ jlSs..^-- ^i^/» )-2u3,^i..i^.3i;^ o(i-oo/o •.oiy^a.s
1. l.-viika»ii. A' — 2. »^iio ^viüso Uoi l»o*/o t—sa» A. — 3. LaeaAjia>I C. — 1. ICO^N 01^'« A.
0. Ce nioU't-t (Scrit renversü dans C. —y. Oin. A. _ 7. uiu. B. — 8. pi»s^/ A. _ y. ^aii,o AB.
a uiie autre habitation et uue autre vie vous est rescrvee oü il n'y a pas de
fiu pour la joie ni pt>iir la douleur. Fasse Notre-Seigaeiir que nous entrions
la tele haute ' dans cette habitation Celeste en nous rejouissant dans les
Oeuvres de justice. A lui gloire dans les siecles. Amen. /■'/« du sccoiul disroiirs.
j III. — De SAINT Jean. Troisieme discours suu la litte
DE Notue-Seignelr avec Satan.
1. Nous allons prendrc aujourd'hui, mes chers (ainis), la troisiemc cou-
ronne de lu victoire de Notre-Seigneur, apres ses coinhats"; car la victoire
de Notre-Seigneur (nous) est commune, il a vaincu en effet et il nous
0 a tous rendus victorieux. De meme que la i'aute d'Adam nous a tous rendus
coupablcs, ainsi la victoire de Notre-Seigneur nous a tous rendus victo-
rieux. Adam a ecoute le conseil de Satan et il est tombe dans le peche; le
Christ * a vaincu le peche dans son corps, il a lie TAdversaire qui a introduit ' P. iv>i. in
le peche dans le monde, et il a delivre les captifs de ses malus. David en
ö temoigne lorsqu'il dit : // est ninnte cm liaut (des cieiix) cl il a raptire les
1. Litt. : n dans la decouverlr d(^ la l'acc >'. — 2. Litt. : « du lim de >es cnndjat.s ».
B fol. 131
V a.
10
142 1. — SAINT JIUN CIIRYSOSTOMK. [32]
kS/ JJLDOI .JOOIJ V>t-^ jjiCliO ,-fc^ )-xO't-^ \-»! ^■"^^^^^ •)°°' '*—♦-• i^ ^*-'iJ
j,^.iCS;ji J^ o-^Kji/o .ot-s jooi Juw^i Jij/ ]1 p -Joo» )-»iQ— ^ V"^J °^*^^
o)-,Ju3o ^'ot-i*,»o .|.J^,m\ -oi;-^j; V^>^ »1^ ^^ • l.:^^^^^'»; )t-/ ^^
.)Iq_oj» |1/ «<il«o .)aL.»o>-3 v^ot .» 1 * )iTi « >v .)K.iu^; jIoJLioo/ '.A^i^
jK^^s-J^K 'ötsj; »K^ ^ ='5:^^^ y^?°l JJ^^-^^^ °^X^ H«*^? ^^^!5^-^^^>oo
oui>v-^..Do .^cuJi Q^ jlaio ;K-3 ^ ss/ ^_-*J .JJL^SJO ;>ai.; oilaD>i
|K_;l:o; V*^ <ä-Kj> .oc»x^ jK^-aJi ^»-fc^j ^3 ^i ^ ^l sfitauo .)laio\
o_.>_*»l/o |tsju,.ia^ (liOsO Q^o-o JV'in -^ oooi y. ^ «•>%» ^^^'^^Z jl«^»
1. Om. A- — :2. a^=ß B. — j. Oiii. B. — 4. lo3>xs ^ At'. — 5. Olli. A. — G. «»«j A. — 7. w;»j
AC. _ 8. .-si A.
caplifs, ila donnc des dons aux liornmes '. La crcation n'a ete delivrec qiruiio fois
du deprcdatCLir, car si quelqu'un sc livre (ciisuile) de sa propre volonte, Dieu
n est pas reprehcnsible. 2. De meine que la lutte de Satan avec Adam dans
Ic paradis n'etait connue de pcrsoinie, mais que los evenements furcnt reveles
par l'Esprit par !e moycn de Moyse, de memo le combat (äywv) de Notre- 5
Scigncur eut lieu dans le desert, sans quo personne s'en aper(^iit, et les
apötrcs nous le raconterent par l'Esprit qu'ils rcgurent. De meme quo la
faute d'Adani fut connue par la condanination ä mort que re(^urent ses cnfants
apres lui, ainsi la victoirc de Notre-Seigneur fut connue par les captils ([u'il
arracha aux malus de FAdversairc. Aprös, en efTet, qu'il eut vaincu Satan, 10
([u'il eul renverse et lie la cause du mal, le larron le subjugua sur la cruix et
B fol. 131 montra* un signe de victoirc; et parcc que c'est de Tinterieur du peclie que la
^° "■mort avait regne sur nous, apres avoir vaincu le p6che par sa victoirc
avec Satan, il dcsccndil aussi apres la morl ;< riiiterieur du Scheol et il tua
la mort et il sortit encore de U\ en conduisant les captifs avec lui; car il est 15
ecrit (jue beauciiii|i de hkuIs qui gisaienl daus les toiubeaux se leverent,
entrerent daus la ville it aip|i;niii('nt <ä beaucoup". '.i. O rui (|ui est mort
1. l>s. Lxvii, 19. Cf. Kphüs., IV, 8. — 2. M;ilUi., .\xvn, 53,
1
V» b.
[33] 3-^ IlOMliLIE SUR LES TEM'l'ATIOXS DE NOTRE-SEIGNEUR. 143
^K.OÖ ~^vajöi (..JS^^ yOO(^3 .^oicLJS^ i°i\^^ K..^^; ).^:iö^ o/ .)|*^m\
l^) -jo-^i )ia:>j^ öi^-sl^ .'j^; t-so .)^V-<^ JSs_j.^^i> K^ ooi ^; . iJ\vi
Jioi^ciA; ^U; .jKivaaj.io; )1^^; )-*^>Ot-o J^t-^» )la3>^ öiV-^cl^ > . vi mr\ m/ " B ful. lo
10 )^;oa_iL_s .).j^ie oot vaa^..^wJi |„i^^ '^t-^; ^^»•'^^ '^"^ ^'^^ "V?-^^
1. Ll^-M» AC. — 2. v*"" *^'- — ^- sO0*-*i;^^ A. — 'i ^.1 C. _ 5. taV:.vj C. — y. Ih» A. _ 7. Oni.
A. _ 8, low A. _ 9. Uia*a C. _ In. |l^^=oia>o, ^,oa-»3 A. — 1|. |i,3 A. _ l-j. |i^ A.
pour ses soldats! Tous les soldats mcurent pour leur roi, mais notre roi est
mort pour nous. Tous les reis commencent par se reposer et leurs soldats
combatteut, puis, quand ils ont vaincu, la vicloire est attribuee au roi; notre
roi (au contraire) a commence par desceudre ä la g-uerre et, quand il a eu
5 vaineu, il a fait que sa victoire soit commune (a nous tous)' : II a vaincu le
desir de la nourriture, et il a donuc la couroune aux jeüneurs; il a vaincu la
vaine gloire, et il a donne la couroune auxhumbles; il a vaincu la richesse
et le pouvoir, et il a donne la couroune aux fideles En trois Images
iiyrtij.T.) il a rendu parfaite la victoire de l'Eglise, d'abord du desir de
1« la nourriture, en second Heu * de la (vaine) gloire, eu troisieme Heu (de l'a- * b fui. ui
mour) du pouvoir. 4. Cette troisieme lutte, qui est la derniere dans l'euu-
meration, est la premiere en malice; les premieres ii la vcrite etaient mau-
vaises, mais dies etaient plus anodines que celle-ci. Ici en elTel Satan voulait
accaparer Tadoration de son Maitre par la promesse d'un den '. Apres qu'il eut
15 ete vaincu dausla lutte de la nourriture et de la (vaine) gloire, il se demanda :
« En quelle lulte eliangerai-je le combat? 11 n'est pas soumis ä la faim, il n'est
pas porte ä la (vaine) gloire ; pcut-etre sera-l-il soumis ä la richesse, au pou-
voir et aux presents. S'il ne tombe pas dans ce piegc, il est plus fort ([Ue
1. M^me idee plus bas. IV, 11. — -j. La niriiio iil.'C osl dt-velniii"''' /'. '.'.. I. LVII, (tiI. l»1-j-:;i'i.
PATn. OR. — T. XIII. — F. 2. lü
V b.
Bfol
r°
144 I. - SAINT JEAN CHRYSOSTOME. [34J
ci v>\ oC^ sf>\,mo .\x^^.eo^ ) «..«, ,â– > ot ^>o .. )>-m V*^ .o>a:>o ooi » « m .â–
• I3i .-^.io/o )-.i.iO >0^ VLOO |JL^^-C0 )i/; .OQ-,)_3 )ja_.tO; ^ ^/ .)^0<lJLO;
^oiaio^ jJo .-j-V-io ^oi. ""^Ssoio U-^^-^ JJ t^ JoC^JJ oo-./ '"^»1».; K-.) r> »v m;
.ou>wwJxa\ ^^po jJ ' ^^^»j.a.^^oo ^''^»^j-.i-a.^; o6i .ot-ioi» ^'iSisJso \^\.^ jJo .yao
). i^^JP; oguk^i^ .)ia^\ o|,a..co/; po/j jjoi vs/ ^oi .jL^ooio; ^30,^3 i«
-Q-—0 .)5oiQJ; hjLiO OiXSU »■?. \ .)»Q^\ 01.^0^ yV^ v£t^.Ä '^jwSOl »J
1. Um. C. _ 2. Um. U- — o. ^«lijoo ^>|;a^t', "^«Ua.'wo B. _ i. oa./ "^i. e^^xaS AC.
nioi. » 5. Notrc-Seignour vit la mauvaise peasöe de Satan et il monta avec
lui sur la moiilagne. Ce ii'est pas Satan qui Ic fit monter mais (ce fut) sa
volonte. Notre-Seigneur vit (sa pensee) et alla avec lui, afin qu'il füt vaincu
lii oü il esperait vaincre. Quant a ce que dit le Livre : 11 le fit monter sur la
montarjrie', il n'a pas voulu dire quo c'est Satan lui-meme qui l'a l'uil monter,
mais il a personnifie (upo'cwTrov) la volonte de Satan, comme il est ccrit dans
lifoi. 132 Job : * Sntcui rint et .sc tiiit dcvant le Seiyneur et dit' : Esl-cc en min que Job
cruint Dieu'? lorsque Satan ne parla pas avec lo Scigneur et ne so tint pas
devant lui, et le Seigneur ne parla pas avec lui, Lui quo Gabriel et .Michel
ne peuvent regarder; mais Moise arraugea dans une histoire ce que Satan
medita en sccret contrc .lob', et il imagina la personnc (irpocwTcov) d uu iuler-
locutcur'. II cn est de meme de ce que le Livre a dit : // /<â– /// nninlcr nur ht
montan ne, il a personnifie (Trpöcwirov) la volonte de Satan.
6. Lorsque Notre-Seigneur monta avec lui sur la montagne, (Satan) sc
1. Mattli., !V, 8. — :;. Job. i, (l, '.). — 3. Cf. P.O., I. LVI, col. 3(12, oü saini ,Ican Clirysoslomc aUrihuc
aussi le livic ile .lub a Moy.sc (ou a Salumoii). — 4. Vuir des idcos aiialogucs dans lo cüiiiincnlaiii"
de Saint Jean Cliryso.«tome sur Ic livic de .lob, P. G., t. LXIV, col. 524 : « ce que (rKcriUiie) raconte
que Satan a dil i\ Dieu, il ne l'a pas dit, mais il l'a pensö, car il n'aurail pas eu tant d'audace ». —
L'authenlieit6 de ce commentaire, conteiiu cn cnlier dans le ms. de l'loronce, Laurent. 13, plul- 0.
est etablie par L. Dieu, dans la lievue d'hisloire cccles.. (. XIII, Louvain, 1U12, p. 640 sqq.
10
r 1).
[35] 3" IIOMFJJE.SUR LES TENTATIONS DE XOTRE-SEIGNEUR. 145
5 ^j y/ .oiloo^JLs joo« vm °i:y? jJo .o«~3 |oo« iJLLs. j.^......^.^ \-i^\-=> ^/; J-V^/
00010 -.'voo«.!^— j lr-^<3.^ )-«Vvio |.A^— ■^l o^ .yo^^a^o Jj^o^cl^ l^t-*^-^
JLioioo .jloä-* )^— ; "^j^.— vo^t^ .Uoioi^ JJo vai>i3.\ .jloä-* jJ^^t^^Jus
iti yV-io; V-V*; V-'^— l-»-^^^ "^l ^'^ •'c'^:^' »^ J-iL^jt- ly^a^ )).-«♦ Z":^"^
•^■=>^! ^f^O"^ J'V* ^-o^; ..s-otaS^iw joot ^^*-^^ ^» yj,^ .j).^ )K_,y^V-^i^
.|.io;tvi6 |;;jLi Q^ ..|;o;qj; Jjjlia:5 J-iojts^ U^J» )poo>.^J^/ V^/ V-^^o
1. Ufio^ia» AC. _ :;. ^ocFi*V-i,a- A. _ 3. !>:- A. _ ',. L;jx>l C.
changca cn ange de lumiero et inöiitra lo sigue glorieux du pouvulr; il se
lint comme un jiige et il reiiiiit devaiit lui tous ses serviteurs, les demons; et
il montra les royaumes du monde et leur gloire, ou des liallucinations et dv
vaines images; et il disposa devant lui beaucoup d'or et de grands presents
5 en apparence (oavTa'jia) ; uon que Notre-Seigueur voyait des liallucinations ot
des ombres, mais que Satan pensait tromper i\otre-Seigueur * mensongere- 'liini. i:!2
mout. J'ai dit qu'il le regardait comme un homme ordinaire et qu'il ne croyait
pas t\ sa divinite. Car si Moise, qui etait un serviteur, ne fut pas dupc des
artifices des devins de TEgypto, comment le maitrc de Moise aurait-il pu
10 etre trompe par les artifices de Satan i' Moise jeta son bäton devant Pharaon
et il deviiit un dragon en verite pour Moise et pour Pharaon; les devins
egyptiens jeterenl aussi leurs bätons, et ils devinrent, par liallucinations, des
serpents pour Pharaon, mais non pour Moise '. Pharaon se rejouit, parce qu'il
vit des serpents, mais Moise se moqua parce qu'il vit des bfitons socs qui
lö etaient projetes. De memo Satan s'enorgueillissait parce qu'il croyait que
Notre-Seigncur voyait les hallucinations, mais Notrc-Seigneur se moquait de
lui, parce ([u'il n'y avait pas de verite dans ce quil faisait. 7. Tu dirais peut-
etre : « Salan pcut ressembler ä un ange deluiniere:' » 11 ne lui ressemlile
pas en realile, il montrc une apparence trompeuse. Paul en lemoigue lors-
1- b.
1. Cf. Exude, vii, lo-r.
10
146 T. — SAINT JEAN CIIRYSOSTOME. [36]
* 13 foi. 132 .jJ.Qja_,p |jLii.v{.*.>c\,^ ^-wioitoo «^omitv^t^o «s/ 'v/ .)-sj jJ Jioiaj; )j)b>cus
v" a. * â– ^ â– ^
|_io;N^ )-L^^-flD v/; 'r^l '*>flDO^Q3 .))Q.^v^ vV^o^ -ol-; jlo^o; );<HJ> .o»^
jlopo |j>';j; N-.)— )eL^ ^ .«Cli^ ?<^-^»^ ^sl vj ^-oCis^s ,,-«^01 ^1/ ^b»
KjbSj .sJUlS^ ^>o )Iq-q-.;j-3 lilSs^l/; .•);o!n'=^o |j,-3pö )ootl» \iö Kj/ .^'^^;
wi^ J1öt\v> ^^010 .^,.,^^0 ^. >,w > "» wJ^ JJJL^D jlä^^^w.. ^^01« s^y^
\ ,1 ^uCD .o»;^ \jI ^joSjLiö ^^iii ^».ict^j «I^ ?<^^^^ vi •')^}*^ ^rtm>o
* 13 fol. 132 Ksu^--» )juuLD tsj/ )o^jlV>; .'K-i^^jl/ n> mISoc .1'»^/; ^r*®! ^■'^^^
1. B um. rfl — ü. tv-lM^a AC. _ 3. Haß^^i» B (pr. m.j; om. A. — 'i. i^oa^olS B. — j. II.»« B. —
* ß fi)i. i;)-2 qu'il dit : Si Salan ressemblc ä un ange ile lumicre, * il ny a rien d'extraonliiinirc
^ "' n ce (juc ses serviteurs aus.si resscmblent aux scrvitcurs de la justice'. De meme
donc que ses serviteurs montrent unc apparence (cx^viax) cxtörieure, parce
qu'ils n'ont pas la realite des justes, de möme lui aussi nioulre 1 apparence
trompeuse des anges lorsqu'il n'a pas la lumiere des anges. Au sujet de l'ap- 5
parence qu'il montreä Notrc-Seigneur sur la montagne, Paul a dit : Si' Satan
ressemblc ä un anf/e de lumicre'-. 8. Lors donc qu'il eut fait deliler tous
les royaumes et leur ridicsse, il lui dit : « Je tc donnerai tout eela si tu te
jmjsternes et m'adores'' ; yM vu que la domination universelle te revient; il
te convient d'etre gouverneur et dictatcur, toi (jui rcmportes en justice .sur 10
tout hommc. (^ar tu as vaincu le dösir de la nourrilure et tu as meprise la
(vaine) gloire;je te livre tout; seulcmcnt ac:cordc-jnoi l'adoration, confesse
que tu as regu le pouvoir de 111a (main) et adore-moi. Vois ccs nombreuses
troupes qui me servent et m'adorent, et ces royaumes qui m'apportent tri-
but; si tu m'adorcs,je livre tout en tes mains. » 0 Satan, une partie de ce is
♦ ß fol. 132 que tu as dit l'a öle parprophetie : * tu livrcras le bieii (jue tu as arracbe ä
^ ' ses maitres, et tu le feras, noii en reccvaut adoratioii, niais unc dure j)iinition.
I. II Cor,, XI, l'i-ir.. — 2. Ibiil. — 3. Mtillli., IV, ü.
[37] 3" riOMF<:LIE SUR I.ES TENTATIONS DE NOTRE-SEIGNEUU. 147
• .)^.»<i^'o ^^ ',..2^ oi^ vHSuio :)^ol^I; ).^a^K^ oit.I.3L\« s^Oirf).^ >.^f V*"^
.jjL^tt >^j)S., m i\ ^IS. ^j -li^aj« )~JoU-3 .^ou^o .oiJLSJ; jL«.^»^ <h-oj/
y^io oi_.^Ä0V-3 JJ )-.ioiLD |V; ^w^o<^ .)_jl_^.ä; jfcouflool jtoo; jiot-s 'U)-.
<Ht-^ '%>^:>. Jt~^.N, «f.:^; j.^; -It"*-^ ^/ )-L30l .)jL^^.^v.£Q.^; ~oo)>^ 0|,.>.tfV^
.ot^CLiL^ otyJia oC^ jfla •.)_jl-^K^; )^•^ l-^'f> •>o^-^ <H-^ ^-^aju^öo :>^*^o
-ouV-o .«-oioii^j U^t-^ l-'-^'-flQ^ V^ ^^*Joi oi^ioj; .wOU>m; "wOtOrf^jQjj
.^->1-; ^X-.]] jloDj ^i. ^-^"^^ ^»tv» N_JS. :J^»/ ^â– '«50» * ,^oia^^^..a-wJo â–
1. \U A. _ 2, wa^»^^ C. _ 3. o»iioj, C. — 'i. wto^jo A. _ ö. Im A. _ G. A aili.1. ;ai.. (om. BC). —
7. ^01^. A. — 8. Sic B; o\'^\i^ C.
n fül. 133
r" a.
9. Notre-Seigneur vit eii effot. qu'il depassait la limile de la lulte et il
s'eleva contre lui oiitro mesure, il le rejeta par sa propre i'orce et il l'envoya
ä la fournaise de l'eii : Arricre, Satan '. L'addition du (mot) Satan coiivieut en
cet endroit. Dans les premieres lüttes, Notre-Seigneur n'avait pas revele son
nom, de peur qu'il ne craignit et ne s'eloignät; mais ici, parce qu'il voulait
ravir l'adoration de son maitre, il revöla la fraude da pervers. Teile est la
coutume : lorsqu'un serviteur so revolte contre son maitre, s'enfuit et se
trouve dans un lieu; quand le serviteur veut se cacher, son maitre l'appelle
par son nom, pour lui montrcr qu'il l'a vu. Notre-Seigneur donc, pour mon-
trer ä Satan sa domination sur lui, l'appela par son nom ot le jeta derriere
lui. De meme que pour les athletes {öi(jlr,zr,<;), le lieu du combat leur est connu
et qu'il n'est permis ä aucun d'eux de lutter en un autre endroit; et si Tun
d'eux ose engager (la kitte) d'un endroit - qui est destine aux spectateurs, et
que son compagnon l'enleve et le frappe * sur laterre, il n'y a pas de doute • b lol. 133
au siijet de la victoire chez ccux qui voient. Notre-Seigneur en fit autant ä
Satan; lorsqu'il vit qu'il depassail les boriios et lui demandait l'adoration, il
1. Matlh., IV, 10. — 2. A porle : 'i en dehors de l'endroit n.
1'j8 I. — SAINT JEAN CIIRYSOSTOME. [38]
^>o_m.bö V--^ joi.^ »ts.Äi_3 .V-iJS; ) :ki.>.^.3 ^o»-.»>io jJ.*^^a ou^j .)1,.,^xd
yoo»-^^ » * « » i)^^ tj.^.^t.V-^.'tX )_:x2i^ )jj'; ).ioj )*-^ ^h. Ui-^h
Jio.^i/5 '^°' V;*f--0 .)K-:;L3lIiK.-3 oC^ > . fn^v„Q.^O .)jloKjl; Ufl» 0001» yOJÖt
.jK».'^ ^oi!Sw3 ^_bo ^.^vKffnvi» oj^ 1)1«; )LoKi6 J010 .)j,:^om '> ^00«^»
*Bfol. i:i:i .'l... >,>>)o ^oi, jL.--a y/; .JIS^^^^V ^ 't oo\ vJitoKj -.s^jl-^Ä-- ^Ju-o 1ü
.joj'^ l-ihlw tOw^^ jJxt.>.^s-5 olS.« -.V^/ ^^a>w o^o^ jN^oo)..^« jl^S^'-.xt-^
"|^_sio .•vs-.Ulo "'^^^s^Kjil; yi>. y^^o r^-a^--.io\ l-iJ^ )ioi::>ajL\ yjo
1. UOV.SP C. — 2. ^Äg-OM^ A. _ 3. >^=io A.
le jeta de forcc et Ic precipila dans les ieuöbrcs cxtörieurcs, car la privatiou
de Dien esl la punitiou cruclle.
10. G'est la contume, lorsqu'un roi a vaincu aes onnemis, quo tous ses
soldats so rennissout pour Ic loucr, liii jettont des roscs cL des parfums et Uli
oUVent la couronne do la victoire; do memo, lorsque Noire-Seigneur eut 5
remportö la victoire sur Satan, Ics troupcs des angos qui avaient ete specta-
teurs do la lulle, s'approcliercnl ; ils louoront la (victoire) avec les chanls de
louangc et ils se röjouissaieut de ro (jue la laute du prämier Adam avail re^u
sa riMrihulion dans la victoire de Notre-Seigneur. Ht'jouissons-nous donc et
prenons conliancc do ce qu'un fils de uotre nature a vaincu et a pris pouvoir 10
sur tont. Co quo- Satan a dit avec derision a eu lieu on röalite, et voila qn il
est tourmento on le voyant adoro par lontes les cri'atnrcs.
Bfoi. i;« II. Pour nous, mes cliers (amis), * combattons conirc los passions; si
r* b.
nous souffrons avec lo Christ, nous vaincrons aussi Salan avec lui. Voici
les röponscs quo nous lui donnorons : S'il combat avoc toi par les d('sirs li
(passions) dr la udurrilurc, dis : L'hnmmc ne vit pas srulcmrnt tir juiin';
s'il vont tVulrainer k la (vaine) gloirc; s'il tc conseillo dr lidovor et do
1. Mallli,, IV. 4. '
Bfol.l:i:!
\" a.
[39] 3^ HOMELIE SUR LES TENTATIONS DE XOTRE-SEIGNEUR, 149
>ik,->K.^ •.0|^.»3Ö|a.^; ''^..ooi ^..oi 1 v:< .CH,^-.; |J; |j.j^JLO .,2u^^ 'vV^ ^^
tsj/ )li, y/ JJ/ .iAi)^ JL1..OL0 ^ ^lolsj^l jJ t-j^^ ).^AjLio .jLjü; otvim,.«
va..:)a.A..coi jJo .)jl •> (in vi.^ ocno ^2^ ^h. ^^>>^ ^ '; .JooiicuS. |vj>.;iQ.^ '
^-aJSs |-Jl-^I^(XIl^ jJo .^.^ -^ .. v> jLso/o ). m <r»i U/ .)^i)-s jlSooJLflo
^a.^^.^.^^>jl yoo«_<ULs»oVo .yaj/ yOOW.po ).^cL^ä^i yoou«-»_.V; .po/ ])/ •V^V^'^-'!
..» l\-a; )->t~x/ |oO(_J -.JLs» JOOP; yOÜ )-s',; ^iÖ -.^-5 yoKj/ .yOCH-J^i«
1. Ug^^iaj. Jo A. — 2. ^^(OiolS^. u. _ 3. Vslo (.'. — 4. B oni. |»o^*»<i w^-
t'exalter; s'il te demande de tenter. on taut que juste, la Providonce de Dieu
envers toi, dis-lui : Tu nr irnfmis pas Ic Seigiieitr Inn Dien'; s'il te fait
desirer la richessi' et le pouvoir, sadie ([ii'ü te detnaiide adoration. C'cst
poiir cela qiie Paul a dit : C.flui (jui ainic Ifs bit-ns iiiiiiui's est ui> iilttUltre'- . Si
5 tu nc crois pas Paul, eeoute le pere des idoles, lorsqu'il deniaude ä Notre-
Seigueur de radorcr en eehange de bicns qui nc lui appartiennent pas.
D'apres ses seuls preseuts, on connait Fenvie du perfide, car le Christ iie
nous a pas promis de possession sur la terre, mais si tu vcii.r ehr; parfail.
veinh tont er quo tu as et clonnc aux paiivres^, et : nc ' inrttcz pas ms In-surs * r.{o\. vxi
10 sur In lern; oh la Iriijiir et la niuilh' (Ics) dcti-alscnt ' \ il nc nous a pas ensei-
gne non plus ä desirer le pouvoir, niais il (uousi a dit : Lcs princcs tlc\ nalions
sont leurs maitres, cl Ics t/raiuls out poavoir sur eu.c; pour raus, cclui ijui. ve\tt
etre graiid parmi vous sera Ic deruier de loas''. Satan promet le contrairt» ä ses
serviteurs, la richesse qui passe et le pouvoir qui perit, car il sait quo daus
li le royaume il n'v a pas place pour lui et pour ses servileurs.
12. Celui donc qui aime ce qui ne lui appartient pas, se rcfugic en Satan
et ce patron (xxtou^j) est trompeur, car c'est avec mcnsonge qu'il promet
1. Matth., IV, 7. — 2. Eph., v, 5. — 3. MaUli., xix, 21. — 4. MaUli., vi, M». — 0. Mallli., .\.x, 25.
♦ 1! fol. 133 ->
V b.
10
150 I. — SAINT JEAN CIIRYSOSTOME. [40
),i^,\ajt .y^; jJ» ) I «. t f) ^i» Kj/ >^^^iXl> |jLio -.^ . v>\tv> a:!»n\ t,^
V / .o(1ql^ yOoC^ 002 .)..>k^>o^ yooiv^a^ ojl^/; ^; [xcn .vOoC^ t-:^^? 1'^^'^
jJ |jLäo ^^sjso .''JJV— / 'J^^-^ ^-^i/o y-^ ^..-"i» v>; \:m .vQ-j/ ^\ .; ^j
.JJLao oiK_.^^ '>-*i-:>o .^oiö» ^v ^V-=;too; jl-i/ K-./ .vOOiiai» Kj/ jil^Kio
^ oit.^o\ oC^!-) o ^nsüo I ffft-^Nrt i^K^o ^-t^il . y Sioa°>\ ok^eiL^:^ j^)->x^ t-'»'^^
jJo .oiv^o; I^ocUm^.^ v^-i/ 't~^ * ■>'~'^^'°^^r^ «t I *>; i^^^? ) ' « » " o .^oi,^>m
], It.^;^ V, — ■>_ I,i|-c : i»i^ ^\^^^. .!. avsii»./ 15. .',. C ;uKl. Ho ».»■— .",. i-^3 A, ^ (;. \ii~l ^>
C. — 7, |^^^.x>o A. _ 8. A add. |tv^»oN- — 0. U-»^ AC.
ce qiril promot. C'est le Scigncnr on effet (jiü cnrichit et qui appauvrit,
qui abaisse et qui eleve. Par la parole meme de Satan, comprends qii'il n'a
pouvoir sur rien : jp tr äonncrai toutes ces creatiires qui mc srrrnü'. Meme
si ellcs te servcnt, quel pouvoir as-tu sur une possession qui u'est pas
tienne? Celui qui t'a livre son äme a (certes) le pouvoir de te servir autant ,-,
lUol. i33qu'il le veut, mais Dieu ue t'a pas livre * les liomuies et 11 ne les a ])as
soumis ä ta force. C'est d'apres Icur volonte qu'ils te serveul aulaul qu'ils
le jujrent bon, mais maintenant qu'ils out pretö attention ä leur premier
Maitre, ils se sout retournös vcrs lui. S'ils sont tiens, pourquoi t'abaii-
douuenl-ils et en suivent-ils d'autres? Pourquoi ne combats-tu pas avcc eux.' i,,
Y a-t-il quelqu'un dont les serviteurs sont emmenös, doul la maison esl
dötruilc <■[ qui se tait? l.'i. Le larröu t'a abandonnö " et il a pris la croix.
Quand il etait erueilie avec les clous, 1u u'as pas prevalu eoiitre lui, mais
d'un trait il l'a ferine la bouche. Mall bleu le publieain t'a abaiulouue cl il
a cle reecvoir son Seiffneur des qu'il l'avu^; il a distribue, par amour pour ,j
son maitre, les bions iiiiques qu'il avait reunis ä Ion insligation et tu n'as
pas pu lui (liri! : « Pourquoi fais-tu cela? » La courtisane a d6cbire tes filets
et eile s'cst refugiöe aux ])icds de Notre-Seigueur \ i't ronieiiient de sa elie-
1. er. Matll)., IV, 9. — 2. Cl'. Luc, xxiii, 'i2. — 3. Cf. Maltli., ix, '.>. — 'i. Cf. Lue, vii, 38.
[41] HOMELIE SUR L'INCARNATION. 151
Öllt-=^ ^^'-»^t-»-^» j-*-»/; )— 't-s|J • i^^-Lolj ÖlViwÄJ )N-SiO .yViO; -0(0^».^^^
^; ' ) I V> \ .|K*io^ oilcULioojJ ouK-ij K-wJla/ JJo .)l^>>; )^.aLäjL.\ )Kjs.
^ • • • . X y' . VI j,„ ^
1. uov«^i£sl.» B. — 2. Ijm A. — 3. uoMjoarA^. AC. — 4. AC add. ^/. — 5. AC ne donnent pas de
finale- — 6. ,-i^» A (sec. m.). — 7. \^\ A.
velure qiie tu avais dispose pour la porto des hommos ilans tes flatteries,
eile en a fait un ornemcnt pour les (porsounes) chastes de Teglise et tu n'as
pas pu la faire revonir ä sa premiere coutume. Pourquoi promets-tu douc
de donner des dons qui ue t'appartiennent pas? 14. Pour nous, moquons-
5 nous de Satan, * mepinsons ses promesses, aimous Notre-Seigneur dans ses • b foi. 134
commandements et confessous-le, lui qui a vaincu et qui nous a rendu vain-
queurs. A lui, gloire dans les siecles.
Fin (hl troisi'eitie discours sur la liittr de Nutre-Seir/nnir avec Sota». De sainl
Jean.
0 IV. — Du MKME Jean de Constantinople, i=.rR l'humanite
riE Notre-Seigneir.
1. Les ämes qui ainicnt Diou, nies chers (amis), se delectent eliaquo
jour dans les fetes Celestes. Nos fetes ne ressemblent pas ä Celles des paiens
qui revetent uu jour des habits blancs ä cause de la vicfoire de leur roi.
5 Notre roi est victorieux chaque jour; car nous ne fetons pas unc victoire
qui a vieilli, mais nous cclebrons la victoire qui a soumis toute inimiliü
sous ses pieds. Paul en temoigne lorsqu'il dit : // a toiil, soumis sous ses jiicds.
1" a.
A
v° a
10
152 i. — SAINT JEAN CHRYSOSTOME. [42]
sÄLsV/ v/o .jLopo y/o j^Ici^ s^/ ..^cxql^^^V K.t.^1 t..:x>^ ^po^^; -t^/?
.-.^oVS ooi ,-io/; y^l .ooul/ yi-^; '^'■^^^ N— K\;o ^'ÜkX^j Jjl^^cul
jj >^ oo»-,l./j V^/j ^; ).io .|^;)-so U:iax^; U^CbsOA ^3 v-^ oo»-.!/;
)j/ .Jj^C^oA OCH-.1/ )_o»Ss |.jl^3l\; V-=^äi1o .yK.^i.its.'S« louvs )^>o<.. ^^i^is\l
^ ^i./; Jv^ oöC^ U^QJi ocH-1/ jJ/ .)-v-/ Ul Uh U^»-o )j/
föi n J.iab«^^ ' otK^aj )j/; v^/; oöi .jooi p>ai. J)^2^io )o(Sn ou>j -t-*©; I)^-^^
oi)S«_.V-=> ^ö-i^ jojSs; Väojj; ooi )^;a-,x -l^xx^^^ oifco; jloo«^ t-^ »^
VI \ ot-o/ joiSs x^^? :^V^/? o*^ j'^'i»; Jjlaq— )jo( .)j';o Jl^o^oo
VLi. viN^too joCiSs; JJo ..^po/ )|,;'^«) jÖiSis jJ ^J ^-« ..^Oi.-^JO OIV~2l-*
)_-.._iojL; >Q^ |öiS\ .oiK^oa^ |^»/o l-OCLH »-=«.^; JoiSx ooi ,-«♦ .oiK-.'»-»
'^.-i^-sot j^oV^ .^»iJ^oi |_.^iaji K*^l ^-ioo )^i/ ,_io yo^jj -.o^-aii. )J )^i/o
J_jL.3ü» ..viaJtj/i )V>^ o)laxia-*Via_3 ^äjl .J>_«^..io jJj |.*i!QJ oö» :|.iaii^j
1. m^S) A.
.So// /f'.v Trdncs, soit Ics Doniiinilinns. sali Ics Clicj's. snit /r.v Panviiirs' ; lorsqu'il
(lit « sdil iin lel, soit iin tel », il vcut dirn que tout pouvoir en haut cl oii
bas a etö donn^ au corps de Notre-Scigneur, commc l'a dit notre Sauvcur lui-
meme : Tout poiivnir m'a öle donnc dans le cid et siir la tcrrc-. 2. I.orsqu'il
dit : « m'a et6 dounö », no laisso pas enircr une pensec malsainc dans Ion 5
esprit et ne pense pas que le pouvoir a ete donne h la naturc divinc (dont il
dit :) _/> suis Ic pvcuiicv cl je suis le dcniicr', niais le pouvoir a ('â– le donue a cc
♦ A foi. 17 corps qui est ne * de la maison de David, dans lequel Dieu le Verbe habitait
(et) qui a dit : j'ai vaiiicu le mnndcK Car ce n'est pas la divinite qui a vaiueu
le monde; c'est uu hlasplieme de dirc quo Dieu a combattu avec sa cröa- 10
tiou et a vaincu ; celte pensec apparti<Mit aux pai'ens (pii disent : « Tid dien
a combattu avec son oompagnon et l'a vaincu. » Pour nous, nous ne recon-
naissons pas de nombreux dieux, ni quo Dieu combatte avec sa creation.
Un est le Dieu qui a fait le ciel et la terre par sa parole. Les dieux (|iii n'ont
pas fait le ciel et la terre perironf de la terre et de dessous le ciel. 3. Donc in
le cröateur du monde, le caclie qui n'est pas vu, a pris dans sa misörioorde
le corps de notre liumanitc, pour nous ramcner lous h lui. II a pris les
prdmices d'entre nous, clles out vaincu Ic intiudc c| le pouvoir Icui' a 6te
1. Coloss., I, IC. — 2. MatHi.. xxviii, i.s. — :). Is., xli, '1. — 4. Jean, xvi, 33. I
A fol. 17
V b.
10
[43] IIOMELIE SUR LIXCARNATION. 133
wOi-N.^0iJi/o .^oi.>lp>Ä; |jlj/j ot^so .•«-oi-ljOiX; JV-a.^ ai.V); .^o; ^so/i ^-/
V-3; ^1-, r:;-f^/? V-'^ )-^ .oiA-V-s ^^i» j^iOAo )Mi-./o •_y-^-/» It-:*^'-^
).iO_ww.li ').AJV-SJ ^V^ö/? vO-fÖl •l-'^^^JLw^^A ]J<i3 K*i; y.4 ^;,jLio |ot^ *
Jj/; V^/; «Ol )lv*)^o .)-X_3Jo jjiOJM ^io Oii>. ^-,.w^ici:>o }i ^^i>oo -V^^U
)l/; ^jva:>oo llv-l^ •^JL- ^-P"»/ )t-^s \i] \oi^ v/o .|.5aS^j> oiK^sj
)Jo ^Vl; 1^ "^i^ >^KiJo/ |J )oCSx )^»Vio; j.-^ JjL^s .);:i^*^o j.iois.i.'S.
Vi )t-^ vjLJ^ oilQJLieu«Via:» jJ/ .J.!-« K*--l , iMiV^ jJo JjLsj IS^-— i •'jt...jx-*
Oi2Sj> ^ ]J/ •Ot»>^? JLajlQJui ^^^.Ä>/ JJ »^ .«OtOjJ, ^JbO wULA jJ t^ .^i*.a
JjUi.a.i '♦■■'^^ *^ .oiJU^ij.:s Jooi ^^la^; '»-^^^ ^"^ -oioK-/ ^o; '^ü
Jts-tJi J>-«1.; J-.»:» JJ; '"'ii-^'^io -öot v^^ls/ \1^'i^ ^o6o •.->-«l/ JloojSx;
1. 1>}3, A (scc m.). — 2. wt^S) A. — 3, >»=- A. — /,, U£ii= A. — :,. ,^_,= ; A.
donne, comnic Ta Jit David : Qu'cst-ce (juc rinunnie pmir qne tu t'ei) soui-icnnrs
t'l Ic fils ilf riitiinine puiir (ine tu Ir risilrs? Tu l'us fall (huuiurr sur I'avirrf dr Ic-'^
malus (i tu r/.v j}l(U'r lu (jUtirc et riumucur siir sa trfe ' . 4. Lors doiic que
nous disons qui' le lils de notre natnre a vainou, nous ne disons pas riiomino
5 simple Sans la diviuile, mais honime parfait et Dieu parfait. Nous ne disons
pas Dieu sans corps, coniine Mareion, et nous ne preclions pas un corps
* sans Dieu, comme ceux de cliez Paul de Samosate qui diseat qu'uu honime ♦ a ioI. i7
ordinaire est ne et qui ne relevcnl eu ricn au-dessus de Moise et des pro-
plietes, et c'est excellemment qu'il a dit : j'ni vaiiieu Ir nuuuli'''. Et si nous
w disons Dieu sans corps, nous ne pouvons pas annoncw (ju'il est venu au
monde et qu'il est ne, car la natuio du Verbe Dieu n'a pas besoin d'une
seconde naissance, eile n'esi pas assujettie au temps et eile n'est pas soumise
aux soufTiances, mais, dans sa niisericorde, il a revetu un corps, fils de notre
nature (consubstantiel), sans s'eloigner de pres de lui, sans avoir besoin du
lü volle du corps, mais, tont entier en tout lieu, il est tont entier dans le corps
qu'il a pris par sa volonte. 5. S'il etait apparu dans la nature de la divinite,
toutes les creatures auraient peri, parce que la creaturc ne peut pas voir
son createur. Toute chose peut voir ce qui lui est consubstantiel, c'est pour-
1. Ps. VIII, 5-7. — 2. Jean, .xvi, 33.
A fol. 18
10
15/. I. - SAINT .IF.AN CHRYSOSTOME. [44]
)J^-.o .)^,ikio )jQ_,w:» V--^ Uo- •K.^.^y \^r=*° -otoi)j oV^Nj ^-j
.),)^ )^oi Iv^ N-/, )I^V3 ^'^so jis^^
J^, ^oioN-/; * )»s^^ "^^---scx ojii^ÄA .)jL*2i. ;ojJ ^j^lioo; yOJO»^;
.)-^o«_JL^ %.-^^; .oilt.,^XQ^ Jj^'^'s^ -^^ 'r*° )°-^ t^*.xs COOÄO
.Kit ^ Kj/j .)ajlJ^ ch^ po)j .^ joot ^V3 j) )Vs^ JJ; I^J- v;Po/ JJ/
)jl:^\; ).->^/ ^ s^h.l ^/ J^/ -^^W ^°»- )°^iJ )-^«^^? -J^i-^ <="/
^oCi>.jJo _y.^)j^ yOii. U^clCO Iju/; •^[>ö.;aJjo ^»-^mj oCS. )-^»; .[«-CMo^-/]
1. Olli. B. _ 2. A add. Uo^^^^- — 3. Peut-6tre «Si^wo.
quoi il a pris (uotre) consubstantiol, pour i[\w nous approchions de lui et
que nous soyons captives par ce qui est iiötre. La colombe est chassee k
Taidc de la (;oloinbe et la perdrix t\ Taidc de la perdrix, ft tout oiscau
qui existe sert ä chasser son compagnon.
6. Parce quo sa nature est invisihle et illiiiiitec, il a pris Ic corps visiblc,
A fol. IS pour gagner ä la vic ceux qui sont visibles. 11 prit donc le corps* qu'il fallail
^ "' gagner et il le plaoa ä Betlilrem, pour l'adorer il iil venir les ISIages : ;\ ceux
qui adorentles astres, il lotir doniia une eloilc pour clii'inin. II envoya aux .liiils
Jean, fds de Zacbarie, pour' liMir sorvirde prcdicateur. 7. Les paiens disent :
« Ne pouvait-il pas' nous sauver saus corps? » Nous röpondons au paien :
« Oui es-lu, 6 liomme, pour donncr la repliquc ä Dien? Kst-il quelqu'un qui
discute avec le luedecin : « Pourquoi nous as-tu gueris avec ce remede? »
Necessairemcnt tu ne seras pas guöri. Tu veux quo nous delimitions au
medecin la londion (pii lui est propre et que nous lui iiidiquions qncl nMiiodo
convient ä ta maladie. (hianl a Ion Dien, il lui a paru bon de te sauver ä 15
l'aide du corps. S. Oiic ce ne soit pas possible aulremcnt mais ainsi,
('■coulc : Apres qu'il eul transgrcssö le eommandemcnt et qu'il eul ötö
souniis au pecliö, lo corps fut condamnc k la niort. Le corps perdit la gloire
et rhonneur qu'il avail daus le l'aradis; le corps changea sa liberte et fut
10
[45] HOMELIE SUR LINCAIIXATION. 155
)a^^ )t iNii^ )ooi ^^ ^^^ •^°*. 'r^ll y-'l y^-*"^ "^ vA^«l/o oilo^l-w
|l.t_,^D ..Sl^^^ ^^ ^f"^ '•y-''^\ t-^/? y^l )?)-^'^ otNJLao ^otöJLs «.....^^»«o
:, y 1 n1^/; oöi .l»K-.l/ ,-au/o jlo-a^^ lit^l/ ,_iol • .\K.».^.^ ' ts«,^.,^»
j—LS •.OlloiU. t-2o/« OÖI .v^t-Sl/ u^^Kjl/« OÖI .)i.Q^O ^^ 't-M^/ ooi :)1o.^ol^
OÖI .)l^s_<k^o^ oiloi).^\ )jL3 .jl^V-^ )t-r^ ^°9*! '^^ .jK-fc^t-Q oiio))»^^
^^^^.2^^^ 't'y.A^sO yO'^l^ OlloiO; V-->^ l-l-^^/ {-»•aju« jj joOl -.jL»-« s^OlO^wN sJioo/j
0 ö(^.^ ,.-, »^K mV) ooi -.t^K-Äo/ yN.AjL^i ;)i; yo^ oöi .^l^ooi jlcLiJso
^_2lLo ^; ^; ^K.j» jiä^o K»..»! oiy^N* jj^oS ^.^l^ jJ / 1^^./^^ oito^
^; |iV^u.\ -l-ixOM )jo.^oii > ,lN ^ o j^iooA^ -.^-J-m ^/ ^^ .K^j'f^'^ )la^
1, ^c>v.;=i>.» A. _ j. I-K^' A.
assimiU ä une bete de sontine, commo le di't David'; le corps etait soumis au
denion et // sacrifiait scs fils et scs jiUcs aux demons, comme le dit David - ; le
Corps changea Fadoratioii de son maitre et servit les creatures plutöt que
leur createur. * C'est donc avec justice, ö corps, (jue !a fjrdce a surahoiidr * a foi. is
3 Id oh Ic pcchc avait abonde^. Et comment a-t-dle surahondc? — Celui qui
avait ete soumis ä la mort, colui-lä memo a ete delivre de la mort; celui qui
avait ete captive a ete rendu .ä la liberte; celui qui a perdu sa liberte est
reveiui ä sa liberte premiere; celui sur qui la souflrance a regne est devenu
impassible. De meme que la mort d'Adam. avait coufirme sur uous lous
10 la condamnatiou de mourir tous de mort; de la meme mauierc, la resurreciion
de notre Sauveur a confirme que uous serous immortels. Ce qui a eu Heu
pour nos premices (aos premiers peres) s'est eucore accompli pour
toute notre nature ', maintenant en promesse, et, ä la lin, eu realitö. 9. De
mume qu'au monient oü (Adam) a pechc, il n'est pas mort aussitöt; mais
lö la transgression du precepte Ta soumis ii la mort, car, apres un temps, il
a endurc la mort eu realite. De meme pour uous, uous avous re^u eu pro-
messe (äppa.Sü)vj le dun de l'esprit et uous sommes perfectionaes (confirmes)
1- Ps. XLVIII, 13, 21. — 2. Ps. cv, 17. — 3. noin., V, 20. — 'i. I.ilt. : « |irupe oiiüie llgiiioiiluiii
noslrum ».
♦ A fol. 18
V a.
10
156 1. — SAINT JEAN CHKYSOSTOME. [46]
^_so» .locH K^lv-oa^ » Vioj otN-lj-io-i .-^oof^i/ ,_»-3 |.^aaci.^ yooü^ jlksio-s
. oftiN^N^. ^»V^^JJ iy^Ui . .«•^»^ v>m il/o a_M oot« t-'^>\^ ^öi^ .^öv^^^ ^^
>Q^nv>o -.y ^|j3 f.^/ ^j^.^^ .|jMO>, )J; ^^ j^'f^ jJ jJ/ .JJLO; oiV-ji.^^^
yO_n.^^^-3 s^Iol^ Ol •.)^..)^ft-«-gO-a ^^ )t^O .^^ »»»"WtO yIS^^^.20 »A.2ÜO .^k
) x'a )~^ ;a«J^^J3 oot )ju*.^i .^Q.1 ■>«■■>, i/o ) ly . n » jl-sö^ ^^i^« n >o {^°jJ
"^Kj oi>o . >0; \ii\ •> ^ ^JL2)>3 ^)^ ooio .^JL».di; jlo^j jooilt sk^/ •Jo^uJ;
1. w;-«^A.
ä la fin en rcalile. C'est ainsi qu'avant l'arrivee de Notre-Seigneur, tous
les poupli-'s avaicnt regu la bencdiction, eu promcsse, par le moyen d'A-
bruham, et eile n'eut lieu, en perfection, qu'd rarrivee de Notre-Seigneur.
• A fol. 18 De la memc maniere, * nous avons recu (tout) cela, en promessc, ici, mais
ce nous sera donne ä la lin en ventc. » o
10. Rejouissons-uous donc de ce quc milre roi et Ic fils de notre nalure
(est) notre glorification ; notre jugc est lils de notre natura (nous est con-
substanlicl) et, si nous nous approchons de lui avec aniour, parce qu'il con-
nait nos soulTrances, il aura pitiö de nous et il nous rcinottra nos peclies.
Par cela niemc qu'il a sondert et qu'il a öte tentö, il peut aidcr ceux qui sont lo
lentes ' ; lui scul read la victoire parfaite par la souflrance de son corps ; car
il u'a pas coinmis di' pechc et Tiniquile n'a pas ete trouvec dans sa bouche".
Mais nous, ä cause de notre faiblesso, quand b'en memo nous serions A'ic-
torieux, la force de la naturc nous vainc, aussi il no nous a pas laissös sans
secours : a tout instant il nous tient par la main et il nous releve, il va is
nous cherchcr, il nous n'iinil, il nous appelle avec douceur : Venes prh de
moi, voits Ions (jui rlcs fatii/urs vi ijiii portez de lounls fnnlcaux, et Je raus
ferai reposer '^ . 11. II nmis ilcmande seuiement de montrer uue bonnc volont(5,
pour rpie la victoire appariicniK^ ä notre volonle, i'l lui-ineme sc tient dcvaiit
1. er. lli'l)!'., V, 2. — 2. Cf. Mal. II, ü. — a.Mallh.. .\i, 28.
[47J nOMETJE SUR L'INCARNATION. 157
j_a.!Slio .)laa)^ öj!^ oö«-. J^o ^ )jpö oci; .'i^l )i-io jjoi y^l ^
\.p)i och; ^^^^wOoi jJ o .)iaa).\ öj!^ oou ^ .^ W^ ^-joi p -x;^*^
i * A l'ol. IS
1. 001 A.
nous eu tout. Qui nous donnera autant que ce bon maitre, qui nous fait
vaiucro et qui nous atlribue la victoire? Cliez les rois di' la terre, li)r.squc
les soldats sont vainqueurs, la victoiri- est attribueo ä leurs niis, mais notre
roi, lorsqu'il iious a fait vaiucre, * nous altrilnie la victoire'. Prions donc
pour que celui qui a vaincu et qui nous a rendu vainqueurs-, nous donue
de vaincre, et nous le loucruns. A lui gloire dans les sieeles. Amen.
1. Jleme id(^e plus haul, III. a. p. 113. — i. Mriiif Idciition ä la liii de la premüTe lioinOlie. siipi'i.
p. 126, et ;i la fiii de la Iruisieme, p. 151.
A l'ol. IS
v» b.
TEXTES MOrSOPHYSITES
I. — Discours d'Ereciitiiios, hveque d'Antioche de Pisiüie, sur
LA Nativite et sur l'Ei'IPHA.ME.
II. — Fragments compiles par les mo.nophysites (1-X); Extraits
DE Timothee .Elure (XI-XVI); Les heresies christüeo-
giques d'apres Philoxene et Bar I1e43Raeus iXVII-XVIII;.
t'ATR. Uli. — T. XIII. — I'-. 2. ■11
MANUSCRITS UTILISES
British Museum, Add. 14531, du vii'^ ou viii" siecle (A).
_ _ — 14725, du X" siecle (B).
_ _ _ 12154, du viii" au ix' siecle (C).
_ _ _ 12155, du VIII" si6cle (D).
_ — — 1215G, du vi«^ siecle (E).
_ _ _- 14532, du viii« siöcle (F).
Paris, ms. syr. n" 112, ecrit en 1239.
— — ■n" 210, — 1404.
INTRODLICTION
I. — • Erechthios, öveque d'Antioche de Pisidio, a connu la celebrite
pour avoir prononce une histvuctiou le jaur de rEpiphanie, dans la orande
eglise de Coustantiiiople, cu presence du patriarche Proclus (434 ä 447).
De nombreux manuscrits syriaques nous oiit conserve im Fragment de cette
instructioii — fragment dont ou a encore le texte grec — et uii discours
sur la Nativite de notre Saureur.
A. — Le fragment etait allegue par les monophysites, ä la suite de Ti-
mothee /Elure, contre les deux natures. II a ete edite par Mai, Scriptoniin
veteruin iiova colkctio, t. VII, Rome, 1833, p. 165. II avait auparavant ete
traduit en latin par Turrianus et cette traduction figure dans H. Canisius,
Lectiones antiinuv, edition Basnage, Anvers, 1725, fol., t. I, p. 527.
Nous reproduisons ici le texte grec edite par Mai et reedite par Migne,
P. G., t. LXXXVI, 2, col. 3321, avec la Version latine editee par Canisius.
ToO [ia/captO'j 'Epey^Otou äxiTy-oiTOu ' h.'^TW/j.iv.c, ty); neiTir^;'«;. 'E^ oaiAtat 'ki-/(h'.ar,g
£v Toi; äy!oi; 6£0(pav£toi; £v xr, [/.sya^X'/i £/C./.'X-/iij;a KwvGTavTivou-o'Xecü;, y.u.<)iC,'ju-i^^-i'->
TO'J [AaX.Xp'Cl'J £1T'.(j/,'j'-'JU ripÖx.AOU.
tlocpa licxtoj TOU [J,£ya7v0u izfO'jr-O'j r.x.O'jaaiy.Ev 0£oO /."/io'jTtoij.e'vo'j' IIzk^wv 'fxo^
(pvictv, £y£vv/iOYi "Äv-fv, xxi uiö? £c>o'Ov) ■})ll.l•^ O'j -fi v-^'fji ifirrfi-/) etcI toü üij.ou aüirjO y.x\ -/.uIh-
Txi t6 ovofj.a aÜToCi [xa^xAVi; ßo'jV/ii; ä'yyEXoi;, öxujAaTTÖ? i7ujy.Sou)iO?, (")£o; la-/\johg,
_kE,W(jix<jTr,Z, «?/.<^^ eiprivr,;, irarÄp tou [7,£"XVjvto; xicüvo;. iMriTi.; oüv 'jaa;; irjui^xt/tö;
£;a7vaT7ii7£i£v xlado;' O'jtcü yap /.aAErv toÜ; aipcTii^ovTy.; i^tov, o); zaVj aiv -rö tsvOev, a'XXo
0£ 0 £v x'jTfo xy.TO'.x.rl'jx; 0£6:, x.al (o; S'jo tciS y£vv/i6£'vTo; ai <p'j<7£'.?" zv yzi xi^ touto
leyEiv ToTiij-'/i'^EiEv, Tov 'E[/,[j:.xvolc/i'X xütcö [acIvov iv-iOi;, "<cai ya'Xtvov tuotc-?;; t'/jv toO
öv6[^.aTo; ÜTcorJi^E-ro jAVfip.-/iv oü yäp ^uo cpuGEii;, ällx. i7xpx.cü9£'vTa Weov ■/) rapOsvo; jau-
TTC/ciö; ä-£/,'>/ia-£v, ^e^ociAEV/i x-flv to'j FIve'jiaxto^ £TCi(poiTr,ijiv £1 jAev yap ävOpco-ivv); cTCO^a^
ßXatJTVlJAa TiV ö Xpl(7TÖ?, TUVSTtÖEJAEV 7,V, TOV y.apTCCV -/.aTZ T-/1V (p'JClV [AlfAElcÖZt TVIV pl"(zV
6t ö£ £y. riv£'j;AZTO? £i7t1v zyi'ou, /.arz Tviv äpyayy£"Xo'j (pwv/iv, 0£Ci; o tevOeI;, s-iiÄv)
xai ©eÖi; ö T-/J5 yEVETEWc irpo^evo?.
Beati Erechthii, episcopi Anliochiae in Pisiditi, ex homilia rccilala in sancla Kpi-
phania in ecclesia Consl. sedenlc bealo episcopu ProcIo.
162 II. — TEXTES MONOPHYSITES. [52]
Ex magno prophela Esaia audivimus, cum, ait, puer natus est nobis, et filius datus
est nobis, cujus principatus super humerum ejus; et vocatur nomen ejus magni consilii
angelus, admirahilis, consiliarius, princeps pacis, patcr fiituri saeculi. Ne igilur aliquis
judaicus surculus vos dccipiat, sie enim appellandi sunt qui liaereticos sectantur, quasi
alius sil (|ui natus est; et alius qui in eo liabitavit Deus; et quasi duae sint ejus, (jui
natus est, iiaturae. Si quis enim hoc de Emmanuele dicerc ausus fucrit, oppone ei hoc
solum nomen ; memoria hujus nominis erit ei fraenum silentii. Non enim duas naturas,
sed Deum incarnatum virgo mystice peperit, cum spiritus sanctus in eam supervenisset.
Rtenim si Christus esset foetus seminis Immani, concederem fructum secundum
naturam iniitari radicem. Sin vero est ex Spiritu sancto, secundum vocem archangeli,
Deus est qui natus est, quia Deus est causa ortus.
Au premier concile d'Ephese (431), l'eveque d'Antioche de Pisidie se
nommait Traiiquillinus et avait d'abord suivi les Orientaux opposes ä saiiit
Cyrille; au concile de Constantinople (nov. 448) et au conciliabule d'E-
phöse (aoüt 449), l'eveque de cette ville se nommait Candidianus et ötait
l'auxiliaire de Dioscorc. Erechtliios se place entre eux deux et setait Oriente
vers Ic monophysisme. Gf. Le Quien, Oriens cliristiaims, Paris, 1740, t. I,
p. 1038.
Le Fragment ci-dessus a ete cite par Timothee ^Elure, patriarche mono-
physite d'Alexandric de 457 ä 477. II a ete traduit en syriaque avec l'ou-
vrage de Timothee, Brit. Ms. add. ms. 12156, f'ol. 49 (E). II a ete insere,
un peu raccourci, dans les compilations jacobites; nous ferons connaitre
les raanuscrits add. 14532, fol. 13^ (Fj, 12154, fol. 12 (C), 12155 (D), fol. 35
et 169.
Durant la premiöre moitie du vi° siecle, Leonce de Byzance aurait
volontiers rejete comme fausses et apocryphes les citalions allöguees par
les monopliysites : Tä;: y^'P itpvnj'wvüiy.ou; x,7.\ cpaXaoypzip&u; üjawv ypviGei; dcTca^ xxi
SI? iptdpaOeica? ev ä)C£pxic;j xTC>kOT7iTi )^oltcqv oü 7:apa,5ey6pi.£6a, Mai, Script, i-et. )Wi'a
coli., Romc, 1833, l. VII, p. 139 et Migue, P. (]., t. LXXXVl, 2, col. 1852.
II ne fait cependant pas cette objectiou aux quelques lignes d'Ereclilliios
([u'il cite; nous pouvons donc conclurc (ju'il en admettait — avec raison —
rauthenticitö. 11 ecril (Migne, P. G., t. LXXXVl, 1, col. 1257) :
riapacpepouTo i5e x.a.1 äW/iv y_p-7ic;iv iwo 'Epej^^Oiou, 6(7ti; oü^eitoTS yix.ou(j6Yi d^ iraTipa;,
-/.ai tocoCtov, ÖTi Ti(;ioöeou Ypzi|iavTo; Kaxi t^; cuvo^ou, xai TapayayövTOC X.f''^''''''' ^■~'^
'Epe^Ötou, Küpo?, 0 oiiteiQ; TTpesSÜTepo?, syp^^s 7up6? aü-röv, ort "119e)iüv ae ^LopOtoffaoOxt
TQ'JTO" 'O yap 'Epe^Oio; oüSeTCOTe riZ-oÜGOyi ü; TrxTspa;.
ils ailuguent encore un ;iulro texte tirü d' Erechtliios, qui na jamais ete mentionne
parmi les Peres, au poinl qiu' Timothee (^'Elure), öcrivant contre le concile (de Chalce-
doine), et citant un passage d'Ereclithios, Cyrus, (son) propre prötre, lui ecrivit : « Je
voudrais ([ue tu corriges cela, car Ereclilliios n'a jamais ete m(uitionn('^ parmi les Peres. »
Epliicin, palriarclic d'Antioche de 529 ä 545, prend aussi Erechtliios.
[531 INTRODUCTION. 163
ä partie dans un ouvrage tlont Photius nous a conscrvc le resiime, Bibl., cod.
229, Migne, P. G., t. CHI, col. 1000 et 1002. Ephrem montre que saiut
Cvrillc adniet equivalemmeiit deux natures comme les Peres de TEglise :
Greyoire, Athanase, Amphiloque, Clir3'sostome, Ambroise; il ajoute que
les adversaires apportent des textes de Gregoire de Neocesaree, d'Athanase,
de Jules (de Rome), de Cyrille et d'Erechthios et ne veulent admettre « qu'une
nature incarnee de Dieu le Vcrbe »; il argumente coiitre eux pour niou-
trcr quo les mots memes « une nature incarnee » impliquent la difTörence
des natures. Ephrem explique au sens orthodoxe les textes de saint Athanase,
de saiut Cyrille et de saint Jules de Rome. Pour Erechthios, il renonce ä
rinnocenter :
'O [j.s'vTOi ye 'EpeyOto? ei jj.av <!)? "AOavisid; ts y.cd Kupt^lo? x.al 'Ioü>-io; xry ^tovr,v
ey.>a(j.Sa'vei, to'jto av sivi a[Aeivov, d Sl -«pa tt.v exsivcov ^d^av, OaujAXTröv oü^sv d^
yäp TT/V Eü-ruYO'j; vdöov tto'X'XoI tiöv tepwv ivi^pwv toOtov i'^byfo.ax'i x.ei[ji.evov, viv x.7.1 aÜTCi;
'Jxo^£ix.vu<jiv (biJe TCcui; 7v£yo)V Ei |J.e-/ ävOpwTrtvri; cTTopa? viv ßT^acT-zifia 6 Xpii^xöc, guvs-
TiOc'y.Yiv av Tov )cap7rdv eivai xaxä Tr,v pi'Co'^" d 8i ix. ElvEuij.aTO? äyiou y.y.Tx x'/iv toO ip^_ay-
ye'lou »pojvr.v, ©ed; STeyOy), sivEiSr, y.al ©ed; d ttj; yevecsu)? Trpd^evo;.
'0 [J.SV 'Eps'yG'.oi; TaCrz' soty-s Si d ävvip [jt.7|(5e xa tt,; 'E'XkjzSet Tuvisvai p-o[AzTa, r,
TTiV ©eoTo'xov Mapiav ed'Xoyo'jGa." Ed'Xoyrifi.svvi nu sv yuvat^lv, ävajcpz^si, y.al sdloyoj^.s'voi;
6 xy.pTvd; TT,5 •/.oiXia? cou.
Si Erechthios entend cette parole (une naturo du Verbe incarnee) commc Font fait
Athanase, Cyrille et Jules, ce serait le mieux; niais s'il l'a entendue contre leur opinion,
cela n'a rien d'etonnant, car beaucoup d'hommes saints ont cru qu'il partageait la niala-
die d'Eutyches ; il la montre lui-meme lorsqu'il ecrit quelque part : <â– <â– Si le Christ etait
un rejeton de la semence humaine, je concederais que le fruit est comme la racine, mais
si c'est du Saint-Esprit, selon la parole de rarchange, Dieu a ete enfante, puisque Dieu
a ete le principe de la gencration. â– >
Voila ce que dit Erechthios. Cet liomme semble n'avoir pas compris les pamles d'Eli-
sabeth, qui s'ecriait en louanl Marie, mere de Dieu : <( Tu es benie parmi les femmes et
le fruit de Ion sein est beni. »
B. — Le discours siir h Natiritc n'a, par contre, aucune histoire. Nous cdi-
tons sa Version syriaque d'apres les manuscrits du British Museum add.
145;U, fol. 77 (A) et 14725, l'ol. 23' (B) avec les variantes des deux frag-
ments contenus dans le manuscrit add. 12154, fol. 12 (C)'.
Le texte d'Isaie, qui sert de base au fragment cite par tous les nionophy-
sites, se trouve aussi dans le discours sur la Nativite, mais n'est pas suivi
du memo contexte. 11 y avait donc lä un motif specieux pour croire que la
lin du fragment etait apocryphe et avait ete fabriquee par les monophysites.
On ne congoit guere cepeudant que ceux-ci aient pris la peine de fabricjuer
1. Voir ces fragments in/ra, jjage 177-178 de a jusqu'ä b et, pagc 179-180, dr cjusqu'a </.
164 II. - TEXTES MONOPHYSITES. [54]
Uli texte au nom dun homme aussi peu connu; nous admettrons donc
qu'Erechthios a prononcö deux hom^lies : 1" uiio instructioii le jour de
l'Epiphanie en pr^sence de Proclus, dont il ne reste qu'un fragment, et 2° uu
discours sur la Nativit^, qui cominente le meme texte d'Isaic et (lui est con-
serve en entier.
II reste encorc i\ expliquer pourciuui le nianuscrit add. 14531 (A) fait
d'Erechthios un öveque de Tarse lorsque tous les autres en fönt un eveque
d'Antioche de Pisidie.
Ces textes contre les dcux natures aideront du nioins ä reconstituer la
cliristologie de l'auteur et lui assignerout une petite place dans les litleratu-
res et lliistoire des dogmcs.
II. — Frar/ments coinpilcs par les inonopinjsites. Extraits de Timothee JElure.
Nous avons transcrit au British Museum, dans le manuscrit add. 12155, du
viii' si6cle, quelques Fragments qui eclairent divers points des controverses
christologiqucs du v" au vi° siecle. Nous debutons par deux textes de deux
des principaux partisans de Nestorius (I et II). On verra combien ils s'atta-
ciiaient i\ combattre les monophysites. Deux petits traites (IV et V) sont
diriges Tun contre saint L('oa et l'autre contre le concile de Chalcedoine. Ils
sont dus k la plume des monophysites (jui avaient öte combattus par Alexan-
dre de Mabboug et Doroth6e de Marcianopolis, et ils precisent de maniere
assez lieurouse, sinon les erreurs quc nous ponvons deconvrir chez Diodore
et Nestorius, du moins les erreurs pour Icsquclles beaucoup de leurs con-
temporains les condamnaicnt. On y remarquera, une fois de plus, que Theo-
dore de Mopsueste aurait dit dcux natures, une hypostase et une personne.
Une piece intermediaire (III) nous donne les locutions que chacun devait
employer. La piöce VI raconte le colloque des Sev^riens et des Chalcedo-
niens, tenu h Constantinople de 531 i\ 533. Nous la faisons suivre (VII) de
deux des phrases les plus caracteristiques d'uno profession de foi des Julia-
nistes. Ces monophysites tenaient que riuimanite prise par la nature du
Verbe etait incorruptible. Leur röle, t\ eux et aux Eutychiens, a 6t6 de mon-
trer oü pouvait conduirc le monophysisme condamne par les Orientaux. La
piece VIII montre comment les monophysites citaient et entendaient les
textes de saint Cyrille. Selon eux, hypostase equivalait ;i nature, et il y avait
unification des natures (sans melange ni confusiun), tandis que, pour Tlieo-
doret, l'hypostase devait 6tre rapproch^e de la personne avec uniiication des
personnes ou hypostases, dans la personni' ou hypostase du Verbe. Les
piöces iX et X sont un specimen de la plus ancienne rcaction en faveur de
Nestorius. Pour simplifier Targumentation et faire image, on avait röpöte
que Nestorius disait deux Clirisls et deux Fils et que le Christ n'elait pas
Dieu et que la Vierge u'ötait pas mere de üieu, et tout le moude s'etait trouvc
[55] INTRODUCTION. 165
d'accord pour condamner ces erreurs; mais on s'est aper^u, longtemps
avant MM. Loofs et Bethune Baker, qiie la plupart des difficultes tenaient
souvent ä la notion des deux natures mal definie et mal comprise par beau-
coup, et Ton avait ete amene ä voir que bien des argumentations tombaieiit
ä faux. C'est ce qui est arrive aux monophysites qui ont ecrit les pieces IX
et X; ils ont demontre que Nestorius ne disait ni deux Clirists ni deux Fils
et qu'il confessait Tumon des natures.
Ces petits textes ont, en general, le dösavantage de ne pas etre signes;
aussi, pour montrer qu'ils traduisent exactement l'etat d'esprit de Teglise
jacobite du v'' au vf siecle, nous les faisons suivre de quelques extraits
(XI ä XVI) de Timothee zElure, patriarche jacobite d'Alexandrie de 457 ä
477', que nous avons transcrits sur le manuscrit du Brit. Mus. add. 12156,
anterieur ä l'annee 562 ■.
Timothee est un moine que Saint Gyrille a arrache au desert pour l'or-
donner pretre ' et qui a ete, en 449, l'auxiliaire de Dioscore ä Ephese ',
comnie Dioscore lui-meme aurait ete l'auxiliaire de saint Gyrille en 431 \
II est donc bien qualifie pour nous faire connaitre le sentiment des siens.
Rappeions les principales dates de sa vie : Des la mort de Marcieu, les
monophysites ägyptiens le firent sacrer eveque, et il chassa Proterius de
la grande eglise d'Alexandrie. Apres le meurtre de Proterius (29 mars
457), il expulsa les eveques chalcedoniens, qui allerent demander justice au
pape et ä l'empereur. L'empereur Leon, a qui Timothee reclamait la con-
vocation d'un nouveau concile, se borna ä demander par lettres l'avis des
öveques et des principaux personnages sur l'ordination de Timothee et la
reception du concile de Chalcedoine. D'apres leur reponse, l'empereur
exila Timothee ä Gangres et il s'y rendit, par la Palestine et la Phenicie, en
459 ou janvier 460. Gomme il continuait k intriguer, ou Tenroya certain
hiver ä Gherson et il y ecrivit l'ouvrage conserve en entier en armenien et
en partie en syriaque (ms. add. 12156, fol. 1 ä 63)", auquel nous allons
emprunter quelques pieces qui nous ont paru les plus interessantes. Timothee
fut rappele par Basilisque (475); il vint ä Gonstantinople et suggera ä l'em-
pereur la redaction de l'Encyclique; il alla reprcndre possession du siege
d'Alexandrie (nov. 475) et rendit, chemin faisant, ä Paul d'Ephese les droits
1. La source principale pour llustoire de Timotlieo est Zachario le rheteur cdite par Land, Anec-
dola syriaca, Leyde, 1870, l. III,traduit en allemand par Alirens et Krüger et en anglais par Hamilton et
Brooks. Zacharie a etö r6suni(5 par Evagrius, Uisl. eccl.. liv. II et III, P. (!., t. LXXXVI, et par Miohel
le Syrien, Chroniqiie, t. II. Nous renverrons aussi ä J. Lebon, Le inonopliysisme sivirien, Louvain,
1909, et La christologie de Timothee /Elure, dans la Revue d'Hist. eccl., Louvain, 1008. — 2. Gf. W.
Wright, Calalogue of tlie syriac manvscripls in (he ßrilish Museum, Londves, 1872, ji. <i'i8. —3. Land,
loc. cit., p. 135. — 4. Infra. p. 2i>B. — 5. Gf. Pierre ibn Rahib, C.hrouieon nrienlale. trad. Gheikho,
Paris, 1903, p. 121. — e. Gr. infra. p. 217-218, note 4. La decouverte du te.xte armäuien coniplel a
diminue riuiportance des fragments syriaques.
166 II- - TKXTES MONOPIIYSITES. [56]
palriarcaux ' . Un mouvement populaire ä Constantinople" arröta Basilisque
sur la peilte moiiophvsito et il piiblia TAntiencyclique; le succes de Zeiion
viiit complöter la reaction et Timothee etait menace il'uii uouvel exil quaud
il mourut le 31 juillet \~~ \
Le flot montant monophysite, oscillant sous Zenoii, atteignit son plcin
soiis Anastase (491-518), commele montrent en particulierles listes suivantes
des principaux eveques de cette i'action :
||N-.N-.. .|Ni.io |;Jo|; ^1 ^oä; ^oou^o(. i.s'äLcua.^t ^ooiioo : ^oi>jio/; .mft.mj|o : -ajoxQS;. (iaso .)-^a^^/.
aciouini a^'r~l l^--; ^Oi : pi^o po, . nVj; acoiouaro ^ l-,», ifm\|-j ooo,; .'am^ojLVI |qnrn.l/; lötioj
r,r>l .^i>,io ^OJJ! ^on-^^oota ~ii>o-,^v3 joi- ^> H^l l . -CDajum;o|Lo .jpo|N.Yi.(,o linnm.; . ^i— «i^o ,j-.Qj .-con.miL/
aoa^tvj|o .^ajo^^ioiolLo .ioo|ts.ia-^o |;nm.;o . piiimi^; ^l—o^ Jio^ic Loi.« (.a:;.ovlQjli IL'^l^ M*^« '' o>-=
Encyclique de Basilisque k Timothee, archeveque d'Alexamlrie''', ä laquclle adliere-
rent, avec Timothee, Pierre d'Antioche', et Paul d'Ephese*, et Anastase de Jerusalem»
et tous les evöqucs de leurs regions qui etaient, comme le discours le porte, sept ccnts
eveques unis ensemble dans la vraie foi qui etait sur celte encyclique '".
Noms des eveques orthodoxes qui furent ä Alcxundrie depuis le co/icile de Chalce-
doine, et qui iinnthematisbreiit nommeinent le concile de Chalcedoine, le tome de Leon
de Home et quiconque dit au Christ deu.r natu/ es apres l'u/iion : Dioscore": Timo-
thee'-'; Pierre'-'; Athanase " ; Jean'^ et Jean"'; Dioscore'"; Timothee'* et Tlieodose ".
S'unirent avec Pierre pour l'Henotique de l'empereur Zenon : Acace de Constanti-
nople^" et Pierre d'Antioclie -', successeur d'Etienne^^; et Martyrium de Jerusalem ^^,
1. II le souslrayail ainsi a la juvidiclion de Constanlinüple. — 2. Le mouvement etait dirige par le
stylilc Daniel, donl la Vie vient d'etre 6dil6e par le I'ere Delehaye, Analecia IMlandinna. I. XXXII
(1913), cf. p. 187-200. — 3. II avail pri5dit sa niort et on l'a accus6 de s'etre empoisonne pour virifler
la pr(5diction. Du moins les nombreux röcits qui lui sont consacrßs dans les P16rophories, /'. 0.,
l. VIII (voir la table), senlent la supercheric, et les arguties que l'on va lire ainsi que les quipi-oquos
sur lesquels elles reposenl engagent peul-ölre sa bonne foi. — '1. Add. ms. 1215.5, fol. 108 ' '-. —
5. Aiid. ms. 12155, fol. 109 r°. — 6. Timothöe /Elure, mar.« 457 ä janv. 4ßo et nov. 475 au 31 juillet
477. Nous empninlons ces dates ä M. G. Krüger, Die sogenannte R'irclicngeschiclite des Zactiurias
rhetor, Leipzig, 1899. — 7. 468 (470?) ä 471 el 475 ä 477. — 8. D6pos6 par Acace, revint aussi sous
Basilisque et fut ä nouveau banni par Zönon en 477. — 9. Juillet 458 k janvier 478. — 10. Les mßnies
noms el le mßme chilTre (700 övöques « a peu pres ») se retrouvent dans Zacharie, Land, loc. cit., III,
1G8-1G9. — L'cncycliquo condamnail, en propres lermes, le concile do Chalcedoine; voir le texte dans
Evagrius, Ilisl. eccl., III, 4; P. G., t. LXXXVI, 2600, et la version syriaque dans Land, Anerd. syr.,
III, 167. — 11. 444 au 13 oct. 451 (mort le 4 sept. 454). — 12. V. supra. — 13. Pierre Monge, 31 juillel
au 4 sept. 477 et d6c. 482 au 29 oct. 489. — 14. 489 au 17 sept. 496. — 15. Jean 11 Ileraula, 496 au 29
avril 505. — 16. Jean III Nikiotes, mai 505 au 22 mai 516. — 17. Dicscore II, raai 516 au 14 oct. 517. —
18. Timothee IV, octobre 517 au 7 fiSvrier 535. — 19. Ordonne le 9 ou 11 füvrier 535, en possession
juill.-aoül [ou octobre; cf. Orrjrli. Papyri, XI, (1915), n° 1357] 535 a nov.-dec. 53G, mort le 19 ou le
22 juin 566. Nous ompruntons les dates des trois derniors h E. W. Brooks, dans Byz. Zcilsclir.,
1903, p. 497. Les Vles de ces patriarches d'Alexandrie se trouvenl P. 0., I, 443-46». — 2o. 471-489. —
21. Pierre le Foulon, 468 (470?)-471, 476-478 et 485-488 (?). — 22. 478-481 (?1. •- 23. 478 au 13 avril 486.
[57] INTRODUCTION. 167
successeur d'Anastase, qui s'unit ä Timothee le Grand lorsqu'il reviiit d'exil '. Cenx-ci,
(H>ec toiis les evcques de leurs provinces, anathematiserent nommement Je concile de
Chalccdoine et le toine de Leon dans les lettres synodiques qii'ils [adressi'rent] n
Severe : Jean d'Alexandrie et Dioscore, et Timothee et Theodose et Anthime de Cons-
tantinople-. Saint Severe^ Tanathematisa aiissi dans les leltres synodiques qu'il leur
envoya.
Le compilateur de Zacharie le scolastique a pu conclure ' :
L'empereur Anastase, qui rejetait expressement le concilo de Chaicedoine de toute
son äme, ordonna la reunion d'un concile d'Orientaux ä Tyr poiir reformer tout ee qui
avait besoin de l'etre (513 ou 515). 11 s'y reunit les eveques du pays d'Antioclie et d'Apa-
mee et de TEuphratesie et de l'Osroene et de la iSlesopotamii' et de l'Arabie et de la
Phenicie Libanaise. Lorsqu'il y fit briller la verite de la foi, (Severe) y expliqua le livre
de rilenotique de Zenon qui avait ele (promulgue) pour rondre vain ce qui avait ete
fait ä Chaicedoine, et il anathematisa la expressement l'addition qui avait ete faite a la foi.
Les Gvrques qui s'y reunirent avec Severe (d'Antioclie) et Xenaias (de Mabboug) preche-
rent toute la verite et ecrivirent des lettres d'adhesioa ä Jean d'Alexandrie et ä Timothee
de la villo imperiale. Elie de Jerusalem'', ;i cetle epoque, s'associa aussi a eux, bien
que, peu apres, il füt chasse et remplace par Jean*. Ainsi, a l'exception du sie;ge des
Romains, les pretres etnient de nonveni/ en unioii et en accord au snjel de la foi.
Ce dociiment iious montre que les sieges occupes en 431 par les Orien-
taux diphysites, l'etaient, en 51."), par des nionophysites. Gette criie du mono-
physisme montre bien la realite du peril contre lequel ont lutte ceux (pi'on
a nommes « les Orientaux » : c'est leur resistance — pour partiellement
inetlicace quelle ait ete — qui a contraint leurs adversaires ä se rapprocher
d'eux, tout en se couvrant de fornaules dilTerentes, et k condamner le mono-
physisme strict de leurs plus ardents amis pour s'en tcnir ä un monophy-
sisme tres mitige'. Un ne peut donc comprendre les ecrits de cette periode
qu'en mettant partout les adversaires en parallele. Saint Cy rille a dil en
somme qu'il ne fallait pas etudier ses chapitres en eux-memes, mais seule-
ment en tant qu'ils etaient diriges contre Nestorius". Les Orientaux et
1. Anastase, luill. 'i58-janv. 478. — 2. Anlhime, 536. — 3. Patriarcho d'Antioche de 512-.51S, mort le
8 Kvrier 538. — 4. Land, Aneal. sijr.. III, 220. — 5. 494 a aoül ölij. — «. scpt. 51G au 20 avril 524.
— 7. II esl egaleiiient vrai que la resistance des nionophysites a einpeclie les Orientaux de retoniber
dans les erreurs de Paul de .Sainosate. On les leur altribuait el on les iibligenit ainsi a s'en disculper.
— 8. C.apHulorum rero rirtiis ci>nlra sola Nesturii dogintitu scripta ist. ... Ijiii rem aiialliematizaiit
atque negant ejus vesaniaiii, r<-ssatiiiiit haer, qnae a itnliis scripta sunt, increparc : indehunt cnim
capitutonim sensa solis itliiis contraire blaspliemiis. Lettre ä Acace, dans Lupus, Vurionim Pulriim
epistotae. Louvain, 1682, eh. lvi, n- IV'i, p. t33. Epiphane, syncelle de Saint Cyrille, souligne rncDi-e ce
h\l lorsqu'il öcrit : Ex necessitate ilisposuit per oinnia sanctissimus Uomintts mens Cyrilliis. iil ejus
quidem sanetitas anathemnte interposiln dicat, quod mm juxta liaereliciim intellectuni liaec i/isa expo-
sacrit. sed quidquid videlur reprehensitnie esse, zelo et ealore circa Dominiiin mistrnm .lesiini Chri-
stum, qui abnegatus esta .\esloriti, dictum sil. Ibid., cli. cciIl, n''292, p. 417-'il.s. Le mal est qm; lieaiicoup
d'interpr-etes, d'aniis el de successeurs de saint Cyrille ont eu le torl de se sepanr de l'Kglise. parce
qu'ils ont voulu prendre au sens strict, o'est-ä-dire monophysite, ce que lui-uieme et sun syncelle ßpi-
phane ne voulaient prendre qu'au sens large, c'est-ä-dire diphysite et catlnilique.
168 II. — TEXTES MONOPIIYSITES. [58]
Nestorius peuvent demandor aussi qu'on ne se borne pas ä epluchcr leurs
textes pris en eux-mt^mes, mais seulement en tant qu'ils voulaient enrayer
le mouvement monophysite '. C'est pour faciliter celte comparaison qiie nous
donnons ici quelques textes monophysites parmi Ics docunients dcöliues ä
eclairer l'histoire de Teglise nestorienne.
Nous terminons (XVII-XVIII) par deux petits recueils d'herösies chris-
tologiques. L'un est du i\ Philoxöne (X^naias)", övequo de Mabboug de 485 ä
523; nous l'editons d'apres le manuscrit syriaque de Paris n" 112, ecrit en
Syrie durant l'annee 1239^: l'autre est du ä Gregoire Bar Ilebraeus (I22(j ä
128G), qui Tinsere ä la Jin du chapitre consacrö ä Tincarnation dans son
grand traitö de theologie intitule : Le CamlHnbre du sanctuaire toucimnt Ics
fondements ecclesiastiques ; nous l'c^ditons d'aprös le manuscrit syriaque de
Paris n° 210, dcrit ä Scete durant Tannöe 1404'; nous avons tenu compte du
resume qui en a ete donne par Assemani, B. ()., II, 291 ä 292. Apres avoir
lu que Timothee iElure qualifiait le concile de Chalcedoine de « diabo-
lique », comme « reuni et dirigepar le diable, comme le precurseur de TAute-
christ et la revolte qu'indique l'apötre Paul quand il öcrit aux Thessaloni-
ciens », Plerophories, eh. xxvi, dans P. 0., VIII, 07, et avoir vu ([uo Philoxene
fait figurer les nestoriens et les chalcedoniens parmi les heresies chris-
tologiques, il y a grand interct ä constater que le primat jacobite Bar
Ilebraeus, nou seulement ne les fait plus figurer parmi les höretiques, mais
declare explicitement que les nestoriens, les jacobites et les chalcedoniens
arrivent, au fond, au meme but, mais par des voies differentes qui sont plus
ou moins commodes. Nous lui laissons, bien entendu, la responsabilitö de ses
assertions, döjä rösumees et refutees par Assemani, Inc. cit.
1. Leurs afTirnialions semblent du moins muntrer que c'i'tail leur conslante priioccupation. —
2. Monophysite jncobite fougueux, cf. Rubens Duval, La Ultcratiire syriaque, Paris, 1907, p. 354-356
et surlout W. Budge, Tlie l>iscourses »/' l'IUlnxene, l. II, Londros, 1894. — 3. Cf. H. Zolenberg,
Calalogur des muniiscriis syriaques tic Paris, p. 75. — 'i. Ihiil.. p. liil.
I. — Discours d'Ereciithios.
rd^UAfiflu^T^ rdkÄj.Lsrsf'n ^rdSjxcxu^r^ '^oocw^h^^r^ 'rsfiacv^-n
fCf^^n rcT^iv-^-n 'nfwi-n ^^.inn '•xiTarsf'a r£!>a\^na^ ^
)jLfci,j j^JJ.^ (H,^aji l^ol^ooo .ot^to ''*^^ä> looi oiIqjlslm OÖl .^ 00»-lf l\.Si
^'^J-, nvi\ V-<^-x )-L3o« .^QL^u^^Al jlS^ioo»^ j)Ot-^ J^Jaiö ^'iü-ooc 'jJ .»-.l^i.;
10 .t^^i/; oö<.^ x--»t-io/ l-it— ? \r^ T"»/ • JJ o QLa^Voj yoot-*'^/? s^-^^-»!'
1. U'.Oi I>. — -J. iMtuCviU; E. — :j, ^Sfinm.^i ÜE. — /,. ;-m|1.N E 5. E add. U.,o. — 13. l3aoa».3( 1).
— 7. iÄ>a^co;3 Paaaai-'^/j \t.i ^aoiig^ |tt» >3»C\» p E. — 8. Les proiiiieres liyiies figiireiil daiis E seul.
— y. DF i.-üiriaicnceut iei. — Ki. I;ö-vi^ io»i DF. — 11. Orii' UF. — 12, \>'f^ly 1>F.
I. A. De SAINT EllEClITHIOS, EVEQUE d'AnTIOCHE IIE PiSIDIE, HE l'iNS-
TRUCTION nri FUT l^^ONONCEE PAR LUI EN l'EpII'HAN'IE , DANS LA GRANDE
EGLISE DE CONSTANTINOPLE, EN PRESENCE DU BIENHELREUX PrOCLUS, EVE-
ylE DE CETTE VILLE ' .
5 Isafe, le grand prophete, proclame Dien enfant. Gar, ///( h ilf; »ims csl nr,
dit-il, an Fils iious a ('â– tc duniie, qui a snn pouvoir sitr son rpiuilc, et il a reni U>
iKiiit (rAiifje du hon conseil: consciUcr admimble; Dieu piiissanl : priiifc: rhvf de
hl palx; pl're dit mondi' (i vciiir'-. — Ne soycz donc pas attii-L's par uuc ccrtaiiie
brauche juive — car c'est ainsi qu'il faut nominer ceux (pii soul lieretiques
10 — au poiut de dire qu'autre est celui qui est uc et autre est celui eu ([ui
1. V(jir lu lexle grec dau^ riiiliuduclion, p. 1(1-J. — 2. Is., i.\, 6,
170 II. - TEXTES MONOPIIYSITES. [60]
V-^^y/ -».^I^i-/! oo«? v^/ '^^■i.V ^''•?o Jo«-^ WÄiw «HJs; oöC^ '^)jt-.o
a:^ .'%oM jldJüLs^ KJ^s^jo) ^ .i^:i>- ''N-)jj)» )tCi.oK^ "'>>^/?
^/ .j»)^; ts-oo« >>^A .) .. .»V) I-^Jlj/ ):iwijj )oot wOioK-/ )K->Na^o ,— ^
Le manuscril add. 121ö'i i(" porte une traduction diiTerciile qui va du commcnconieut
jusqu'a l'endroit oi'i s'arrötent DF. Noiis la reproduisons ici :
10
)Nji lipo .l-otS. ^_J. Ev^ ovJLio po|l.|. t.»>j^ioi V»« ■l^^i-m."; l-oa.^;. \^nnm.'^t jj>o|Co;( ^^,^!
otlciij^i; od, .^ ^oullo l;j .^ ^U Uio( ^-^ ^^ .^i^i<i* loCiN }-^l^< UH -i^' "»i ^-^ ^-^1 o°
oo, ^ ot>i M;-;> ^ f^l .■\4,n. m/is>i>. |;ju. |oJi v^^,,^ V^o, .-^m.vt.l |ü-.o!ä- ^^ |Coaa> ^^.oo, p .^to.; 15
r-'"- i^^
13. ii;-.io DF. — II,. pu^ r>. _ 15. l;oi ^.»l'i ^"►^ l>F. — IG. ia^il^ l»- — 17. l^'Hl» !»• — 18. i)
add. \»-,i>, ÜF s'arr6tent d'ailleurs ici.
Dieu demeure, et que cclui qui est nc a dcux iiaturcs, car si quelqu un ose
dire cela, opposez-lui seulcment Kminaunrl (Dieu avcc nous), et la meditation
de cc nom lui imposera le frein tlii silence; car ce n'est pas « deux natures »,
mais c'est « Dieu qui a pris un corps », que la Vierge a enfante niysterieu-
scment, lorsqu'elle a reou la descente de l'Esprit, car si le Christ etait un 5
produit de la senience huniaine, j'accorderais que le fruit est conforme en
nature ä la racine; mais s'il est du Saint-Esprit, selmi la parole de l'ar-
change', c'est Dien qui est ne, parcc que c'est Dieu aussi qui est la cause
de la naissance.
1. Luc, I, 35.
.'t^:vL iu3 dx^ oocucö-i^'n rsfSjajaaSr^ oscuivÄnrsf rsüriOß-n
.^V^/ )oC^; Oiis^j ooo/; )JLji/ ^oI^oo jj .|lo'».^ K-Jiwio jJ^oK^
jjba-jo |.i>»/»o ).-wiaji} I-.OV-3 . JjL..w-^ioo \jio\3i -.v.'^iV) ^-i/ jotSs i-i^^ |oi
jJ ^ .K_JjLia^xio jjü/ ^ jooio K-*jI/ . ')ju/ v-JLÜj jjusjoso juL^ ^^'^^■^^^^
^o .oitooC^; ) .. '■o .« ^io wJS-al/ JJo .JK«v>,. n oiK— o-SlaI ^^ vä—»/
«X oojo .)^» «-..../ )v-3 «.\ ) in ' .,. .|»3 , ooj; ^t-io oöi jocuo -.looi ^oioK-/;
|_aX.io ;ffl,..\ n f-^li. JJ/ .jjü-,-a\o )oC^jJ .jj,— )-» ^t— )J !«^<?5»/ JJ?
i^lv—t-«t .Jjuv-3 ^/ 'JjuJ v.fcjLÜ K_<^ ->— i./; |ia->.io \i joC^o -.J^,-.— o
A f. 77 y
t^f ^1 ow : 1jjow'^-»o U"'^-»;- — 'i. B: |I.;^. — .j. B: |»"i-i^i li. B : l*"'-'"
B. — De SAINT Ereciitiiios, evkqup: de Tarse. Sur la Nativite (B : eve-
QUE d'AmiOCHE de PiSIDlE. lloMELIE SUK LA NaTIVITE DE NoTRE-SaU-
veur).
Vierge pleine de gräce, je ne cesserai jamais de te nommer Mere de Dieu
5 meme, car voilä que Dieu est ne de toi, sauveur et vivifiant, createur du ciel
*et de la terre, de la mer et du continent, et de tout ce qu'on voit et qu'on ne ♦ ai. 7-i
voit pas; qui est nc de son pere avant les mondes et au-dessus des tenips, ä
jamais et depuis toujours, sans commencement et sans fin. Mais ä la fin, pour
la vie et le salut des hommes, il s'lunnilia et fut homme iutegralement, sans
tt s'eloigner de son premier honneur et sans etre prive de la gloirc de la divi-
nite. Etant Dieu, il ne rendit pas trompeuse la forme de serviteur qu'il prit;
mais il demeura dans ce qu'il etait et il tut ce qu'il voulut. Aie pitie de moi,
ö fds unique, et ne me laisse pas adorer un autre dans un autre, Dieu et
Thomme; mais seulement un : roi et Fils unique, Dieu immortel qui est apparu
â– > cliez les hommes comme homme. Car, en verite, Dieu qui est a jamais et tou-
jours, et qui naquit d'abord de son Pere, apparut de Marie ii la lin. Nous
croyons que Dieu le Verbe descendit sans corps, c'est-ii-dire Tut rabaisse par
172 II. — TEXTES MONOPHYSITES. [62]
)^;ixo« {..Moi ^ '^OJl^/o ') » ' " ■'»; )'>r>ov>\ OH^-»»^ ^l^ll/ ^i ojoi
I ..«vVa^o ) . H I» jK.^..^ ji£s_jii; J'jou^ If-^ jNJ^oK^ '^eu^^ ^-boo
♦Af. 781". q\ .^V>\ ^^oCS^ -.Pinto") -OloK-./; ."^»^JCI IV>\ 'oiiOA IvJsNjo . '\\Jä jf^^diO
.|.vu^-^>; )^ 1 I ^ .|jK.>v..^ )oC^ .|.«J^ |joi ojl^oo .jv^oo) ot-bOA ^V^l/o
oUL^s^oj. v^oioK^/; -fl^; j.aftV.^; l-s/ .|j>aL^.Ji; |.^^^Jb^ .)oi..<b^l. J^ql^s^o
|;0| K »1 ■«.■I'» -i>^ / r.V'NK m NrtX JNs../ ooi. . Ot,£u>.D; ^« OJOI .(H^Kj) ""^bOs I
^opo K_>^o -.oC^ >n 0 >'=> ' ^fio ""^Ojo : ''^».a^ .^<.>^<^o .|)S>.^q„.>^o Jjlo»q.3o
^Oi-)— ~'p .^.'»'n |->V^ ^l! ♦"'^^ " >''r-^ ^^^^ .oULa-s» '^inoN njq-oj;
7. B : )a.ilio. _ 8. A : ^.i yi.y.^o — ^^^Ll. _ ;i IJ : l^l. _ jo. B : ;aisLlo- — 11. B: U<,c. — 12. B
Olli, !o^i^ t^. — 13. B : |^f>.^v<'^^' ^cn^^Jo ^<i»».»o. — l'i. B : Ua) odi U^»/ ^ Cv^se^. — 13. B: |^^o^<^
l;3p^|l.o l»;iii oao.. _ lü. B: oC^.., ^j. ^;ö«o- — 17. B; U"^- — 18. B: \^^^. _ pi. B: oowWo |p.
_ 20. B: ova^.- 21- B ! »pö^o. — 22. B : ».»i^. _ 23. Olli- A.
sa volonte ä riiunible niesure des hommes, et il prit im corps du Saint-Esprit
et de la vierge Marie, niere de Dien, pour confirmer la parole des prophetes,
des apötres, des reis, et des saiuts Peres qui marcherciit sur leurs traces, et
de leur inaitre ä tous.
Moiitrons briövement que le prophetc Isaie a proph^tisö d'avance : Voilä 5
♦ A f. 78 r». f/«'u«e vier(/e a coitru et enfante im /ils' et son iinin scra iionunc Emmanuel, doiit
l'interpretation est : Notre Dien avcc 7ious ' et non : Notre homme avec nous. II
a dit cncore : Un enfanl nous est nc et un ßls nous a ete donne et il a reru le nom
d'Admirable. Quel est cet enfant? Dieu puissant; yeant des sVcclcs; rnnseilter
admirable ; prince de la paix; pere du siede d venir; qui a son pouvoir — c'est- 10
ä-dire sa croix — sur son epaule''. Oii peut cncore entendre autrcinent (les
mots).soH pouvoir est sur son epaule : Le Christ, P^ils de Dieu, par qui fut cr6e ce
qui est dans le ciel et sur la terre; celui qui est Dieu sur tout; celui qui est
lumiöre, vöritö et vie ; salut et resurreetion ; il doniinc sur tout et tout lui
est facile, et rien ne peut resister a sa volonte, car le Seir/neiir fait tout cequ'il
1. Is., VII, 14; Mallli., i, 23. — 2. Is., IX, 0. Ce texte est de'ucommenlc dans Ic fragiiieiil (iiii pröcedc.
[63] ERECHTHIOS. — SUR LA NATIVITR. 173
odÖjLS ji^fl^ '^ ^^>^> -Jt-o-Xt.» 01*^4 UidtiO .-""'jio n .°>(TI ^ |Ö|^ ^*^o 0(t-2L^;
.^|l ^>Q^^ oiK^>wfc^.^ ö»n M jJo .(.Jju. oöi; ^oiaXL^V Q^^^^ -.oi^ )o\^
^ :o(^ >n «. > °> ^^s-3t OÖI " l-ioi ''^^^ .jou^ ojoi; Iv-su^o .^-..^vjo '^^jl^o
|J OÖI '^I-ilj/ -^ jooio .^o-iL^i/o ■^ts^^lll ■.)L^:»oK..^ ji; oiJloj.>fl..vv>j>
.yjLiu^/o ^j^l/o .jjia^K m Vi jJo jjf^lCoo jJo .jjLjLjL^lk.:^ ]lo * |jl.>mK^ *
^^^>>^.^o .o|l^^.^^di^2L,^)^ t^/° •It^) 001; ^/o j,^>-^; vk^/ ^K.£d/o .,-«*U/o
..K-,K-«U/ ^*aM^^<^ .^.^oiü^o ^*3po )j/ joi .^^IS..*iwi jj^j^K.^ )<H^»
"^ i^oV^/ l-joaxu; jK^OL^ ^^00 -.loJ^n )^ ^Ncit ^^ vaJl2^; .'K^ooi )jü/ V^o
• . u^JlSü^ VU..XO/; ).j/ ^^Oi^a; ^^^.^00 .-^OaIoo/ ..-n .°>\ -. Ilo^oi^ > « » '=Mo
.).^o^>a; ).^o^^ ojoi .>«.i>o öC^ "^aIjl sJu/ |1o .öi . ><y>/ ool; )j/ >^^^«^J>o
2.'i. B: U'>=>^- — 25. B : \ls&^;tas. — 2(3. B: '^ m;.»i- |;am 1..V1AO — 27. B: l*«»o U^^>- — 28. Olli.
B- — 29. B : pov^^. — 30. B : li,.a owv — :il. B ; uts>l [jo. _ 32. B: «»»ai.
A f. TS \'
veiit*. Lorsqu'il vit donc Ihomme oublier son Createur, obeir au Mechant
qui l'avait trompe, abandonner Dieu qui l'avait fait, se perdre dans la vanite,
et donner le nom venerable de son maitre aux creatures ses compagnes ; la
compassion du Misericordieux s'eveilla, et il ne laissa pas sa creature perir
° completement. Lorsqu'il vit qu'elle s'enquerait et s'informait de Dieu son
Createur, et qu'elle prenait pour Dieu tout ce qu'elle rencontrait de puis-
sant, de beau et de bon; ä cause de cela, Celui ;\ ([ui tout est facile, dans
sa niisericorde inellable, s'humilia et prit un corps et il devint homnie.
Lui qui ne pouvait etre ni vu * ni touche ni enferme ni limite, il fut vu et*Ar. 78v"
i" touche, il fut enferme et limite comme il le desira et comme il le voulut,
et il dit ä sa creature : « Puisque tu cherches un Dieu visible, voici que moi,
ton Seigneur et ton Dieu, je me suis humilie pour toi, et je suis devenu
homme pour te delivrer de la sujetion aux demons et de la malediction de
la Loi; et je livrerai mon äme ä la mort pour toi, parce que /Vi/ le jjouvoir
ij de livrer mon äme etj'ai le pouvoir de la reprendre, et pcrsoiiiie ne me renlere'-. »
C'est la le prince de la pai.r, dont le pouvoir est sur son epaule — ä savoir
1. Ps. CXIII, 3. — 2. Jeail, X, 17-18.
17/. II. — TEXTES MONOPIIYSITES. [64]
wJl3 ''^^^^OO; .•yOlV\.OtJ; )Va °> ->\ -ex "jl.^ )jO( "^^^i^-^^^ . '''^Iaj,j5,^ 5
.Uj/ -j^ 7»^o ■-)— 1/ l^ijjs Jju>- too jJo .'jjLi/ WS )o« ^'-'joCS^ ^^Jju»/
' A f. 79 r. .)',;,^^ÄJJ j^,jt l'NÖ» -X J;o(Qj .jjLäo; |\^(T> .| n V I m; |jLß»CL3 .)N-»jV— / »^/ 'o
/^^l ^ n:- ^ \ 1.^03 .)->^'.jan; J— Ia_3 .)oup; U.v> Xo^ . ' Jl .qii\ )K.iCL>js
:)lpojl ^oi-^J) ,_-JS.oio .)^:ai^ jlisjicu^ .)N_;L:äX JJL- .^'j^^^^iJ j^-.,.!*
♦)Ll— |x:>o.'ioi^»CL^o .jtOss-ooi |Va°ini\ Jiö^«^ ^; ^'qjoi
33. B : U.1."'.-^- _ 34. B : IS-Jv — 35. B = o^S^3. _ 3C. B oni ^s:,,^«!!». _ 3:. B : P».^ Uw "^^
_ 38. B: l»u:iLa. _ 39. Ora- B.' — 40. B: ^o — '.1. B: «-»v — 42. B: US::!^. _ 43. B : Ui^j- —
44. B: I,-:ü>\,. _ 45. B : ^o^i».
les hommes qui out erre ; — il est descendu les chercher et il les a portes
sur ses 6paulcs.
Gloire ä toi, Notre-Seigneur! Tes misericordes sont illimitees, tes gräces
sont inelFables, ta Providence est inaccessible; qui pourra raconter tes pro-
diges? Ta Providence, Scigneur, est insigne; c'est pour cela qu'il est difTicile •"•
aux renegats de croire que Dieu s'cst fait homme pour les hommes, quo
rinvisible a ete vu sur la terre et a vecu avec les hommes, et, au sujet du
Corps qui se corrompit : Le Verbe devint corps et demeura parmi nous '. A cause
des infideles, Celui qui donne les secours demeura avec les captifs; Lui, le
A f. -9 r. liberateur des captii's, et le soleil de justice brilla pour ceux qui elaient assis i«
daiis les t(3nöbres. Ajoute' encore'- autre cliose si tu le veux : La redemp-
tion de ceux qui en ont besoin, la nourriture donnee aux affamös, la lumicro
dans les tenebrcs, la delivrance des captifs, la resurrection des morts, la
guörison des malades, les yeux ouverts (ä la lumiäre), la couversion des
ögarös, la rechcrche de ceux (jui sont perdus, la vie rendue aux morts, la u
resurrection des defunts; et tous ces prodigcs, c'est-ä-dire ces gräces, sont
la pierre d'achoppement des renögats et la vie des fideles.
1. Joan, X, l'i. — '1. Ou : « j'iijouteiiii encore ».
10
A r. 79 v°
[f)5] ERECHTIIIOS. — SUR LA NATIVITE. 175
.jK\okj>; |i.mjx=. jts^^*-.» jlooCSs ^''wliJL *^/ o/ .y^h.JX>l jlS^oK^;
^^k^Ö^CL«/ jcC^l Ja^QJl ykJUM j-«VOcC^ V^olo .""OOOI yOOul^/ <yOOiJLO ^/
^i. .)^-^,-OQ.io iooi JNC^ja^ J-»:SLa_3L\o .^t^; jooi J-m^j^S )-^iJ-^^ W/
Oj/; -^ «Ol .j^^^jo jts^; i»,^ «Ol jla— -^ .J-ta-/; V^ji jJ ."'' j^o-^Ä^oi
ojoio .ovS. ■.n»*') ""^SO; ^-^ o« )<H^ .''^aL./; >ft.iaJA )ovS>>. ^^5>J>.; ).io pojj
/,6. B : aü4Vi. _ 47. ß : pta-iv — 'i8. B : Ui-I- — W. A : tu.- — 50. B : low ;*-» U. — r,l. B : tsol.
— 52. B : [a^ii — 53. B ; low- — 5'i. B : owu3. _ 55. B : ^u;.»/. _ 51;. ß oni ^v=^^o- — 57. B :
^jÄio^. _ .-,s. 15 i-w |C^50 .|Cov _ 59- B : Ui»/».
Les heretiques demandent encore : « Comment Dieu illimitö a-t-il ete limite
daiis le sein de la Vierge ? Comment la divinite redoutable a-t-elle demeure
dans la cliair de la Vierge sans quo la Vierge en soulfrit? » Je Icur repoudrai :
« Comment Dieu domeurait-il daus le buissou, et le l'eu brülait dans le buisson et
5 le buisson ne se consumait pas ' ? » L'heretique dit encore : « Si vous dites que le
Verbe etait cliair, la nature lui a ete chaugee? » Nous lui repondons : Comment
le fleuve des Egyptiens etait-il du sang, bien que la nature des eaux ne füt
pas changee, car elles etaient du sang pour les Egyptiens et ils ne pouvaient
pas en boire, mais elles etaient pour les llebreux selon leur nature. De meine,
10 le soleil s'obscurcit trois jours et trois nuits pour les Egyptiens et il cclairait
les Hebreux ä son habitude; ä Babel encore, la fournaise etait un paradis
d'Eden pour les enfants et une flamme brülante pour les Babylunieiis ; et ainsi
beaucoup (d'autres comparaisons) innombrables. Car* iorsque nous parlons de â– > \{,:'.,v
Dieu, ö heretique, ne dis pas : « Comment (cela peut-il avoir Heu)? » C'est
15 en effet une grande audace et un sujet de crainte qu'un liomme dise : « Gom-
1. Th6odote d'Ancyre df^veloppe aussi cette comparaison, P. G.. t. LXXVII, 1372. Nesloriu.'! la
reprend, Le livre dHeraclide, trad., Paris, 1910, p. 138, l'il, ainsi quu les suivautes (caux du Nil, vergc
deMoise), ibid., p. 14-16.
PATR. OR. — T. XIII. — F. 2. 12
Aful.SOr"
176 II. — TEXTES MONOPHYSITRS. [66]
Jooi ""^ooi- yntvnN Uio )». ^. )jl3 ''^^/ Jooj )lS.'^:»o.s )oo)» ^^bo
^ojot/j oit_^a- ''^^/ -U^-? vO«H-t^Q-^ '^^^ Uq^» «V^a— *" ^/
.lo« Jl.,vi',.. '"''öio^ jloVow .loci Jj^fcoo; j^ioo .loo« )-;Vio jloVou .locx
Iv-po jjiio '■'•^^/ .)ooi v^i/ )jA- jj^L./ .1^:^::^^ ;>a^>^^? «hjU "'^/
K-ai.-» v.o^«.a> '''^a-/ Jooi K1-j ^^icui ^ jJLiio ''^^ru/ .ooot ''''a-iw*.
v».ju3s4 oi^«*J '''^/ .oooi ^jJA^too JLa-s o— t-/j öuVoji '\^/ -^^^
s^\lxl .y^ ^. f>'m\ w^ö,^ii. v-^aj jl/ Jooi jooj »-^isai ^ ""'j-Ji^o» ^=>'=i-^
)^ »^^^Z Jv^^il! W^ jJiC^o)^ «■•^/ .^001,0^ ^^ ^^io
)pot.i * jjLiKs «oiaS^ )J^-^ )-^«^ '''\^-/ .y^N -. ..too ]1 )JL*3; jJöfcs^
j)o^ jl ^^«^ N/ jJl; ooi jjin-/ .^'JJLJ/ «Jl5 K*^ )oÖ5. '''\a-/ ..oJuK*/
GO. B •• rffl- — 61. B : ^l^^. — 62. B ' |lA«/o. — G3. B i Ua^r — «. B : oo^.. — 05. B : wös^^v
_ 66. B aik-Li. _ 67. OiD. B. _ 08. B :
10
mont? » lorsqu'il entend (parier) de Dien. Car Dieu est Cclui ä qui lout est
facile et sa uature est : que (tout) ce qu'il veut soit. Si donc tu veux faire des
recherches sur Dieu, parle-moi d'abord de ses oeuvres : comraent tout a ete
tir6 du neant, et comrnent tout ce qui a 6t6 fait a ötö fait par la parole ; com-
ment une mächoire aride donnait de l'eau ä Samson ; comrnent la verge de s
Moisc a devorc les vcrges des magiciens; commcnt le bAton d'Aaron a pro-
duit des feiiilles et a fait des amandes; comment la pierre du desert, lors-
qu'elle etait placee sur la terre, laissait couler des fleuves et, lorsqu'elle etait
portöe, eile renferniait les fleuves en eile; comment l'Anesse de Balaam a
parle, comment la mer a ötc divisee; comment les eaux am^res ont (5t6 adou- lo
cies; commenl la manne tombait du ciel ; comment la caille montait; com-
ment les murs d(^ Jericho ctaient delruits par la voix; common! le torrent
d'lilisee devint subitemcnt des citcrnos d'eau. Mais ses oeuvres t'embarras-
sent peut-6tre, je t'interrogerai donc sur Icur createur : Comment la Viergc
a congu sans hemme; comment eile a enfantö et les signes de sa virginit6 is
naturelle n'ont pas 6td ddtruits; comment la mer lumullueuse aux tlots
•Afui.sor. agitös fut apais6e * d'un signe; comment Dieu (vint) parmi les hommes; com-
[67] ERECHTHIOS. — SUR LA NATIVITE. 177
) >oo °> >n'°i et) ]J) •.j.^.ao jj; jK^^oV jipo;! Vl^ .jocx jJl |.°>...f>j; ) m « n ->
•:>^Jü/ I^KIaj^ JL^^;
.K»i vr^^ r^ tjtJi^cC^Ki iai. ^«^ "^^^Z J^'-^j^a; j^t^ ^jo^n ^
.£L^^ 00,0 "^^^p^iu^ Id^ )i .|j-sK:bo jJ; ^^[^a^ sjiaio/; Jj/ )jJ jjLboo
^^\i-^ > « I VI »ot^ JJOI ^■''^iN.^v.io . ^'^»iN>n'^ vn-ot^^ jJ joC^jJj )o^ tsj^^ •' T^
.jju.'^ )J»^0 ^;Ö(.£DO .''jjLaö^ I^x^-Sit . .gyXvi; ^/ ■> LoW VlV> ' ^/o
^'^jLm ^j-pv)o -«.cq^KjlmIo )|J:^^^i '^jxaö^ ^ch^/; JKJLoxj» ^-iL.MO
ti^ jooio >OJl^1/; .1^1 )ow^ ^^; )1S.^«.:>0 jot^o .-)-.poo [ .. »» V>o )v^ ^^
^•^s-^s^ ^-j .>"^/ .|Kju.t.Ä jl^oK^ ''^i-io ^ |p>\ ^^qjl |I; •.''^jjü/
wJls; |JLk< o<ju.^t-5o .) 1 1 •«' I, 't; jjLo^o^o |jLm ^^n^.:m .>&fl* 001; y^l It^«;
t.-3 >£/o )o(^ MO|o^s^/ 001 f^ '^oo(o .)K-fc^<^ ^:m V^kXD ., -I « tm \.xjI
) t » Vi <>oo )^'>w,< 0001; v^öi -'^^ q^o^^jl/ U'r^l'^ U\-^l V'*-^ <^ ■' l-*^l
69. B : KUv _ 70. B : U^. — 71. B : "^'Iä^- — 72. B : ^JU|>5^-yJ U ^tyioC^l toC^Hv — 73. B :
^»1-Ä.OV-M poJ^^. — 74. B : «3/. _ 75. B : ^Coo:;^. __ 71;. B : ^INrao^. — 77. B : ,x.iP-mo- _ 78. B i
U.'J=- t: : V»j;3 «s;. _ 79. B »»»t-M- _ 80. B : |«i".ii^ (?) — a. Ici coimuence la citaliun du ins. add.
12154 (Cj, lol. 12 r-
ment Celui qui suspendit la terre sur le neant etait suspendu sur le bois de
la croix ; avec des prodiges sans fin que la bouche des hommes ne sufiit pas ä
raconter '.
Arrive ä la passion : Comment la vie (ful-ello) parmi les niorts? Corament
5 put-il sortir du tombeau pendant que les sceaux de la porte subsistaient; com-
ment entra-t-il pres de ses disciples lorsque les portes etaient ferinees? Mais
pourquoi me fatigucr ä explorer la mer qui ne peut etre scrutee? Va pres de
Gabriel et il t'enseignera qu'il n'ij a rien qu'il ne sott facile d Dicu de faire'.
C'est pourquoi, nous eroyons et nous parlons selon Tenseignement des bien-
0 heureux apötres et le temoignage des saints Livres, et nous marchons sur les
traces des trois cent dix-huit bienheureux Peres, et nous proclamons un Fils
et Christ et Seigneur; et üieu; Verbe de Dieu le Pere, qui jirlt un corps, et
devint homme sans changement, de Marie, vierge sainte. II prit un eorps parce
qu'il le voulut comme il le sait, pour la vie et le salut des hommes. II endura
5 par sa volonte les passions des hommes, ä Texceptioii du peche. Le meine est
Diou et aussi homme; car ceux qui ont ete les spectateurs et les serviteurs
1. Raisonnement analogue chez Theodoi-e de Mopsueste, P. 0., IX, p. 6r)l-().')7. — 2. Luc, 1, :{7.
♦ Af.SOV
178 II. - TEXTES MONOPIIYSITES. [681
vooua^o-^ ^ o^Xa/ U:i^ ^Vl ^'jl ^/o .oot p ooto ^ jJ| J^^i^^;
..(lij; )lV--^ .^11 j-io^ v?«^^<" >'»-° )-*/ ^? Jlsioo jo^^ )-».*—
.^■'^Jioa-j jjiäJi^io ^V^/; ^l Q^ -o« ^a ooio .,— ))/ •pV-'/o Ij»— /
-.-^f.-.p jjL^'Stv^ joCSs jJ/ .)jl:>oN*.v> ^'')jj/ ,-=^ V-i«^ )jl^oN»v> )oi:^;
..^ «\^/? |o^-^ -^V'»^/? ^/ .JäI^^oa jJ; )JL^\*V^ '^Uj/ ^^ jooi
^^1-, / .-oioK-,| ooi p OOIO ,N-)i-v*o K-UioSjiio )vä:s jooi; '^"^j^Xioo
i_3 )oo(; ^^ ^; IV-OQ^ .»— ^ oot ^-; ^''i^^Oo )-.^*— .)V-»Q-= ^/ lo
^Vio/j _y-/ .-oi^ vSJ)/ '^Ui/ i-s ^"^'^j Joo! jJ .^; )la^; -otoS^
81. B : Us;. C : US/o. — 82. BC : IjCv^^soi. _ 83. B : pDoa^,- — 8'i. B : jSv — b. Ici fniit la premi(^re
citation du ms. C. _ 85. B : ItjU«. _ sr,. B : U.';=o. _ 87. B om. ^;^l^ ^l -88. B : |c!^». _ 89. B :
Uh-.»*- — yo. B : Ui;». — 91. B : ^; "^jao. — '.12. OlU- B.
du Verbe ne nuus ont pas laissö la traditioii d'un autre et un autre, mais uu
et le meme. Les bienheurcux Peres ne nous ont pas non plus transmis deux
Af. 8ov°. natures ; * dans les Livres divins aussi nous ne trouvons ou aucuii endroil
« deux natures' », mais uu Fils unique, Dieu le Verbe, qui est nö du Pere
avant tous les siöcles, et, ä la flu des temps, commc l'a dit le bienheureux
Paul : qitand arriva la plenitude des temps, Dieu envotja son Fils, et il fut dune
femme-; et Tinvisible est devenu visible ä cause de nous pour nous sauver
non pas un autre et un autre, mais uu et le meme; non, comme le disent les
docteurs d'aujourd'hui, que Dieu complet habita dans Thomme complet ^ ; mais
Dieu complet, par sa volontö, devint homme complet sans changement, commc i"'
nous le disons : Dieu qui prit un corps, et Verbe qui devint diair complöte-
ment et veritablement. Le memo est Fils unique et premier-ne : Fils unique
parce qu'il est un (provenani) d'un; Premier-ne parce qu'il devint lioniiue
comme nous ä notre raaniere, et qu'il fut noramö frere de beaucoup, lorsqu'il
1. L'auteur nous donuu bicii ici le concepl monopliysite, sans aucunc e.xplicalion pliilosopliique
du mol nature. Pour la Iradilion sur les deux natures, voir la thfese XI du Irailö De verbo incarnato
du Cardinal rranzelin, l'rali, 1893, ed. quarta, p. 87. Nomine caruis Christi lam Svriplurac quam
Patres integrum humuna/n nuturam designanl. — 2. Gal., iv, 4. — 3. C'esl la reactiun cünlre cotto
formule qui a produit les eulychiens et les monophysiles. I
[60] ERECIITHIOS. — SUR TA NATIVITE. 179
^iO; ),^0 JLl^w^O ."^)-Ilj/ t-i JOOI Jo».^ OU-OLS «Oiots-,/ ^fc^ ^ .'''')ooi
.''^.w^.lsj ou-M :> yOOtJLiuuX; .» 1 « m ou-»^«^ yootljuxio .yoouLOi j-^'^j^ -
^ ^^N^ >/«<•» . VI . n IQ )->^ ot^-«.ioj yOjöC^; .^^olIo ogu^^j^ ''Jä-tusj^o
^|ji— /; )^^ V-^ '|ooi )^ .oiKvi . n^ joCS^ ^ ^^t-? )-*— ? )-iQ-»o«V-s ot,i>o
JJ; 1-^; -.oC^j oö( Its^ |J/ .|iCio>o joC^ )-.^-^— 'ooi .-y.^iN..^ >a:^>A/
jIoJL^euoi oi\ i'nviN . i . v>?ts.^ "^ jJo ' ^oto^l )oi\jJ . ■«.qX^ o^lo ''noq^o
9S. B U»a" UV-/- — '.l'i. B : p. — r,-, B : lot^ uwoIK-N. — 9fi. B : Ivi.nnnUv — 'J7. B : ^3^>iyo■—
98. B : Up. _ 99. B : Uli- — 100. B : o.w vCVai./- — I. B : pCPTi.fi*>' _ o B . .jX-,. _ :(. ß : i^- —
4. B : \i-;^l^- — ,-,. B : ow. _ «. B : l^ojo. — 7. B \sl. _ c. Le ms. C rocommence ici, l'ol. 12 v". —
8. B : opL; ^«O.
vecut avec beaucoup et qu'il prit, lui, notre ressemblaiicc. Ce n'est pas qii'il
« s'adjoigiiit riiomme », comme le disent les heretiques d'aujourd'lmi, mais
lorsqu'il deviiit homme en verite, il ne fut rieii change ä ce qu'il etait, car
etaut Dieu par sa nature, il devint homme, et il endura, d'une vierge, la
5 conception et la naissance, afin de faire renaitre sous uiie autre forme ceux
*qui etaient nes dans l'ordre de leur nature; et il eudura leurs douleurs par sa » Af.si r
volonte, afin, par sa passion, de rendre vaines leurs passions; il accepta la
croix par sa volonte, afin de vivifier et de ressusciter ceux qui etaient inorts;
il fut soumis ä la mort, afin de vivifier par sa mort ceux qui etaient soumis ä
10 la mort; et, lorsque la mort crut l'avoir frappe, c'est eile qui fut frappee
par la descente de Dieu pres d'elle; aussi nous ne craignons pas (la mort),
gräce au gage de vie que Dieu nous a donne par sa resurrection; car
ce n'est pas le corps dun autre que ce Fils unique Dieu le Verbc a livre
pour nous, mais son propre Corps; il a olTert pour nous unc liostie sans
ij tache ä Dieu son I^ere. Et nous ne consentons pas ä accepter une autre foi
que Celle ecrite par nos saints Peres, laquelle proclame que « un est le Sei-
gneur Jesus-Christ, unique Fils de Dieu, par qui tout fut cree, qui est con-
substantiel ä son Pere » ; nous n'y changeons rien et nous n'y ajoutons ricn,
180 II. - TP.XTES MONOPHYSITES. [70]
) <•> o>•«^ ..",^ju, ^o'^v^ jJo .''^^^ '^'^^ ^■«■°>N ..t>n )Jo -'-cxci^/;
'^p>ö/j ^''^o:^ '\H^ ^--ioV->-iöo .)K-oi:Sxo )t)s..\vi>v> )lajL2i>.ioii. V-^ -«
qAo .001 )^vi» ^ vpo? «V^? ^/? ^^i>o\o .)oj:Ss» )-,-a-J. Ujis ^Vl
jtwajJti oi^b., joCSs; J^i j-H^— Od ^-; ^;ai6o .)o^l "j)o-,-io ^
l) fol. 38
U. — A. Fragments compiles pah les monuphvsites (I ä X).
.a5cd.naj3 Jajacd . r£liAcu^r^:\
..|jLäL_a_s ^ -»äIs |)o •)— »>^ °ö\ ^00 ^J ^«Xi Iqjüo '^.^do) yj
9. BC : uoia=ll U"«>ot= loi*- — 10. B : ^IaS-N«».». _ d. C .- »po». Id finil lü ilinixie^me citation du nia-
nusciit t. — 11. HC : ^.Swa^. _ 12. B : ,ioo;»«o. — 13. BC : ^^»N ^i ^ooC^a^- — li. B: ».it».
_ 15. B oni \iM\y>. — 1. .Vdd. 12155 (ü), fol. 37 V b.
10
car eile sufTit poiir rcnscigncment intögre et diviu et nous anathematisons
quiconque dit dcux naturcs au Fils de Dieu et quiconque dit quo Ic corps de
Notre-Seigneur vient du ciel et qu'il n'a pas pris corps de Marie; et nous
confessous qu'un est Fuuique Fils de Dieu. A lui gloire daus les siecles
des siöcles. Amen. ^i
Fiii du discours d'ErccItthius sur la yaüvite.
1. — DAlexandhe de Mabboug. De l\ (i.ettiu:) ecrite par lui
A Jean d'Antiociie contre Gyrille'.
Si donc l'Egyptien demeure dans les mömes (sentiments), s'il ne desavoue
pas les chapitres (anathematismes); s'il nc confossc pasque le Christ, j^i partir 10
1) fui. 38. du momont oü la Sainlc Vierge re^ut rAnnoncialiou de Tange, est Dieu et
1. Voir Ic latin dans Lupus, Ad Ephcsinum conciliiim rarinnim I'a/nim epislolae, Louvain, 1G82,
eh. cxxxvi, n" 22'i, p. 281, 011 Mansi. t. V c( Migiie, P. G., t. LXXXIV. L'accord du s.vriaciuc avec le
I
laiin montre ([uc; cu dcrulcr est autlienli(iue et fldolc. |
[71] 1-2. — CITATIONS D'ALEXANDRE ET DE DOROTHEE. 181
«po OOI p OOI ^; QJOi .»-OMO ^oi»_s/j oi^ij ^Jio; ooi )ÜUJ ^'J^^.^s.io )ju/j
yr\ nol jl^^oC^ )^.^s.io jofcSs ^ :)laJü)o ^o;j of^-so :oilooC^ ^^!!i>^^.io t-.ojj
3 K- i-JI >.\ -nv^ JJ •.).,m>^^>o j'f^o )->'po ,_M oöio ^^^JSoo jjüLS voot.'Vl :).:>ci\qjl
.oi-^eL^ ^ tw/ llosloA It^ Jio .N-.).,^^..Sl^ jJo
ni\_3 ^-^ rpfv%*y>rt1 -^ ^oT^ x^r^ rsfijlä ^n^T\ .rd&i^n
.rsf^cu-XM
10 jjioij oöi^ .'l-ioooi»; )oi n m °>/ ooi .'voj^ )»"^*->^ l-^'^-'? ^'^^-^^«« ooa-^xoo
jou^jJ fS qAo :|i'tJu3 oAo . .\ i'nvi; q_q— jN^^j )^..*iwiK-s y^.i/
1. Add. 12155, fol. 53 r b. .
homme, le meme : (ä la fois) Fils de Dieu ä cause de sa natura de Dieu le
Verbe et iils de l'honime ä cause de la nature qui est de la semence
d'Abraham et de David; c'est-ä-dire que le meme est le seigneur de David
ä cause de sa divinite et le fils de David par l'humanite ; Dieu le Verbe
5 ressuscitant le temple de chez les morts, selon la parole de Notre-Seigneur
le Christ; et que, jusque dans les siöcles sans fin, deux natures sont connues
dans ce seigneur unique et fds Christ sans confusion et sans division; (s'il ne
dit pas cela), nous n'avons aucune commuuion avec lui.
II. — - DonOTHEE TEM01G>E, DANS L\ LETTRE A l'eMPERELR MaHCIEN,
10 QUE Leon, dans sa lettre, dit deux natures apres l'union.
La lettre donc du pur homme Leon, qui est evöque de Rome, — (adressee)
ä celui que certains maintenant ont fait mine d'adopter avec un esprit trom-
peur et non en verite, non en etant soumis ä Dieu,mais au pouvoir seulement,
— semble confirmer notre opinion en disant deux natures completes dans le
15 Christ apres l'union.
10
182 II. — T[:XTES MONOPHYSITES. [72]
^:m; o6( .vjon 1 0 n, vi; ))SuLtpo; )°i n nn »°>/ )ooi ^o(obv_/ .^xDo)I;o; )joi
.v£Do_.;a.^,jaj ^b. >fi°ii I; o6i ) ^ »n .. \ vv.\.iLj jJ; )-.>om'>JJ ^J / ot><=vi
).3o nen «g^/ via—o/ IclX; jlv^x)^ vfo^^^o-o )-». ■.,..n o|Jb^ joi-^N.:^; )jou^
jojSs 1,^^-; V^/j <^-^\ K-l— ^o jJ^fi^ ^V— /; .ojl^X^oo oii Wiö/o J^j
vOOi-.Vi OOI .yoouio ^ ..\ •> ^oiqJ^-^i. .yoouio t ..N "v '^ OOI .yoouio ^ ...N a
...tOlQ^S^ Jt-"^/ v°^*-*'''' ^"-^ •Ir— ^/ \?°*^'^ •)»— ^/ vOOUVK-3 oot -jt-«^/
1. Add. 1'J155, fol. 161 %â– ".
Ce Dorothee otait evequc de la ville de Marcien ; il alla spontanement en
exil pour nc pas adherer ä la condainnation portee coutre Nestorius. Cvrille
en fait mention daus sa lettre ä Acace, eveque de Melitene, dont le common-
cement est : Ceux qui sont tres aßigeset qiti ont le cceiir accable de soucis ', et
il y dit de lui qu'il anathömatisa dans l'eglise clairement celiii qui dit quo 5
Marie est Mere de Dieu, et il fut refu par Nestorius.
111. P.\ROLES DONT SE SERVENT LES HERETIQUES AU SU.IET
DES NATURES DONT EST (fORMe) LE GuRIST.
Deux eil lui. II est en deux. II est deux. Dcux sur lui. Chacune d'ellcs est
en lui. 11 est chacune d'clles. 11 est en cliacune d'elles. Sur lui est cliacune lo
d'ellcs. liest les deux en möme temps. II est dans les deux en memc temps.
Les deux en mi^me temps en lui. Les deux en meme temps sur lui
1. Dans le grec (od. Aiibcrt, I. V, 2, p. Vi) cetlc lelli'c est adressuo a Acaco de B6roe et non a Acace
de M61it6ne, comme l'a öcrit le scribo jacobile. Dans iine lettre ii Alexandre de Mabboug (Lupus,
eh. cxxxvn, n° 225, p. 28.1), Dorothße proteste d'ailleur.s conlre les accusations portees conlro liii.
Dans deux autres lettres (Ibid., eh. xlvi et i.xxviii, n°' 134 et 16G) il montrc que toule la querolle roule
sur II unc naiuro » ou « deux natures » : Bon adversaire, contro lequel il argumcnlc, est un mono-
physlte (Si enim, sirut putnt, unn niilura esl); pour lui, il scra toujours dipliysilo (.\eqiie enini r/iiiesci-
miis nnquam liicerc iliias naiiiras in Filio). Dorolh6e est d'ailleurs partisan de l'accord avec ses adver-
saires, pourvu quils confessont deux natures du Christ non confundues tut duae naiuroe Pomini
Christi incon/iisap per confessionem dicantur); il ne veut plus voir porsonnc nicr qu'il subsiste deux
natures non confondues (nct/tie aüiini diirit; inconfiisas Cliristi natiirns liegent).
I
[73J 4. — SAINT LEON ET DTODORE. 183
.)... . »Vi yOOUL^« ^-«.^Ol
jJo '_y^o/ ^-ioo ^Q-=>/ ^io ^h^l voogtio ^.^^^o ^_io .^-Vi.; .^Vl ^io
J^^o jjLÄj ^-1^-./ JJo J»-.^© )j|-2J \^ Y-»'^/ -y^^h /<»-=>/ >-J^/
«
)lo> » i/; >-^;o ^jJo w>.fiQjl/o ^oi,o ^s^-^so t^^i*!/; <^6( •t'J.Xw^Jti ^cooiof^)«
^oi_.ts-./ K^|-^^ .^.:»Of_i;o ))L;o )oi«-i;o . '\.'M; t-^-«v ^^ -öl •••vojJ;
^*' ^ ^^o wk^oUo .•) I . mivT^ )-3>->o :wwi_3l^j JLsJLm ^j ^öi .^cDoiOf->ii
.jlooC^; .y^o( )_ieu
1. Add. 12155, fol. 255.
Paroles doiit se servent les orthodoxes au snjet des natures doiit est [forme)
Je Christ.
De deux (e duo)\ De deux (duorum). : Tu es de chacun d'eux : de ton
pere et de ta mere, et tu n'es pas ton pere et ta mere. Tu es de Väme et du
5 Corps, et tu n'es pas l'äme et le corps.
IV. COMPARAISON DES PAROLES BLASPHEMATRICES DE LeoN ET DE DiODORE
LES iMPiEs. Les voici :
De Diodore Vimpic : Naitre, avoir faim, avoir seif, etre tente, etrc fatigue
et dormir, est de riuimanite.
10 De Leon : Esurire, sitire, lassescere atque dormire, evidenter humanum
est.
De Diodore : Etreloue par les anges ; vaincre letentateur; nourrir(la mul-
titude) et marcher sur la mer, est de la divinitc.
De Leon : Sed quinque panibus quinque millia hominum satiare, et largiri
1. Dioscore a dit a Glialc^doine : .I'acceple « de deux natures » niais je n'acceptc pas « deux natures ».
Pour lui, en effet, les deux natures s'unifiaienl en « une nattire du Verbe incarnöe », sans raölange
cependant, disait-il, ni confusion. II y avait « une u nature, l'oruiee " de deux ». Sur ces locutions,
cf. Franzelin, loc. cit., p. 173, note I.
10
184 II. — TEXTES MONOPHYSITES. [74]
^; v^oi .oi^ts^l ^.^v-»; ^>_>X!^ »opuolS>,>o m ).a^/« ^-^c oöio o^floo^o^^M
.. .I.V) ''^^«x^j ^.«Läöa^ )-^>^V/; |N-Ocu\o :t.^x\ )1 ipJ^ ^^^.M?
jjfUxxSLS ^^.lOocLi 1-^^^)/; jljo 1 o ^^oo ...«oia^uJjf ^öio .^..1^^; oöi ).bA^'^
^ - "' jLo; ;a.w^»w3
m6(0 ..oolo •>jK.A2LMi; t-^x^i/o k2L^;;/o ;iK.tf/; ^^ s^öio •:>vXDoio,^M
.^jum t^ wk^/o Uli V^/! °'^ )-L-^; öu»]^/ jl >>iv»
ouuu ^Jbo ', '»N oA; .V^/ );oi; OÖI >&tJ .^oeLMl |,»^»^ f^'^; ^Vl jJüLa
Samaritanae aquam vivam, supra dorsum maris ambulare, et elationes fluc-
tuum consternere, sine ambiguitate divinum est.
De Diodo7-e : La (parole) : Oii avcz-vous litis Lazarc? est de nous; mais crier :
Lazare, viens dehors! et (ressusciter) celui qui 6tait mort depuis quatre jours est
au-dessus de nous. 5
De Leon : Non ejusdem natura« est, flere miserationis affectu amicum mor-
tuum, et eumdem, remoto quatriduanae aggere sopulturae, ad vocis imperium
excitare redivivum.
De Diodore : SoufTrir, etre crucifie, et etre enseveli, appartient ä Tenve-
loppe. Et encore : mais 6tre röconfortö, ressusciter et monter au ciel, appar- w
ticnt ä ce qui est cach6.
Et Leondit : In ligno penderc, aut clavis transfixum esse, et dire : Monpere
est plus fjrand que moi, n'cst pas de la naturc qui a dit : Mori pere et moi nous
sommes un. [Le texte de saint Leon porte equivalemment : Ita non ejusdem
naturae est dicere : Ego et Pater unum sumus ; et dicorc : Pater major me est.] 15
Et si quclqu'un dit que le concile de Ciialc(5doinc a dit Thypostase et la
personnc, et a deüni que les deux natures sont reunies dans un Ciirist; celui
qui dit cela saura que (le concile) n"a pas fait cela en dehors de la tlieorie
de Theodore; cav Theodore a dit que les deux natures dans lunion
10
[75] 4. — SAINT LEON ET DIODORE. 185
'^l l^Moxai |la^,-M .jLojuV-sKibo ''^^»-:)>; \ m Nt ..; ^; )v:>o)j»a.2>o Jldof.»^
)V<0 10; |la^f-,wy^ ^£DOMo)l« frs_.)-^l/ K.-.).-<J^^ > .^J^Ol ^.iwS )oi .|j»0QXO;
IV^K^ f^l .l^oa^i. |jo, « n\ '>; ^cooioua-ODo .jji;^ K*^^ 1;^^ )^o?t^!0
5 yO^O .^.»JÜLstoo )^OiV^ fM-^O |.^0OJ.i3 ^..ub^O JJÜLS ^^ ^....N > jlo « \ o
♦ . ,« .1 •*• •> ^^K_d l^y^M^ j^V^O )t— 3 ).<wi.jkJL^ OOI fS O0(O f.^ 'i-po/ > ^2Voi
^Vl; yOjl 1 t. \;ö % >o •.JL'poo )v^)0 ).■■■■■«.> V»; jöi-^^OJt^; -V^l ^£Da^9Q.^^.CQj
vCDa^9Q.^^XaJO I ' " *» \ K^;o/ )^\°\Vl JJ .)jOf-».jQjS-D« vX0O1O|Ja.CDO .> . I V^
.|yo|jJ.^o jjo^Aix^aLS« yojoi^o jjoi^ i-»-^l U'r-^l ^^r-^! po)-'! ■«■*>*>»
jJ )jL>,a..s; I .. « tvi\ oC^ >ä>^ oO^ t^ ou^o t^o .t-^/ V-*»^ ^1-'^'^'^
.j^'^^o l^.i'i ^Vlo )-><■;• *,V) ^Vl p6/ jJ;o .)>^K.;^ )jl.>^1^0oo )ju>^^oo
1. «iis-joL;, Ms.
completent iiiie personne, et, clans le onziöme discours sur l'incaination,
il a dit runite de l'liypostase de la maniere suivante : « Ge que nous avons
dit pour montrer la diversite des natures et l'unit^ de l'hypostase sufiit ' » ;
il apparait donc clairement par l;'» que Theodore confesse deux natures
5 dans l'unite de Thypostase et de la personne-, et le concile de Chalce-
doine a defini que la propriete de chacune des natures etant conservee,
les natures sont unies en une liypostase et une personne. Avant cela il a
dit : « un et meme Christ, Fils, Seigneur unique en deux natures » ; Nes-
torius dit (aussi) que les noms de Christ, de Fils et de Seigneur indi-
10 quent les deux natures. Le concile de Chalcedoine a confesse que les
natures ne sont pas separees; mais Nestorius a dit : « Dans le Christ les
natures ne sont pas s6parees, mais unies'. » Un homme qui entend cela
pourra-t-il dire qu'une chose differente est dite par Nestorius et par ceux
de Chalcedoine et par Leon? Car (Nestorius) a parle clairement et il a
15 reconnu que c'est un et meme Christ qui apparait dans la nature invi-
siblc et (la nature) visible; et il n'a pas dit deux Christ et deux Fils et
Seigneurs ' ; et le concile de Chalcedoine a dit : « Un et le meme Christ,
1. V'oir vine parlie ile ce texte dans E. S;u-haii, Tlw.odori Mtipsiicslrtii fragniriita sijriura, Li'ipzig,
1869,. texte, p. 90. trad., p. 4'J-5o. Gl'. Migne, P. G., t. LXVI, col. 'J.S:i-'i. — 2. D'apres Ms' Sclier,
la Iraduction syriaque de son trailö sur rincarnation porte ; une persoune, une hypostase et deux
natures. Cf. Comples rendus de l'Acndfmie des Inscriptions et BeUcs-Leltres, avril 1909, p. :ioö-307.
Cf. Theodorus bar Küni, Liber scholioriim. pars posterior, edidit A. ScIier, Paris, 1912, p. 191. —
3. La pieee X le niontre e.xplicitenient. — 4. Vuir, plus bas, la pieoe IX.
186 II. — TEXTES MONOPHYSITES. [76]
• • • •
•|rft'v>.»);/ ^a^3L\,>>ci '^'»noN po/j ^-^oi ^ .T^il.Ti'yiX. nfloB'n
♦ot-:xL.^ )oo( ''^^S^wXl:^ .oiK.^V-~/; .^oi |Kjl^^ ^cD;oiJQ.aDt j-^otV^ ^^; y-'h.
öu^Q-^ )ooi f-MO ■)Kv>'> ..^ .°i'n il/ vi_.v^ O^! °°* )....».tv> >&qjl> »
OOI .joC^; oi'^ )-w>^.*„^ ->«i.qjl^ s^oioK^/; V-*-^ t^l •) ■■« *>^o JV-^ öit->)-30
OOI •.'^<i*>\ iSw^o f-a^l/i o6i .jla^^o jJi^ .°> oo> t "> « "^? oöi .jlm*
^^ .•).:ic^k^ ^e,^ ^-bo; oöi^ o>i°>\i\ jJö V^^^ |i .)l^^.i:^o ^^.k^ ^^ )eLD;
I. A<1(1. 12ir.5. fol. 111 V.
Fils, Scigneur iiui([uo ca dcux uatures, sans changemcnt, sans confusion
et Sans division. »
V. ClIAPITRE POUn MONTRER QUE LE CONCII.E DE ClIALCEDOINE n'a RIEN
FAIT DE PLUS QUE LES HERETIQUES d'aVANT 1,üI, LORSQu'iL A CONFESSE UN
FiLs ET UN Christ et deux natures non separees, et que, par Hypos-
tase, IL A ENTENDU LA PEUSONNE, CE QUI EST l'oPINION DE NeSTORIUS,
AU temoignage de Tiikodoret.
De Paul (h; Samomte. De ce qu'il a dil coiitrc Mnlchinn l'nrtlidilo.rc ' ifU) parJnlf
avcc lui au noni du saiiit concilc (jui ravait nnalhnnatisc.
Jösus-Christ, qui est de Marie, s'attacha i\ la Sagesse (divine) et il ftil im
avec eile, et par eile il Int ImIs et Christ; il dit en cfTii qu'il est Jösus-Clirist,
Fils de Dien, laii (]iii a souHerl, (|ui a endurd les soufllets et les coups, qui a
ötö eiiscveli et qui est descendn au Scliöol, Lui qui est ressuscite de chez les
morts. II nc faut donc pas s6paier celui qui ('lait avant les mondcs de cclui
1. Cf. /'. C, l. X, cul. 2'i7. Le pröscnt texte n'v figure pas explicitrmonl.
10
10
1(1
[771 5. — NESTORIÖS ET CHALCEDOINE. 187
;;K'mv> .pö/ Uix^ rr*'^? ♦"'■^ ^^ jiKlcQ.io .)K.iocL.; |1^^ i^^i/» |jo<
r^^q^-x^yj ^xpjL.n rs^Äl^Ta t^-in^ ,'v^^yix^7\ r^^ioAlln
jLf_3 I )[»•>■>; .OOI ^ OOIO «.^ jJ/ .jjuUo JLa^O^ j-.....«.«.^ )lo .)1i>mO ) . > .jo
1. Lodfs, Nestoriunii, Halle a. S., 1900, p. aso. — 2. Loufo, loc eil., p. 3;i5.
qiii est ne ä la fin des jours. Je n'ai donc garde de dire deux Fils, je n'ai
garde de dire deux Christs.
De Nestorius. Du disrours tntltiili' : Lc rui/aiime du ciel est scinblabln ä uu roi
qui a fuit un /rstin d son /i!s ' , et sur l'incamation divltte.
5 Car nous ue connaissons pas deux Christs, ou deux Fils ou Seigneurs, ni
un Fils uiiique premicr et (un autre) nouveau; ni un Clirist premier et (un
autre) second, mais un et lc meme qui apparait dans la nature erüee et in-
creee.
Du uieme, du discours t/oiil Je rominencei)iei)t est : Tous les voiurs (jiie le zclc
10 envers Dien posskle.
J'ai dit Fils et j'ai confesse en un mot les deux choses : et la nature crece
et la nature increee. Identique est la puissance de la cliair de Notre-Seigneur
et de sa divinite. Identique est l'adoration de celui qui apparait et de celui qui
n'apparait pas.
1. Matlh., xxu, 2.
188 II. — TEXTES MONOPIIYSITES. [78]
\jI oixnji,^ )->^.A.ao\ |jl:>oX,iiV) )oC^ ^ .)j/ >o)1od sJül^o ^«^ ^01 ^^
' Dfol. 111 |^ÖL3j \jJiS yOOu'it^ > VI ." \ ; ^^^OÜS. |.....«Nl[ ^/ .j^OiV^ t-M ^^..^00;
« .^t^/ ''IIJJL^ 10
1. Loofs, loc. cit; p. 332. — 2. Cf. E. Sachau, Thcodori Mopsuesleni fragmcnla syriaca, Leipzig,
1869, p. 60 et 97 (texte). Les noms y soiil öcrits v«o»oOt. et u»L.;i^a3(. _ ij. |C«::>.^ Ms. —4. Cf. Michel
le Syrien, C.hronique, 11, 105; Photius, Bibl., n" 5.i.
Du memc, du discours qni a pour iitre : Lorsquon a lu : Combien de fois
pardonner ai-jp ä mon frere s'il peclie contrc nioi' ?
Pour moi — c'est-ä-dire la personne (prosöpon) de TEglise — ä tous ceux
auxqucl.s je parle, je place la mcnie chose devant chacun : je nomme le
Christ Dieu complcl et liomme complct; des natures qui ne sont pas divisöes
mais qui sont unies.
De Theodore. Du discours contre Apolli7iaire.
Parce que, dans l'union, les deux natures sont complötöes en une per-
Dioi. 111 sonne, les Aputres aussi disent trös souvent comme au sujet* d'uiie i)ersonnc,
les clioses qui couvicnucnt aux deux natures.
De Jean d'^gee. De sa critk/ue de Theodoret, lorsqu'il se plaignaii ä lui de ce
que ceux de Chalccdoinc avnirnt dil ntic Injpostasr rl deux uatnrcs.
1. Maltli., .will, 21 ; cf. («/>■«, X, p. 201.
10
10
[79] 5. — NESTORIUS ET CHALCEDOINE. 189
.) ■>>>•, V) o/ \^*:»9^ .s^ ^/ jiooC^jo j^rn ->; jVK),i.f» ^^ ^.ooi [x^l »
« .s^lsU/ jjr^^ sM^bOf jJ jjüLs ^;^;o .•}. ^%v;
J_x :<Ap}i-^-^a co.^ ilco-^ -n.^ oo^ .djija n^vso
•t^r^ .rdÜ2^ ^H3^a rd^cop 'xu'n jd3:> r^^culaojxjto
t^^cxiB ^ni» nJlTar^ rduA ^H^-a aa3:\ «.r^cvjj^a cn^cd
)ju^; )j.^a:>A\ oi.2^ p oiJ^ vJooia..\3 ^^ .. j.^ ^jpK^ ), jLy.3 ^Vi
« •:♦> .|\q.v>
Quelle est donc l'unique Hypostase de la chair et de la divinite? Dis-le-
moi. Est-elle simple ou composee, visiblc ou invisible, de meme essence ou
d'essence differente; ou est-il evident qu'elle est composee, et qu'elle est
composee de uatures qui ne sont pas semhlables l'une ä Tautre ?
5 Et, UN peti phi^ Inin, lorsqu'il lourne cn derision et eii moqucric la coii-
tradiction qui twiste ciitre tine hypostase et deux natures et lors(iii'il lui dit et
mantre que celui qui dit deux natures coiifesse pmr lä meine deux hijpostases, Jean
d'Egee ajoute :
Mais nous reculons pout-etre devant la dualite des lij'postases pour ne
10 pas etre obliges de dire deux personnes et deux fils? Cette crainte est su-
perflue et cette reponse n'est qu'une plaisanterie. Car si l'on admet quc
la confession de deux iiypostases iutroduit la dualite des fils, lorsque nous
pröchons deux uatures, elles engendrent necessairement le meme uombre
de fils.
190 n. — TF.XTKS MONUI'IIYSITES. [SOI
•x^ . ' Cöa_L*na':\ar^^ acp rdwoT^ ^P^ JaAcn ^cn hol
)JS::i.JiO; )jL^ »^;0 .Öj^ )-2lQJ; -6) )jiOQJ-D ^ O'^io/ jjJla ^Vl ^ V-^
j
voj/ ^--^^l- ..)iS.^i-:^^ JJ )l.a>^-o o;öo.i/ U^ ^Vlj '''ü..*aoi vOJÖt »
1. Celle röpoiise. de Thöodorel est aiissi visee par Jean Pliiloponos; cf. Miclicl le Syrien, Chronique.
II, lOG et 118. Le texte giec de Tlieodoiet n'cst pas connu. — 2. 1-mo-L Ms.
Theodoret repomlit d cela en se defemlant de commeltre la [aide de dire une
liijpostasc composee « de » deux natures.
Cur il savait qu'ils n'amient pas dit cela daiia la dcßuHiait qu'ils avaient portcc
ä Chalcedome ; rar ils n'onl pas dit (juc l'uniijuc hyposiasc qui s'cnsitit est « de
deux y> natures ni iju'an nnifessera « une nalurc da Verhe inrarnee », iiiais ils ont
anatliematise « de deux » qui implique composition et ils ont eoufesse « en deux »,
et par Id il a montre facilement que le eoneile na pas eonfesse une lujpostase com-
posee, c'est-d-dirc nature, mais une In/postase an sens d'une personne, en entendant
riiypostase au sens de Nestorius.
])e Theodoret. De sa reponse u Jean (tl'Ecjee).
Ccux doncqui foul iiicntion de deux natures et de l'union sans confusiou,
les recounaissent encorc cu uuu liypostase qui n'est ni essence ni naUire, mais
personne.
7:.'/ plus loin : Le saint concile a place une hyposlase, non pas, coinnie je
10
112
1" u.
[81] 5. - NRSTORIUS ET CHALCEDOINE. 191
y^jölJO ..Kio-CD )^o,V3 »a^Ii^-v. Jvioin; :i-i>o/j ^ö«.^ ötiOL^ )q^^oo ^; o^j
o/ voou)^~./; j^io^o ^^'^'^ °^ -J^P?/ J-"-*^ ^'i V-"-^ t^ •^'^'^? )K^iL*^o »3/
5 .-öt-3 .^.•<:'»* '■'^^^! ^;-^^/ ^^ «s/ JjLL-..,vtoo -.J-^ucL^ ^^ y/o .j-^öxo
j-«^«»-^^; vj .jloju/ öjl^^ati). l,.^w«l/ )1q-.K^\1 öü^» -Jv-^/» )L-J^.JLioj * dioi
) 1 *■3 t—o -.Ijol; )o01 vü;j .xÄ>a-»Q.^..flQJ ^^/ 1.30,^3 Q^O :Ot^^o)^«CD|
JL2ÜI; tsw-jt^ji/ ..J.aj^o/; JL:x^a.2i!^ ) n '■.^; »J (xX^ ^; ^Vl :v£DQ-.iQ^aQj;
1. llaj Ms.
Tai dit, quo par liypostase il ail enteiidu la iiature, laais la personnc; car
l'hypostase siiit la personnc.
Voild er qiiv Thcodarct rrricif, en fniil/uiiit sd rrjumsr u Fnidc ilc citiilluns de
Nestorius. Lcs idecs (â– (iniie.ces moiitrent encoiv (fu'il na pas raldtnnir (Je concilr)
lorsqu'il a dit. qii'il a pris riiypostasc poiir In personne.
Lorsque (le concile) dit deux natures ', il confesse qu'elles sont ou com-
munes ou hypostases. Si elles sont communes, il prete ä rire meme ä ceux
qui sont peu avances, parce qu'il se trouve dire ' que tonte la Triniti' '"'"'• "-
a ete nnie ä tonte riuimanite; s'il ne dit pas qn'elles sont commnnes, il niontre
qu'elles sont deux hypostases, parce que la nature n'indique rien autre que
cc qui est commun ou bien Tliypostase. Et si, lorsqu'il dit une liypostase, il
entend par lä un composc, et non la personne comme Nestorius, il Ini couve-
nait de confesser aussi une nature composee. Et si quelipiun trouve qu'il a
dit une liypostase pour liiir la divisiun de Nestorius et deux natures pour
15 repousser la confusion d'Eutyclies, il se trouve qu'il tombe daus les deux
heresies : par une liypostase dans cellc de la confusion et par deux (natures)
dans Celle de la division.
v a.
10
1. Cette rinale esl ii<' l'auteur i]iono]iliysile.
PATR. OK. — T. XIll. — F. 2. 13
192 II. — TEXTES MONOl'IIYSITES. [821
}i«»."rVt cnri-n rslfloncvS ^crOordina .r^^"x*'\x- r^i^<M>x*cn
.)i;; )-ioo)l .) . n . '>'''V^; ).ioo|l .)ju>\» .m ly-^ .vrooioÄj vm « ^V^
.yOOtKju.»^ ^_io o-UlIa jtCis^ jJ;; .jj[i.^o yOoC^ )ooi ^».i»' ^ . jli.; ^-J— o-
QjCbK.3L^\ .^äJOA; jN^i. )oot )joio •Jlp^'i»^ "'^^ )ih- )n'm'=>; -.oo« ^V^/
)_oo( ^^-^^IJS-io; ^^..J^oio J^/ yOOi-3 ).iOfJ; yNSN 0001 ^*.j>oi..too ;— ^
wöi i'^-.^Jil ou^>JxX "^.^2:^-0 t-»-30 .^öii/ ooot; vQj6Ci.o ^^t^tiN ^V—^!
:|_»),jlcqJl^i IV-^^^l^o ;vjco-«^q.'=>jl.« ^OL^-floaf); ^A^jJo toiloalajua y^.o n V);
1. Add. 12155, fol 110 v". — 2. V^^^t> Ms. - :f. ^.innvii.vi^ Ms.
10
VI. — De ce qle les eveques orthodoxes dihent devant l'empeheur Jus-
titien LüUSQu'lLS lUllENT CüNVOyUES PAH Ll!l l'Ol It REPONMUUi: AU SU.IET DE
LA VIIAIE lOl ET l'OUll CIIEUCIIEIt U.N MOYEN qVI PEIIMETTUAIT DE UEUNllt
LES EGLISIib'.
Ces eveques 6taient Sergius de Cyr, Pierre de Riä'ainA, Thomas de Ger- 5
manicie, Thomas de üara, Jean de Telia.
Lorsque Tfimpereur leur rcproehait d'avoir quilte leurs villcs saus molif,
ils repondaient : « Un nouvel ordre a 6t6 doiine k l'öglise et il est cause de
notre döpart : Oii uous a cnvoy6 ä tous des libelles ä siguer, et y mettre
nolre sccau aurait etc anathematiser et nous-mßmes et ceux qui ctaient nos 10
p6res et presquo tout l'univers; car, anathematiser Pierre, patriarche d'An-
tiodie, avec tous ceux qui demeurent dans sa communion, et Acace de Cons-
taiüinople, et Pierre d'Alexandric et ceux avec qui nous reslons en com-
munion, ne serait ricii inoiiis quo nous anathematiser nous-meraes avec, pour
aiiisi (lire, tout co qui est sous le ciel. » i»
1. C'ost le inllixjuiiim cum Severianis, Mnn.si, Concilia, \"III, 817. Oii le iilacü eli 5:il uii rii 533. Cf.
J. Lebon, Lc munopinjsisiiic severicn, Lüuvain, Uioy, p. ".'i.
10
[83] 6. — LR COLLÜQUE MONOPHYSITR DR 531. 193
)|OJ« )iö|^/ aa!^ ym ^v>; jK^..^; jjL.^ ^^^ o«-^/o :oooi ^.«^:>a.'A; )jlju>V
)-Oa-..^j/;o ).-^ooiM j_3V-.t^3 loJ^ ool .^q^;)j; .•)...uUj w^Vl vOJÖi ooo»
.|1'^; l-L''»-^; )K.2^iw yO-^).j; o/ .-piij^ vaJ^Kj ^CL^ vOO»-^! .^CL^^vA»o/;0
• ')-^aJL )3.öm «a/ jjL^a^; :)LjaJLO sfn<^>g> jj .^p6/ o-cosoilV/ )o.^ ^«^ -a/^
)iQJLiCL.O| ^0.^0)0; )-*JQ~,x j)©»-^? .-jK^VcLi.j )I^i,,.iCL3 I^Ö-OiSXj.^/ 000|;0
o^^ jJo .vQ..r\..^Q.^ ^/; ^l<^oi ^^ V^:^ ^iji \°^l ^-^^ö«- jJLsiojs )Jo
II i.ii. Uli
V h
El lorsqu'ils eiircnt montre haiitomeiit leiir vt'rile devant les ev("'qurs * que
Fempereur avait fait venir pour parier avec ou\, et devant les grands qui
ecoutaient, et qu'ils eurent dit : « Les peres uoiis oiit appris a uoufesser uiie
natura incarnee apres Tunion », ils dirent aux adversaires : « Montrez-nous
5 des Peres theophores qui ont dit en propres tennes qu'il faul dire, apres l'u-
nion, deux natures unies ou nun separees dans Tuniquc Glirist, eonune nous
vous avons muntre qu'ils ont enseigne de dire, apres Funidu, uue nature de
Dieu le Verbe incarnee. » Les adversaires dirent qu'ils le montreraicut el ils
ne le montrerent pas.
10 L'empereur dit aux orthodoxes, parce qu'ils n'adheraient pas a ce que
disaient les dipliysites, d'aller encore pres des patriarches de Home et d'An-
tioclie et de Jerusalem pour les persuader ou pour traiter de la paix de Y6-
glise. Les orthodoxes dirent : « La regle ne permet pas (jue cinq hunibles
eveques, qui etaient eveques dans des petites villes, reglent a eux seuls (juel-
is que chose de general au sujet de la foi. »
Corame ils demandaient d'etre renvoyes cliez eux, Fempereur leur dit :
« Mettez par ecrit que vous ne ferez pas d'ordination, que vous ne bajitiserez
pas, que vous ne donnerez la conimunion ä personne en dehors de ceux (pii
sontavec vous. » Ils ne voulureiit pas le mettre par ecrit parce qu'ils disaient :
II lol. 110
' D tul. 111
r" 11.
10
194 II. — TEXTES MONOPIIYSITES. [84]
JJj yOiUL^to ,^>JSj )^)j ^t^ -V^l U^^ ooto •^°<'^'? y^^ °9'! ^1^^^/
■rA « '^ jjsCL^)-^ ..jJ ^-; v/o .voto/ ^;N_*_ioo ^--J^ot ^ t— V^^^
y_/ .)-jöi_a vaiejjj j-öCS*» j-jooiöj ^ saaauio |J; .o^io/ ^j yOJoi .yoto/
jji^ooo .vTSQJo^Ju^ jlj «3i-K-./ jloJiSJbo, )j,.i>a3 '•'SSO. vju/ t-3Li>J; jLs/; ):5o
ya_joio .yoN^/ ovio/ o/ .)lp^; )ju^; )-flD;<i3 ^Jio|j; );o)j»-^ oIS«-/ o/ po/
^ooiA cüCLO; ^o .jtoLi^ )i»-^y )-t-Ji )oou; J— JULioc. ^jj oi^; jjoias
CL y.,, ../ y/ jJ/ .jL-SQ-oA; vOJÖt; jlcLSloji ^ vOOUlSU qXo» K-)ao»^;
)ia-^-; jlQuJ,_s,_io ^'i^.^oo .^-.jjK-jKio oooi ouotvA )K.i^; jöj-äOAj ^j
« Ce serait nii opprol)n' pour reuipcrour qiu; iiuiis lui lassioiis uue proicssiou
par ecrit au sujcl des clioses qn'il ordoiine de faire. » Et remperour dit :
« Du moins quo chacun de vous jure de iie pas l'aire Tune de ces choses, et
vous sere/ libres, sinoii vous serez relöguös ä Zeugma ». Ils repondirent :
« Les lois divines nc perniottent pas aux pretres de jurer, de meme qu'il n'est 5
pas Sans danger pour uii lioiiime de trausgresser l'ordrc imperial. » Et Tcm-
pereur dil : « Ou hieu l'ailes vcnir Severe pour qu'il dise le moyeu de procurer
la paix ä TEglisc, ou bien dites-le vous-mömes. » Ils repondirent : « Nous ne
savons pas oü est saint Severe. » Plus tard, on s'eleva coutre eux pour Imr
faire dire la condition a laquelle il serait convenablc et possiblc de proeiirer lo
la paix de TEglise. Et, apres qu'on se fut öleve contre eux, les eveques or-
ihodoxes diront : « Nous pensons qu'on ne reunira pas ceux qui se sout sepa-
res prudemment de la conunuuiou des adversaires si on n'anathcmalise pas
ceux qui disent deux natures apres l'union indivisible, aiusi (pie la lettre de
L6on et ce qui a 6tö fait ä Chal66doinc contre la foi droile. » Ils s'alislinrcul ir>
Droi.iii" benevolemeul pour i'inslaiil d'anathcmatiser des noms propres, aliu «le
procurer l'union universelle.
Les övequcs dlrent cependaiit encore : « 11 faul d abord supprinu'r les
15
[85] 6. — LR COLLOQUE MONOPHYSITE DR 531. 195
^^*-*/; )°>nn>o>/ yOOtXj •)»-/ nO<H-=. o^io»/; ^^^o« .)L-.,.ioooiV; ^-^J^ot
)jl>^; jjläü ^Lcai^U ^j va^.2i.flj .jju^ojjo .^cDa-.jQ^ m i \o ) ^ ..^\^
JJSCS.^0; U-t^ f_w ^; vOjQJ •vQ^o't.'wJ oü^ioaX oKji/j . rV jJJq .^moN. .;r> r.
.vfOQ-ia^^Äjjj ^_*^oi ^*i.;Kio; ,_-^-/ .a-Jü/ ^-»-o ^; jJ^Ow-J» )^«*aji
.^»a-io jji^Lauio jJo Jt-i^-^^ )jlXj ^\ ^Vl .jLsa-oA; vj^o«! I-^ /-•/
J-^a-wK^ .)'>«.^o/; jKnq VI ^ yoN i'n i |jOf..<i.^^X3; ^öi ^_,» scooiowo-flo
.yojJ; ) m Vio ^; J^V— ^ ^-? yf \ « r .©«.-»qA^aj jJ |la_JUia-oi; ^;
.OiHSojiVjJ |.!m«°> vr-ä^ JJ ^_-Xoio vQÜs^^jj )J j^ioootV; ^_«\o« oN .•.■■aL^o
.QjQjojoiV/ |^öniYi.°>/ ^)ais vov^jj ijji^io .^lis^/j ^-Xoi ^-; | <=><=i ^ ^ . a /
'•cpQ-^ im./ .J^jom ./; J* nciL\.m; ^jiSu^s.^/ .v^oofioa/j <.fiDQ.^^.^s^ooi yoo»-.^*-./
libelles des Romains auxquela ont soiiscrit tous les eveques qui occupent
aujourd'hui des sieges episcopaiix. » Voilä ce quo les eveques orthodoxes
conseillerent de faire, comme si cela pouvait donner la paix aux eglises.
L'empereur eii fut bieii embarrasse, car ils avaient souci d'anathematiser
5 Diodore, Theodore et Thöodoret avec Ibas, Nestorius et Eutyches, de recevoir
les douze chapitres de saint Cyrille et d'anathematiser ce qui avait ete ecrit
coutro lui, de confesser une nature de Ãœieu le Verbe incarnee, de ne pas
anathematiser ceux qui disent deux uatures apres l'union ineffable, mais
ceux qui partagent le Christ en deux natures, comme une ruse trouvee aupa-
10 ravant par ceux qui ont les memes idees que Nestorius, pendant quo leurs
adversaires confessaient deux natures unies et non söparees, (et demandaient)
d'accepter le concile de Chalcedoine en tant qu'il coudamne Eutyches, de ne
pas le recevoir dans la definition de foi, mais de cesser d'anathematiser la
lettre de Leon et de ne pas condamner les libelles des Romains; mais ces
';â– choses ne convainquirent pas les orthodoxes.
Les eveques que Tempereur fit venir pour discuter avec les eveques
orthodoxes, sont Hypatius d'Ephese, Etieune de Seleucie d'lsaurie, Innocent
I9G II. — TEXTES :M0N0PIIYSITES. [86]
)^^ »ot;j/ )a-^ )lj .jiQJxcoa-.^^ oCü. ooot ^.«NtlN; ,5-J^oi .)^>3oV^»
r^h-n-,h\A Xka »cut^ cv3ca*':\ /rsfoD^ j-vin iu^-n r^'^^•^
1. Aujüurd'liui Venia. — :!. AUd. 12155, lol. 115 r aT
d'Amöriä (de Maronia), Jean de Beroc — les villes de ceux-ci sonl dans la
'llii-ane — et Anlliimc de Trapezonte. Ceux-ci blämaiont Dioscore de n'avoir
pas scrute les details daiis l'afrairc d'Eutychos et de ne pas l'avoir interrogä
avec soin en tout ce qui concernait la foi, parce qu'il faut qne chaciin se
garde de toutes les ruses des hereliques, mais ils ne Ic blämaient en ricn au &
sujet de la foi.
VII. — Anathkmatismes imagines pah les Jui.umstes contre Gregoire,
ECRITS DL- MONASTERE DE BeI.T MaR 'ArUA : ILS LES M1HKNT I>AH KCRIT
LORSQu'n.S FAISAIENT l'aPOLOGIE DE LEIR ENSEIGNEMENT.
;}. Gelui qui dit que c'est dans un corps passible et mortel et corruptiblc i*
quc (le Verbe) a et6 tourmente, a souffert et est mort pour nous; et qui ne
confesse pas plutot que c'est impassiblc, immortcl et incorruptible qu'il a ete
tourmente, qu'il a souffert et qu'il est mort pour nous parce qu'il demeura,
sans modiiication de son honncur, dans l'opprobrü de la croix, impassible
dans les souffrances, immortel dans la mort, en taiil que Dieuiiqui tuulest i*
facile et rien n'est difficile, ([n'il soll analheme.
[87] S. — SUR [/UNIFICATION DES NATURES. 197
ä 6t.:» sl :o)lo ,'>;; U^j»oju=)0 jUoX^o )t.xu.)^o j.l... •> ^ )a.Ji ^U? l-^^^^O^-^o
.ojcunciLiMü r£^^.Ai,^"n rs^-nö^ Anjiculn ^H^i
iii
P'^'" r> o> -s o| .Ofwwwi/ ;Q.^..CS_3 )V.A^)-3 jJ/ .'jjt'.J^ )l<X.^.w^^ |V>Ö> 0
* • * • •
1. Add. 12155, lol. V.l.— 2. P. (!.. t. LXXVI, col. G5.
A. Celui qui dit qii'apros la resurrection, le Christ, Als de Dien, a rc(^u un
accroisseraent ou mic gloirc, ou un houneur, 011 une graiuleur dont il uiaii-
qiiait et dont il etait prive dans le monde avant la resurrection, et ne confesse
pas plutöt qu'il etait parfait et maintenant et toujours, c'est-ä-dire qu 'avant
5 les mondes et dans Ic monde et dans les mondes futurs, le Christ a la meme
nature, le meme honneur, la meme richesse, la meme gloire de sa grandeur.
meme dans la folie de son incarnation, qu'il seit anatheme.
VIII. — CHA.PITRE POUR MONTRER QUE CE SONT LES IIYPOST.VSES, c'eST-A-DIUE
LES NATURES, QUI s'uNIFIENT. De SAINT CyRILLE. Dv SECUND TOME CONTliE
10 LES BLASPHEMES DE l'iMPIE NeSTORJUS.
Comment donc encore y aura-t-il un Christ et Fils el. Seigneur, s'il est
attribue de maniere divisee aux deux, comme tu las dit, pour qu'ils en portent
le nom et qu'ils le suient en v6rite, puisque les hypostases ne se sont pas
du tout unifiees dans Icur uniou ile l'une avec Tautre, mais ont ete unics scu-
15 lement par l'honueur, l'ordre ou le pouvoir?
198 II. — ri'.XTKS MüNOl'llVSITES. [88]
.•)icLS>^,^ ^ vpl^/ ^»''N UoJ^'^'^ vom So jJLOjpo jJ )iafc ^/ ).jl^\
yotsj/ ^^^J>OeL> jK^l^J yjys .-voKj/ ^^'»-DtOO yOMp oC^3 l-icx» jKäsoi^o
yJD \hC:i^J!\^ )Jo .-j-^ÖJLO) ji-t-'t-A' -^Öi )i.n» « n ^; OJOI .)I(X.f^ J.OOI) ^
|lQ_-t— lo^ ^ ^/j •TJiax'xu'n '^culÄJOfl-n r^.>3,-X*a^ coL-a
«na^C\ ■>^n > fi yo-ioi a-.a-i3 JL^Ls jJ .Jlojui/ ^, jfcC^io juloI/ ji-W-tJ^
1. /'. 6'.. t. LXXVI, col. 408. — 2. /'. G., t. LXXV, col. 1380, cd. Aubell, l. V, 2, 784 ul 785. —
3. y-». (;., t. LXXVIl, col. 244, 6d. Auberl, l. V, 2, Zc<<res, p. 144-5.
Du meme, de la solnlioii doinire nu i-eprorhc de Tltradorcl (ftii est ddiis Ic
troisihnip anathematisine.
Pourquoi nous l'aites-vous du mensonge un mur invincible et difTicile ;\
combattre et vous rejetez-vous sur des repoiises aussi faibles? Lorsque vous
eiitendez diic quo rnniticalion, ä savoir cette reunion vcritable dos hypostases, 5
est en iiature d saus aucunc ooiifusioii et ;\ l'abri du rhaugement, pourquoi
osez-vous cbangur la lone de cc qui a 6(e dil pdur que Ion croie quo cc nv-
tait pas dil corrcctemenl?
Du meine, lil/y du (iiizii'iiie seli(diiiii.
Mcme lorsque le Vcrbe s'est r(5uni pres de Thumanite ])(>ur uiic uuiiuafion 10
veritable, ces hypostases sont demcurees nou confondues.
Encore du ntc'tnc : Oue les uaturcs, c'cst-ü-dire les hypostases, soienl dc-
meurecs non confondues, nous le confessons dös ici.
Eiisiille, du nieiiie. de la seeoiide lettre ü Sueeeiisus. llepoiise aux objeetiaiis.
J'apprends (pi'ils dcniaiidcnt encore qu('li|m' chosc cn sus de cela : Gar 15
D lol.'4fl
1- I).
[89] 8. — SUR L'UNIFICATION DES NATURES. 190
^; y/ .JL-, jlojü/; )l . •^'■1 .».iojjio^ jLs"; ^t^o K^ '.Jjl-- joog ).^ULj^2i4
1. Ed. Aubert, t. V, â– >, U-ttrcs, p. ll(i. /'. (i., t. LXXVIl, etil. l'J3.
« cehii qui dit quo !c Seigneiir a souffert dans la cliaii- iiiie, prive la passion
de raison et de volonte, (disent-ils); mais si quelqu'un dit qu'il a souffert avec
l'äme intelligente, pour que la passion soit volontaire, rien n'cmpeche de dire
qu'il a souffert dans la nature de l'humanite ; mais si cela est vrai, comment
5 ne concederons-nous pas deux natures qui subsislent sans division apres
runion!* Si donc quelqu'un dit • Le Christ a souffert pour nous dans la cliair,
il ne dit rien autre que : Le Christ a souffert pour nous dans notre nature ».
Cette question combat neanmoins ceux qui disont une nature, eelle du
Verbe incarnee. Comme ils cherchent a montrer que cette (formule) estvaine,
10 ils s'efforcent partout de montrer deux natures qui subsistent; mais ils n'ont
pas remarquc que toutes les choses auxquelles il n'arrive pas d'etre separees
par la seule theorie, doivent necessairement s'ecarter l'une de l'autre en une
difference separec entierement et manifestemcnt.
Du Diöme. De Ja leflrr a Acdcc, * (''v<'(pn' de Meliteiic. • d f,,i. y.)
Si quelqu'un cherche de quelle maniere il a pris cliair et s'esl fait Iiomine,
il voit Dieu le Verbe, celui qui est de Dieu, (jui a pris la jormr du scrviteur, et
r U.
200 II. — TEXTES MONOPIIYSITES. [90]
|lo<x^ )K.>,jL«o )Iq:>>;o,» v> '»i ^— •/ ö(-<K_/ s^oi p ^01 V-«^^ <^ .Jjxsöjlo;
♦ jlojtj/o
^uü^n r^TH^ /rsli^njc-'n r^^oAllTa ivkln'n^r^'n jcocdx
jJo .).JV^/o U'y-*! jJo .)jL»Uo )...>^o^ |,.m^^>jl^ ylo^ h^l f-*-^ ji -{-»-J^ ^Vl ii)
|J/ |jL^C^ot -> o^ .JA-fcAN ^o^ots^l |^^ ooi jJ / '\-i'f-^l oolo jj't^/ j«-^ ool
1. Loofs, Nesloriana, llalU' A. 8., l'.iOü, ji. 270.
fjui s'est trouve dann hi forme dos liouunes ' , comme il est (''crit; c'ost cn cola
seulcment ([uoii connait une distinction des natures, c'cst-ä-dirp des hj'po-
stases; car la divinite cl l'liuiiiaiiitö n'est pas la ni(''mr chosc a\i point de vue
de la qualitc naturelle.
IX. ClI.Vl'lTlUC. (^)UE NeSTORIUS k'ä PAS DIT KN l'ltOl'IlKS TKHMKS .M 5
DEbX ChBISTS, NI DKUX FlLS, NI UN ArXItl': KT IN AUTHK FlLS.
De Nestoriiis. Du di.sroiirs sitr : Le royaumo du cid est semhlahlp d uii linniuic
(IUI a fait IUI frsliii d son fiJs ', et sur Vincariiation.
Le Christ, en tant que Christ, n'est pas separe, car il n'y a pas pour nous
deux Christs ou deux Fils; il n'y a pas cliez nous iiuC.lirist premier et (nn) 10
second, ni un autre et im autre, ni un Fils autre et cucorc un autre, mais le
Fils est double, non par pouvoir, mais par nafurc.
// eonscrve encore sans confusion Vadherence des natures, car saint Cyrille,
iliiii.s le second tarne, ha reproche d'aroir dit :
1. l'hilipij., II, 7. — 2. Matth., x.\ii, 2.
10
10
[91] 9-10. — CITATIONS DE NESTORIUS. 201
ooi )»JUV.Js^ »'^■<^"" .).^i-3L-=? )oi^)"S )?aJ ♦>"03rCr ^CT3"n ^Hmn
)»oiü>^^oo ^'^aiia ♦'»»^ts.caio ■"'^sj ^..^l joC^ ^i. .JIS^chSs jioa^iULs;
i^ JJ/ .joiSs; ji^'i». i.^ jJ .UJi:^ ^o.o!^/ \^.^:^ joi^; |i^; ^^
fvin A«i1 ftrti rdx».x-T r^T\ci!73 r^-xxisyy rdiaA-n jOT J^ ^cvrdl9j3
^ s^oi ..)j/ ^^^«.iaio; ^-^>— / voou^ji^ IW^l )-3o>V^ ^; QJck ^; )j/
)jljv-=>o )j/ oueuLio )..w^a->n\ ) i viiVjLao joC^ ^s .)j/ ^)Ia> ^jul^s yoy^ ^ot
1. Loofs, -iV.i. — ■^. /6((/., 275. — 3. /6«/., 27'i. — 'i. Ibid., 332.
Coiifcssons Dieu qui est dans riiomme; adorons riiomme qui est dans
Tadherence divine et qui est adore avec DieuTout-Puissant. El. ciirorc : C'est
pour ceci quo le Verlje Dieu est nomme Christ : c'est paree qu'il a une adhe-
rence constante avec le Clirist. El enrorc : La Vierge, Mere du Christ, a en-
fante le Fils de Dieu, mais parce que le Fils de Dieu est double quant aux
natures, eile n'a pas eni'aute le Fils de Dieu (la nature divine), mais eile a
enfanle Thumanite qui est Fils ä cause du Fils qui lui est conjoint.
X. ClIAlMTRE POUR MONTRER QUE l'iMPIE NeSTOIUUS CONFESSE MES N.VTUKES
UNIES, C.VR DANS LE DISCOURS Qu'lL A PRONOACE SUR : CoMBIEN DK IdlS
1'ARD0NNERAI-.JE A MON FRERE s'iU I'ECIIE CONTRE MOl'.' IE DIT :
Moi — c'est-ä-dire la personue (prosöpon) de rEglise — ä tous ceux
auxquels je parle, j'expose la meme chose devant tous, en nommant le
Christ Dieu complet et hoinmc complet; des natures ([iii sont non pas
melangees, mais unies.
1. Mallli., xviu, 21, Ol. sujuti, j). ISS,
202 II. - TEXTES MOXOIMIYSITRS. [92]
L) foi. 49 .)-.ja& oi;^ ^^.^1 oöi )jLO ^:ioo j^iojL Ka^I« ^oo .)i\^..iSo>o jJ ^:)0o
II. B. KxTUMTS DK 'riMOTIlEE .ElURE (XI A XVI).
)lrt I Nw\ « Nrt ^o{_.l^w./ ^öus/ |> -»ö^o ).JL:>'t-0; '^.ooi ^^oi «~s}JA
>&Q_iu-> yO|.3^o vt^M ^'^^^ .jlt—tU )ln i.>o »Ol; )K_;olo jIoVo(.XDo .J)^..x'» "io
1. Loofs, 330. — 2. Ms. add. 121ÖG (E), ful. II. Dans ce luanuscrit los " out la parlicularite de
n'ßtre jamais lies avec la lellre suivanle.
Chapitrc. Qhc Ncslorins a dil « de dcux {luUurcs) uiic personne (prosöpon) ».
Dil iJiscDiirs iju'U (I jirononce sur la foi.
La dillcrencc des nafures ne fall subir aucun dommago ;\ runite du Fils,
inais de rnrnic qu'aulrc est le corps corrupliblo et autre encore raiin' iiu-
mortclle et qiic, des dcux, un seul liomine est constilue; aiusi du rin)rtel et •''
de rimmorlel, du eorruplible et de riucorruptible, de ce qui est souuiis au
I) foi. 'i;i oomnieuccmcnt et de ce qui n'a pas * de commencement — c'est-ä-dirc de
^° "■Dicu Ic Verbe — je confessc uue seule personne (prosöpon) du Fils.
XI. De S.VINT TiMOTHKE Qll FIT .MlCUEVEQrE I)'AlEX.\NDRIE ; UlSTOlltE.
Il, l'AHLE ENCOnE CONTHE LE CONCII.E '. '"
Voilä quelles fureut los traditions vivilianles, ainsi que les tenioignages et
la profession de la foi orthodoxe au sujet de Notrb-Seigneur et de notrc Dieu
1. CcUc pifece porlc, duns le iiiamiscril, le n° 28. — Elle est analjs6e par J. Lebon, loc. eil., p. 103
a 108.
lll
[93] 11. — TIMOTHEE D'ALEXANDRIE. — HISTOIRE. 203
ypotlo i.v> ,o{ ^.».^ > .\oi yOoC^o .^^q-mIS..:^ V^^- °<^^?'^ ).^^J:N.>; )^..«.^iäJS.l
■o r> . ^Voi yOoOi^j ^_io ^-i^/ j-LSJo .)ooi.J )1>-.U vootlaüa^ot» jiotv-« ^-«ulüo
> « \ ^ ." v> yoot •«• .i.gy \o « \o y^/ °)'r^l ^öi^/o | .. .' Na ) i >ö^ «^/^ ^^v^^s^/
oooit ) ev'i « <vs - o>/ u^Vo )Ip^; ),»'.> f) )°i nm°>/ voo(.^Xd t~*-^ )oi .jlSJiLaü
).Mfi>. ).^..>w>-iL^ >«.«uu> yV^ ^i^^>>:>o; oiK^Km ^^ -Jlt^U jloiv» .oi; | J.q \ v*
joi^jJ . .| q; ^_<J^/ ^oi^s ^'^t^ oi^^o .oifiso ^o-^ oi-^ ^t-^/ i-^o
ua..^^u»o vljoo .o|J^; )•» m ^ -^ a_M; oöC^ oi^ ^V^o/ joi.^ ^^ .|1^:ljlj/o
^..wi-s . .»JLÄa ^Vl . »tv/; ^; > . N .|J .)K.,«. >ioo )jLm vfr-^? )^/° •)-«.^o.* N,
Jesus-Christ de la part de iios saints et bienheureux Peres. Ils oat enonce tont
cela par le inoveii de leur foi orthodoxe, comrae d'mie seule houche, par le
Saint-Esprit, choses que les disciples des Apötres et de Notre-Seigneur lui-
meme manifesteiit egalenient, car chacun des Peres a ete l'heritier du tresor
5 vivifiaut et patristique de la loi saiiie. Nuus prions pour etre nous aussi,
jusqu'ä la fiu, les imitateurs et les heritiers de leur foi orthodoxe, pour que
iious nous detouruious de tous les heretiques qui ont ete coiubattus, aiasi que
leurs enseignemeuts l'unestes, par les bienheureux Apötres et par nos Peres.
Voici en effct que tous les saiiits evequcs des eglises, et les archeveques qui
10 etaieat doeteurs de la foi orthodoxe, depuis la veuue de aotre vivilicateur,
Notre-Seigaeur Jesus-Christ, jusqu'ä aous, coafesseut qu'il est Dieu * Celui " v: r,,!, ii
qui est ne de la Saiate Vierge, et qu'il etait homme eu verite, sans chaage-
meat et saas cont'usioa, ea meme temps ([u'il demeurait Dieu. 11s diseul qu'il
est ua avec sa chair et ils lui attribuent tout ce qui eouvieut ä Dieu et les
15 choses huaiaiaes, ea aoaiaiaat Dieu Celui qui soulfrit daas sa chair, qui res-
suscita et mouta au ciel et qui vieadra juger les vivaats et les morts. Ouaat
ä ceux qui diseat dcux natures daas l'unique Christ, et ä ccux qui ne coafes-
seut pas que Cdai (pii est coasubstautiel au Pere, est deveau, daas la chair,
204 II. — TEXTES MONOPIIYSITES. [94]
) v\ > ^ oj-pl/j UVoS yOouVl voj/ V-.^^ J-oibo. .)K'S.a^..>o vootlojiall^io
VA3-IO .Ot.^; .rft . ffp.;N^f. loot |Jj .-^Jü»«/ o/ v-^»I/ ^^^Oi; ).Xfc09; .-^J^;
ol^s.iocL^ .)-3o n m . ■=^/ J-i-sö^ ^öu^/ 3/ yO^t-sx» .)i.<uoi3; )i-o-./ ^
V» b.
)_iww-li; v-^i.ii/ )JL30» p -.jU— »1 vOOllo I VI .01; JJLJL^O ).,»..Vv.n vOO»_;cH_s/j
oot «otoK-./ Jou^? -!«/ jJo .)— .-.JL_io.Ii>> oijvs/ ^-^iia ^Vlo : sm-V-^.xQj
,.*i ..,_ia-.oi |;o) -Ol loCSsv i^^i>^; jLs/ JKju.^ )KAoK_=. ^io t-^i/j 10
jlöi-a/ w^-o^ ^.«J^/ yOOt^-3 ^_-^oi yOOi-.K^/; .|^.. >*.V>; ^ yO«*-^/
1. o iiifra liii. — 2. i sii()ra liii.
consubstantiel aux hommes tout cii demeurant Dien, ils les ont anathema-
tis^s avec leur enseignement funeste. Aiitiques eii effet sont ces deux
explications qui ont ete proclamecs par les saints Apötres et par nos bien-
heureux Peres les eveques ortliudoxes. Depuis la venue du Christ jusqu'ä
notre epoqiie, oa n'a Jamals enteiidu qu'un evßque ou uu archevöque ait '■•
pense ou ait easeigm; rimpiete de ceux-lä, sans etre anathematisö et sans
perdre riionneur du sacerdoce. G'est pounjuoi iios bieulieureux Peres les
eveques eux aussi, aux jours du bieulieureux Cyrille, archeveque de l'eglise
' r. u,\. 11 'd'Alexandrie, eux qui etaiciit les imitateurs de leurs saints P^res et pleins
de zele pour leur foi orthodoxe : lorsque l'impie Nestorius pensa ainsi. et lo
prccha deux natures pour Ic Christ, et ue eonfessa pas que Celui ([ui Tut
enfantö de la Sainte Vierge ötait Dieu, sans croire qu'elle-meme etait Mere
de Dieu', comme leurs saints Peres en sont lemoins; apres l'avoir dövoile
dans le premier conoile d'Ephöse, ils le deposereut et ranathematiseroiit
ainsi que ses enseignements inipies". Tons les saints Peres qui sc reuniront i:.
1. Neslorius employail lui aussi la loculion « raürc de Dien », cf. Le livre d'IUracüde, Iraduclion,
Faris, loio, p. 91-92 ; et 171-173; 260-263 et 3'i5, ligne 7. — 2. Les 6vöques d'Epht'-se qui ötaicul orllio-
doxes ont coiulamnß ceux qui pla^aiciil « donx pcisonncs » dans lo Clirisl el non ceux qui lui don-
uaicnt « deux naluiüs ». TinioUiöe confurul iinplicileuienl — et perfldemenl — nalure, hypostase el per-
lü
[95] 11. — TIMOTIIEE D'ALEXANDRIR. — HISTOIRE. 205
•:-)JSoi.o ^-K\io ||.^KjL .oooi yOOuK^/
;6t^ '\ ■> jo|.2^; jlp. •^oöt )ia.M..w>Jo jjLwwA otJ^aa^o i^oto^Vo-^v )la-O..^C^
vm . >a<^QJUi-AjiA„cooLa.=> >4«jU/ |I^:m.^ -.Ij't-o ^^^^*/» | v«^ ^ ..^''i^>..^^l * e 1.1. 11
viu/ l^o^o/ loJ^ •.vm.« \o°> i.» ^JL^>JDa-o; | '^ n ffi°>/ )ooi; >xoo 1 .0 \3 ^^
)_^.iK..iO K-)j.rfilj yOPt l V) y.^ jJo •.«Öl.-CS )»^li OOIJ ^-J ^l .1S>..3lä^1/ O^
jjL^j; ^'^'"^ ^"^^ I »o N '=^ .«a.», yOouVl; )-^^; ) vi \<at 001; j.^ y^l wkOlS^A./
1. >^-ll-/ Ms.
V" c.
alors sont pour nous des temoins du Christ contre la mechaiicete de ceux qui
diseut doux natures et qui out reuie le Christ ä Chalcedoiue, quaud bien
meme ils auraient pause coufirmer l'impiete par leur graud uorabre eu se
faisaut le double du saiut concile de Nicee, couime pour faire croire par lä
5 qu'ils etaieut grands, cur certains diseut qu'ils etaieut au uoiidjre de six
cent trente-six.
Apres la coudamuatiou de l'euseignement impie de Nestorius, apres que
scs blasphemes eureut etc livres ä l'oubli, lorsque ies (■glises de Dieu etaieut
eu toute paix et trauquillite par tout Tuuivers, (alors) par la Jalousie du de- * e ImI. n
10 mou, uue coutroverse i'iit excitee ä Gonstantinople par Flavieu, qui etait
eveque de cette ville, coutre Eutyches, pretre et archiuiaudrite au memo
endroit ' ; teile tut la cause de la lettre de Leon qui a dejä ete coiidamuee.
Comuie la verite en temoigue, aucuu d'eux ue Tut trouve bicu penser; la fiu
sonne, ce <iui lui donin' boau jeu |ioiii' .-ircnser imrlnut Ies evrques de s'Olrc- cdnliodils :i K|dirsu el a
Chalcedoine lorsqu'ils n'ont lait rn summe que iireciser Ies notions de nature, li,\poslase et persoune, et
speeifier que s'ils avaient cundanme a Ephese la locution « deu.x personnes », ils u'avaient janiaüs
entendu condamner la locution « deu\ natures. » Inutile de dire que bien des njuines dechaines a
Ephese n'ont Jamals compris cette distinction, et Timotlifie, qui ecrit pour eu.x, s'entoure — perlide-
ment — d'equivoques, pour Ies empeclier de la saisir.
1. En geniiral, on rend Eut>eLies — cpii etait monopliysite rigidr et lirretiipie — responsable de la
ruplure, cf. Le ticre dUtracUde, p. 294-302.
r ;i
206 II. — TEXTES MONOPIIYSITES. [06]
öuLio fcs_fc3o/ It <^^; OiX^ .söijia^vJXij; ^oiq-3;cL^ )ooi <oo»»b^.£aio jl>m ^io
^oioN-/ )ju^ V-=; )ooi ^_:>a_oi.^ jj ^j j-Sa^®/ •l-»Jt^ootJ öiS-*; l^nm^^/
^^^_00) J-oot .j;oi ^/; vOodo;ou» ^**i^ JoiA/o Ul*^ v^^^ jtOiJiO ^/;
1; ful. 1:; jictV^tX ^o^juj w.oiaX^ ^^>OuD )J; ""^Os. .vjpo > ioVs ^-io oC^; vm « ao»ts^
de leiir vie l'a Licn montre. Flavien en effet sc h(\tait do reconstruirc Ics
hlasph6mes de Ncstorius i\ partir de la racine, c'est-ä-dirc du fondement du
iilasphöme, lors(ju'il cüinmeuga ä cnseiguer deux natures dans uu Christ et
de presser Eutychös d'adhörer a la doctrine des deux natures, (?n pr^sence de
certains autres evöques de la meme proviiice. Mais Eutyches ne croyait pas 5
qu'Emmanucl etait, dans la chair, consubstantiel avec la Vierge bienheu-
reuse et Mere de Dieu qui enfanta Emmanuel, conunc en rcndent maintenant
temoignage ä son sujet les partisans de ceux qui ötaicnt ses disciples, les-
quels rendront compte au jugc et ä Dieu d'un tel tömoignage. 11 fut donc
♦ K ful. 12 analhcmatise par Flavien, parce qu'il nc " preuail pas sur Ini d'adherer a la \q
doctrine des deux natures. Les Actes de cette cause furent envoyds par
Flavien ä Löon qui etait alors evcque de Rome, el il repondil a Flavien par la
lettre susdite coupable d'impi6t6.
Un concile sc reunit plus tard a Epliöse sur Fordre du bienheureux
Thöodose, empereur orthodoxe, ä cause de la nouvellc locntion des deux 15
natures. 11 ötait dirige par notrc bienheureux p6re le confesseur Dioscore,
avec lequel j'etais, moi et mon bienheureux fröre, le prelre Anatolius'.
1. Analuliiis, fioiu de TimoUiüe iElure, est mcnlicnni; dans la Vie de l'ierio llbeie, i-d. Maabe,
p. 07. II u 616 i'.vile u Uaiigra avec Tiinolhee, ti'. Ilisliiry «/' tlii' l'tilriurrlis uf llie ruplir Cliiirrli uf
6
10
[97] 11. — TIMOTHEE D'ALEXANDRIE. — IIISTOIRE. 207
yof-^ vcoo_£Q_2|..^ OO01 . .» nlS^,:^ ^o .|>...,>.x> ymJ\<i.^l >^^/ Jjlsq^o
Sk.*( .y « 1 •«• •> ^*Vl . »»>o/; ^^«^^(; ).^*Jij |jLa.\Q_ •J,.-ul3/ yOoC^S ^io joo)
.)K.iL^a lioxSL^^o» l't-o^o «.rau.iQ.^^-flQj; otSjo^; «otofc^-./ |K..cd)1^; ^iö
KJLS ^; ^ .OVI CO OiCML^ j-X&oV » «\oiO .vgv^r>Oi i . ^ i ^ mn n -s vfOOJUQL^S^
^«^^K.^ o/ ^i-io/j ^..C^JJ OiO^/o vflOOjOJJLflO >0,_D yOOtXaj O^ ".)^)-S
).^a-.0 :v£DOJOVJO-Cd\ vQl^.3l.*^ OOi-* ^ ^-«1 j'^lpl ^l •vfOQ.OQJdjLsi« VJQ30101XCD
Lorsqu'on eiit lu ä Ephese, dcvant le coucile d'alors, les actes de la cause
susdite, renseignement impic de ceux qui diseut deux natures fut anatliema-
tise par tous k la fois', en taut qu'il est le fondemeut du blasplieme de Nes-
torius et la raciue de (son) euseiguemcut impie. Ils se trouverent düuc en
5 danger d'etre deposes de l'episcopat, tous ceux qui s'etaient reunis ä Cons-
tantinople avec Flavien et qui avaient decrete ces impietes avec iui. Lors
douc que beaucoup de paroles eurent ete proiioncees coutre cux par le
concile, ' aiusi que des auathemes coutre l'hypocrisie, ils se prosternerent de- * e u>\. \-2
vant le coucile et anathematisereut ceux qui diseut ou pensont deux natures
10 daus un Christ; ils convinreut d'en rester ä renseignement des saints Peres
et ils confesserent que « une est la nature de Dieu le Verbe incarnee ■» ; et
ils furent re^us par le concile d'Ephese apres qu'ils se furent repentis.
Alexandria, daiis l'ulivl. Or.. t. I, p. 4'iO. Tiinüllice eu luit iiiculiou dans sa lettre sur Lsaic et Tlieo-
phile : « le pretre Anatolius, mon l'rerc, vous salue », Land, Anecd. sijr.. t. III. IS'J. II est raort a Gan-
gra et Timothoe a raiiiene ses ossemenls a Alrxandrie avec ceux de Diüscore, car c'est aiiisi qu'il faiit
entendre le passage de Land, Anccil. syr., IIL 172 :
.[ yilrr;
« L'aiuüiir du [leiiplc pour Tinmthee alla eu auguienlaut parce cpi'il aiiiona Ics os de Dio^core et
d'Anatülius, son frere (frere de 'l'inicilUee), avec iui, dans un sarcopliage d'argent. » Ge texte ampliibo-
logique a fait croire jusqu'ici aux traducleurs qu'il s'agissalt d'un « frere de Dioscore ». — 1. On a
ctabli, a Chalcedoiiie, que les 6veques t'gyptiens avaient inene, a eux seuls, tout le second concile
d'Ephese. — 2. Cetle formule, d'origine apollinariste, a ete cause de tous les trouljlcs suivanls, parce
que tous l'admettaient avec des seiis differents, depuis les nionophysites rigides jusqu'aux calholiquos
pour qui eile est diphysite parce qiic le niut « incarnee » inipliquc la natui'i' Inniiainc. CA. Franzelin,
loc. cit., tliese xxxv, page :ill.
PATR. on. — r. xni. — f. 2. li
208 II. — TEXTES MONOPIIYSITES. [98J
y..«...^ I ^\ ^ ■^'^'^^ i' yoou^ vOodaA.».3o .c^»«^ü ool )Kt •»• ■>! ^ ^OtJd
^J"' '- vm_k_£D9l^ 1.00(0 .|..iM>^.*.Vi f.<w^3 . »i'«'> ^Vi yopojj; ^-k^V^o^o« ^.«^^jj
oSl^ y-A^oi ^/m ^-••^^/ l->^-~> ^'■'». '/;o .ooclN |j>w«Jii v£Do.^io«)l;o oi^« 10
. -V -/; vrr>* mjiS.^ looio -.{.X-a^i U^o.» v-i . ..1/ ^« ^ .)^...<>J[.^ ^ -vooS.
yOOt^ 1 '^ .-OOOI ^pojtoo ).^Q^CU30 )i.) * ^«> jts. .. S>1 • .^'^^i^^ ^^ O'^jl/;
1. sft iNi Ms.
Eutychcs lui-meme donna uii libelle au concile, et jura dans ce libelle,
par la sainte Trinitö, qu'il adherait ä renseiguement des saints P6res; il
fiit re^u lui aiissi, et persounc, a ma couiiaissance, parmi ceux qui pensent
bien, ne fit de reproches ä ceux qui regureut ceux-lä au concile. Ensuite
tous deux (les eveques et Eutychös), ä la fiii, retomberent dans los meraes .•.
niaux et leur niecliaiicete ne les quitta pas, car le ca'ur cumpte pour la justice
rt hl ciiiifcssion de la Ixiuclie pour Ir salut, commc il est ecrit', li encore :
riiijiiiiiic niil la fifjiire {prusöpon) <■! Uica Ic ariir". Flavien — pli'iii lic nm-
liaucc, ä nion avis, dans la Icllre inipic qui Tut 6crite par Leon et dans
laquelli' rcnsoigncnicnt inipie des deux nalures csl conlirinc — dcincura lo
saus donncr aucune rcponsc au concile et saus aualhematisor ceux qui iiscnt
i; fni. ij • ^\^•^, Jeux naturcs dans un Christ, et il ful depose ainsi quo l'impie Theo-
dorcl avcc lui, et qucliiucs aulrcs qui enseignärenl des clioscs analogues
contre Ic Christ. Lorsque l'enseignement impic eul ete condannie et (jue
ceux dont nous avons parle plus haut curent ete deposes, tous les eveques, is
reunis alors au concile, adresserciit de norabreuses fölicitations et des louan-
ges ä notre bienheurcux pcrc Dioscorc, archeveque de löglise d'Ale.xan-
1. Rom., X, 10. - \>. l liois, x\i, 7.
in
[99] 11. — TIMOTHEE D'ALEXANDRIR. - HISTOIRE. 209
j-i^tio .oi^ ^jV^^^ lloJLVi .Ol; jfO^ p .j-.^ im*)^; j^t-^; jLao n m .°>/;
ool ^cD;opQ.fiD -.^^S.:^/ vXOCI I « f>^ Vi fS .-ym . fr>;)i ) I, ->o ^1 oilo^o ^t tK^
1.3^.^^ vt-^A_3 •.).3n öffi .°>/ o> nl/ If-Ms/ yoo^o ^s; j,^^/ .jLio, . n\ n 'i Loo(
.ax^ <JL>M ^-^ ooi jjoi^ -.l-i«*^ V*'^? '■'Yx^ m°>)-s oi^v.^D; oöi j-XJtojo .Of.2L3
.)Jlw.U )iajL:>o..o<; |.i.q\(-L..-i .)jo).<:i^« y-,1 ^^.tsjL^o .^^,.,^0 j^..«,».v> ^'^^ p
jtO( jlf— yxjJ o\ 1 f> jlo INI .01; j.^0O-»N^O <.)— 3K.JL2 ^-*-^ O^oK^
kS/ 0/ .-J^iaie ^ t-»-^ l®®* ^ojoJ^/ .lVio)i/ ''^.^^ ^^; ^61 .-jlojoVioj
v£Da.^.^)o;|l -.^its-xl vjDO fn'=»)-3 yoou^d« oöi -.vooi^! )-ilaio jl*» * ''^["^' '-
jljifc^flp )...>_coot',.au=i ^ .vOoC^; v,ffv..«..flPi)^ looi oi:^^) ^■«^../o .)jl3^,^^
^^»».^y-io )K..si 0/ )i.io>.j jK^iCLi |wO^ vn.^ |Jo •.s'\ « ..!/; oöi )ooi ,-£i3
),,^fl\ \-> IJiUlt^ JJÖJLO y.^1 yj;'; oöi joot t^/ oS^; .^öl .^'^».a.co/j ^-^••/
^^ vA-slo A") > .»1 .^010^.^^; > .\ .jj öu;a.wIS.j» s^oi; looi | fi°>rf> -.Ijoi
I. »iw M<.
drie : ils le proclaniaient Ic gardien de la ft>i et ils disaient quo ses paroles
venaient du Saint-Esprit '.
Apres la mort du bienhourcux Theodose, lorsque regna Marcien, il y eut
encore uu concile ä Clialcedoine; lorsque tous les eveques sy furent reuuis,
■• ils renierent Notre-Seigneur par ecrit, cf ils reconstruisirent ici l'impiete des
deux natures qu'ils avaient detruite ä Ephese ; ils blasphemaient le Christ, ils
se jouaient, comme en un theätre, des enseignemönts di' la foi orthodoxe,
car ils fixerent par ecrit, et ils re<,'urent dans la düiinition de la foi, cette
lettre rebelle qui a etc mentionnec plus haut. Leur confrere, ou plulöt Icur
1" chef, *etait celui qu'ils avaient depose ä Ephese : Theodoret le blasphemateur, » e u.>\. 12
ainsi que ceux qui avaient ete deposes avec lui". Celui qui avait ete con-
damne commandait avec grande confiance et ne repondait ni peu ni beaucoup
au sujet de ses lautes, ce qui sullirait dejä ä condamner et ä separer de la
communion de l'Eglise tous ceux (pii Tont rc^u, s'il y avait quelqu'un puur
1. G'est le cas d'ajouter, coiumL' 011 l'a l'ait i^ouvcnt a Glialcätloiin' lursqii'on a reviso Ifs acles
d'Ephese : « du nioins les Kgyplions l'onl dil ». — 2. G'est inexai-t; la locluro de la huilieine aclioii
de Ghalcödoine nioiilie an «mlraire que les öveques ont amenO Thcodurel a condamner Nestorius. II
leur a donne satisfacliori et 11 a donc pu rtrc reeu comme Timolliec admel (pi'KiilMJirs avait pn l'tMre
par Dioscorc ii Ghalcedoine.
v
210 II. — TFXTES MONOPilYSITES. . [100]
\^l K_) w.il« ^^ y-tl \cnn > «oN q\ >s/ ^; nN •> o .)JS<..<ul^ | in °> « n i
^^^_^^_io .K_i_Di/ )m>.0Q^ vs/j -6» .Ipojt/ ^■'i^«:»^ ^ioj .-jlojopo; Uv^)-^
Otlo I VI .CHO ^ä^>^ «H^Ot» t^? j-^-/ •JL^JQ^)'^)^! jJ^OU^iO )^^l^\ ^,-.0(0
E fui. ij IjlL,» I ...... >.^ J^"^^/ y>\~^ xr^ )1qjJ.3j JL^o s^mii «^^wioKji/ *.V:^J
JSs i) » . ~>o •.i-b^^aV jiqNä..^ a^^*./; :opv^D V-«^^ >iaom°^)-5 t-*^-^
kl
jugcr en ce moudc seloii Ics cauons de rKglisc. Ils re^iiienl aussi Flavieii
comme s'il avait eu raison de dire deux natures dans im Christ et ils se dcpo-
scrent et s'anathemalisereut eux-mömcs selou la pamle de justice; ils dc-
posercnt, disent-ils, notre bienheureux pere et archevcque Dioscore, parcc
qu'il nc voulut pas partager leur impiete et signer la lettre rebelle dont il a 5
ete (juestion plus haut et qui a aussi etc appelee toine parce quelle a separe
les mcmbres de l'eglise '. Apres l'avoir deposc, ils renvoyercnt cn exil — lui
qui ötait vraiment le gardien de la i'oi — d'abord ä Cyzique, ensuite ä He-
raclöe et enfin dans la ville de Gangra de Paphlagonie ■. Quanil il >j ciil
' V. fiii. 1-2 icnniiK' xa cuursc et coiiscrrr sa Ihi, ' il ur Ini i'csta iiltis iiii'fi rercroir la cuuroitne m
V h. . . . ' ' '
de justice de In part du direrteur du rontbat : da Christ, jii.s/e jiu/c, uvec tous les
satnts^.
Ceux (jui se sonl reunis a Ghalcedoine rendront comple, dcvaut le tribuual
redoutabli', de leur jugenient insense et de ce qu'ils ont ose faire contrc le
Christ. ()u ils ciul bicii ;igi i\ l']pliese, lorsqu'ils out anathcmatisd les ensei- i.'>
gnements impies, et ils onl mal agi ii Ghalcedoine, ce qui est la vcrite; ou
1. Mftnic iil('c pliiis bas, p. 22fi. — 2- Uiic hisloirc lögeiKUiirc de Dioscore esl conscrvce diiiis unc
Version sjriii<|ue, cf. 1". Naii, llistoirc de Dioscore, errile par so« disriplc Tinopiste, Paris, 1903
(Extrail du Jinuiud .\siali(/iie). CcUe li'-gendc a 6lii remaiiiöe cncorc dans plusieurs rOcils coptos; cf.
ibid. — 1). er. II Till!.. IV. 8.
K fol. 12
\° c.
[101] II. - TIMOTHEE D'ALEXANDRIE. - IIISTOIRE. 211
^ . iN. •> n ^j_„ oj^j oöC^ .).ioo',:iCLa x^o<; j^i-o^o .■p.Kjo/ oi!^.=>(xa\t \*^/?
^ )>-jo Uy^ vQ-'-J? )^»^ •■)"=^ V*®- '^^^^^? r::^ ^■-^■^ ^cHoio^oo
A,. •.•s,\>.i;\» .•)_a-.\oK^o )ISvJu.^i> )lt^; ."^^..^sj» jISo^l ^iJo U^a*.
iooij l-ioa^k-^; vasjoyo-ao^ joC^X |jaa-^ '.^^ot ^^; \^l ''%^ ♦^•^vm
1" )_i_ia^2^ .JloJLia-oi; j-co^jlio/ |»a^ jooi ^o(oK-./o )oo( «.m ..v>i V"^
1. l)o.ii^>a Ms. Sic persnepe.
ils ont bien agi ü Chalcedoine, comm(> ils le disent, et oii voit qu'ils niit violö
leur parolo k Ephese, tle sorte quo d(> toute manierc ils tombent soiis leur
anallieme, qu'ils ont porte sur leur tele soit ä Ephöse, soit ä Chalcedoine'.
Qui m'i'iUeiidra, dit Job, ntais voilä qiie Je temoin de er (jui a ete fait contre lui
^ est dans le eiel et Celiii qui eonnaU- tont eela est dans les Jieii.r elevrs'-. Nous
rimplorons ; nous repandons devant kii les larmes du canir ; jusquau moment
oü le Seigneur aura pitie, regardera du ciel et vengera aussitöt sa sainte
Eglise catholique et luimiliera ses ennemis. Pourquoi Dieu auiait-il pitie du
concile des oppresseurs qui eut lieu ä Cbalcedoine? Ils ont renie par ecrit la
^•^ foi de leurs peres; ils n'ont pas juge un juste jugement, car ils ont depose
celui qui etait innocent *et qui etait le gardien orthodoxe de la foi : le bien- * ^ lui. 12
lieureux Dioscore; ils ont regu les impies et les heretiques et ils ont mis
leurs blasphemes dans la profession de foi par le nioycn de la lettre de Leon;
ils ont inunole la troupeau du Christ. Ils n'ont pas ecoule Dien qui a dit :
^^ Tu n'accueitleras pus uu. j'uu.r bruit, c'cst-ä-dire une parole mensongere et
oppressive, et tu ue suivras pas la inultitude vers le mal, pour violer la justice''.
Et encore, apres autre cliose ' : Tu ue porteras pas atteinte au droit du
1. Cf. stiprn, p. 20'j, note 2. — 2. Job, xvi, 19. — 3. Ex., xxiii, 1-2. — 4. Nons ii'uvons ioi quo des
extrails de l'ouvrage de Timothöo, el'. infra, p. 23'i, n. 2; 243, n. 2 et .1. Lebon, foc. dt., p. 101-103.
in
212 II. — TEXTES MOXOIMIVSUKS. [102]
♦JLl-j jJ,lj y^l jfcouOL^ )^-"^^ )°^ «aL-flooU jJo ) . oo > \o |K.^>w^»
)<hSs; )jl-.m "*!s^^ -I-Vt-^ >-'^ ^ ]_y\m'y^ ""'^o.o .vn-,;/ jJd^j )b>o ^'^isj)
..a_a-aL-j yocxlöaLCO ^io Uv^>o; |fPov>Jo -j-s» jpocu o.-» I ■» ««V; otloio^^
Ei.il. i:!^-3 .oioV—/ v°«»^! l-^»— ^ vOCHJiÄJo .o-^aa vooioi!^© yocni^ia-s .o^-rii.
r" ;i. *
"^^^ .J-»^"t-o )J>öiJ>/ ,-ioo ^£00^.03 )jLsa^ ^ op ^ aioV.-.l/ oic^Ä
) . Y .1^ V-^ yoooij .UJLß I-Lsj ^aiea-OJ j-,!-/ jkioou^jo Jtaxia^oi
}i ^ocx.y * i)l; .)Lx2>t^ .JjVousjl .Ji:-^— .j^SLÄLS «.ia-.V .vooixaj >-.ia-.V
.j-aoi^ittio ■|jL^aS-.i.>o .ll^sJi^ wwJu» -l-V-V^^^ .)iirhvi..v> jJ JjV^ JS^/
piinrrr ilans son proch. Eloigne-toi de tonte jxirnlc Iniiiiir'. Tu iie favoriseras pas
k pauvre dans Ic proch ^ car c'cst Dien (/i/i reiul la Justice ', cl // faut qiic lex leeres
des prßtres qnrdcnt le jut/enwut de Dien saus acception de personne, i\ riinilatioii
duClirist, grand clicf des pretres; c« (juils parlent scion lu hii du Seinncur; car
ils sont les messagcrs du Sei(/neur lout-puissant, sclon la jiaidlc du propliete '. j
Mais les saints ont prophötise ä Icur sujet (de Clialcedoine) : Jcrömio les
uoiiinu' unc tnnipe de perfides ipui ont lendu lear lan(/ue coiume un arc' conlre
le Christ, et {leur lamjue est) coinme un trail (iid lilesse\ Ils oiil cnmmis doux
K foi. 13 maux : Ils ont reni6 Icur Scigneur et leur Dieu et * ils se sont anatliemalisos
'* "' de leurs propre anathenie, apres avoir d6jä ötö anathematises auparavant par i"
le bienlieureux l'aul cl |>ar les saiuls Peres. C'csi d'eiix que le bienlicureux
Paul öcrivail : Dans li-s dei'nlers lenips. eertains s'eeitrtcroni de la foi' \ cl : \u.v
dernicrs jours, il riendra des circonstances dilficiles, car les liommcs seront cf/ois-
tes, amis de Varcjent, vantards, arrot/ants. diffamatcurs. rchelles « leurs parcnts,
Sans inteUicjence, inrjrats, inipies. durs, linplacables, ealomniateurs. inteuipe- is
ranls, cruels, ennemis du hien, traitrcs. empörtes, orgueilleu.r. antis des plaisirs
1. Ex., xxiM, r,-7. — 2. Ex., XXIII, 3. — 3. Deut., i, 17. — 'i. Mal.. li. 7. — :>. .liSr., ix, 3. — (i. Jör.,
IX, 8.-7. I Tim.. IV, 1.
10
r° 1),
[103] IJ. — TIMOTHEE D'ALKXANDRIE. — HISTOIRE. 213
I » » t n ^ )oo( pö/ vcn . m Tt qi ■■> vs/ t-<^^ vOOuJS^ .^..-^ot; jlaslaji ^^
wJS^^Oö.^ I^La^ yONio f>j •.voaJ^-j voaji^ »s/ .|tswO^^^ ''^!%0» . >tift «.^ jjj
yCisKjL».^ y000i.J; JJL.^ vS/ ^0^ ^^to.1 .ioipoo V^/ ^t-D J-.ioVaö la^j
^:m o^oi;j/« Jooi po/ yV^ ^1 oo< vd/ .yO^f-tKj yO^-s . » n.*>; ^^I^^/«
^i>o :kiuVi ^^oJ^ j-^Of^-s vft'W» joou jJ; ^'^i.o .\.3<L^<^ )-ä); ,yOO)-.J^/
plutöt (juc de Dien, (jid iiiit l'appareiirc de la pirtc ninis utii oid irnir cc ipii cn fait
le iierf. Eloignc-ioi aiissi de res liomiiies-lü '.
Nous toiis donc qui obeissons au liieiilieureux Paul, puisque nous avons vn
• de nos yeux que les chusos Jont il parlait se sout accomplies sur eux, fuyous
5 leur commuuion, car cost d'eux encore qu'il parlait aux pretres d'Ephese
dans les Actes : Je sais qu'apres moii depart, il s'introdiiira panni voiis des
loups terribles * qui n'epav(jiieront point le troupeau; panni vous encere. il s'eli-- ♦ e lol. 1
vera des hommes professant des doclrines perverses pour entratner des diseiplcs d
leur siiite. Veillez doiie'- . VA, daus la lettre aux Coriutliieus, il a predit et avcrti :
10 // arrirera des dispiitrs panni nnis paar faire eoinuiitrc ceiix d'eiitre raus (fui
sont eproures^. Nolre-Seigneur lui-meme a dit : Gardez-mus des fan.v prapiie-
tes, (jui viennent vers vous sous la peau des brehis, auiis au dedans ce saut des
loups ravisseurs \ Et pour que personne ne puisse repondre et clierclier un
prötexte en disant : « Je ne sais pas porter un jugement au sujet. des ensei-
'^ gnements de la foi, nioi ([ui suis un seculier », Notre-Seigneur a premuni
aussi (cos) simples en disant : Vous les ciinnatlrez- d leurs fruits '\ et : Le voleur
1. II Till]., III, 1-5. La vcisioii s\iiaque est l'aile sur le grec et iir rcpioiluil jias la Poscliillo. Los
niots « Sans intelligence n n'ont pas de parallele dans Veditio major de Tiseheiidnir. — 2. Actes, x,\,
29-31. — 3. I Gor., XI, 19. — 4. Mallh., vii, 15. — 5. Matlli., vii, 1«.
r c.
214 II. — TF.XTES MONOPIIYSITKS. [104]
v^L.^^^; I-JO-^/ ^^ ^V^ .^-j ^»-^^^ ■w»ota.5'^.\ ■?i\... ^)-co oulSJ -'U^
ya^t-^^^to; •.! .«>.i[V>; «.»oia-^yNS vooi^ «.n ^'»o .|o6i li\J^i [ i.iid!S^.>e>o .)^.«a^
■I ■■. »Nrt. ^oto^iCH^ ^A^;io ^^o^oo . « m'M; yOO(^ Nj/ J)1w ^; yj
JJh •.v£Da^o^ I ' ■^"^. f_*^o owilSü «...^jso .)laj)jL2 ''^^.•-sN^ vft-*; t-*'^; oöt
yo^ K-001 >ö.^ jj; s*6t; .))S...^JS;js, ^-^'^^; jLiö ^-^ ^'/ )— o»-» uiSLio
ne vient qite pour vnler, poiir ('c/orf/rr et pour (Jrtniirc' ; car Ir hon postciir dnnno
sa vie pour scs hrrhis, vuiis Ic mrrcenaire fuit'- Ic combat pour Ic Clirist, il
cn vient ä tialiir la vitUi', el il laissc tuer les brebis du Christ par un mauvais
F. foi. 13 enseignemenl. Si donc tu vois *ceux dont nous avons parlt'« — qui ont coni-
battu jusqu'ä la mort pour la v6rite et qui ont donne volontiers Icur vie pour r>
le troupcau du Christ — suis leur enseigncuicnt, et associe-toi ä eux an tout.
Mais si tu vois qu'ils sacrifient, qu'ils p(>rdent et qu'ils persöcutent les mem-
bres du Christ, i'uis la l'rati'iMiit('' homicide de ceux-lä ainsi quo hnir enseigne-
inent. Notre-Seigneur, qui viendra juger le monde avec justice, t'a temoignt^
par avance, et par lui cl par li; bienheureux Paul, que cos paroles pleincs de i'i
pr6textes, coniine : « jo nc savais pas », nc pourront pas te scrvir de reponsc
devant le tribunal mdoutable. Notrc-Scigncur a dit : // est iipcexsaire (ju'il
rieinie des scaiuldlcs, iiutis inallifur u riioinmc par (jui Ic scdiiddlc rirnt'\ Tnul
l'univers en göneral a et6 scandalisc par le concilc de Chalcedoine, car Icur fni
mnuvaise a eti par tonte la tcrrc, et les paroles de leur piete {out ete) jusqu'aux i"»
cxtrhnites du monde*. Combion de millicrs, ä cause de cela, ont ctö tues pour
le Christa Alexandric, cn Egypte et ä Jerusalem, parce qu'ils n'ont pas adore
1. Joan, X, li). — 2. Jean, xi, II. — :i. Mallli., xviii, 7. — '1. Cf. Ps. xviii, ."..
10
[105] 11. — TIMOTHEE D'ALEXANDRIE. — FlISTOIRE. 215
aaloKjLiOLS, Ojk^U/ )Jo •)-30(«; ).^clS,i\ °*^^° ^l ^^^ .^OL^ii»o|_io ^»^.iaio
^oou^<■'/; ^t-^Kja.^; ^~«^^/ ^-^ xr'? ^'^^ ^a^io^I^vjl^ .\Xi^ ^t-oo jLu^V
V-«-^ ^D .voou-sa^ ""^kj^joi ^«^o{^ .^..»^».^ «3l^w>* ooo) ^..^^'..^^K^oo -JlciiwV
.)^ «.»V) ^^ ^...ami |io;oufiO; JL.^w3 •.Ot.i.« ft> joC^ ^..^^^j ^2Sw^; )l(i^
yooij^ ) HO ..V) jJ •.j.ii.aoMO ).^; oiJ^s jjoiio :jJa.3« ))^J^^ ooot« ^9 ^^«J^^jJ
.OJ'p^ vOO(Jl2ü J-^cCbOL ^fJxNO .OtOUo/ yOOULäü ^^^ ^^>wik30| |1.QJl*^.0 .OwMf.;^/
1. l»ov9io Ms. i( el parmi les criliques ». Mais p. 216, 1. 2 011 trouve t*»aS.
* E fol. 13
l'idole d'or et n'ont pas consenti ä s'associer au concile de Chalcedoine; mais
ils ranathematisaient *avec assurance devaut les princes et devant les juges ♦ e IoI. 13
et ils etaient livres par ceux qui passaient pour etre des pasteiirs et ils etaieut ^ '*'
mis k niort pour le Christ '. Bienheureux donc ceux-ci, car apr^s avoir suLi
5 la mort pour la piete, ils regoivent (des mains) du Christ la courouue du mar-
tyre. Quant ä ceux qui out ete la cause du scaudale, du sang (repandu) et de
la persecution, le Seigneur ne leur jianlonnera pas, ni chins ce mniulc ni dtins
le mondc ä venir'. J'entends par la aussi toutes les choses qui out ete mises
audacieusement dans ce qu'on appelle la definition du concile de Ciialce-
10 doiue, oü ils ont confirme aussi la lettre inipie nientionnee plus haut, et oü
ils ont ose enseigner des choses seniblables ä celles qui y sont eerites. Ils
se sont decerne la saintete et se sont proclaraes pacificateurs; eux qui ont
chasse la paix au loin et qui ont excite des dissensions, des scandales et des
persecutions parmi les membres du Christ. Ils ont amene aussi la division
ij parmi les rois et les scissions, car ce n'est pas tres longtemps apres le concile
1. L'auleur ne dit pas que c'elail eri geneial le vulgaire — pouple el luniiies — qui elail deeliuine
contre les pasteurs li^gitiines, au nom d'iiue ([ueslion theologique dout il u'elail pas jugo et qu'il ne
pouvait mßme pas comprendre. Les Orientaux avaient demande, lors du prcmier concile d'K[iliese,
que les formules de la foi fussent discutöes et fix^es par les eveqiiC'' nielmpulilaiiis saus deveiiii- im
pretexle a rnouvements populaires. — 2. Matlli., ,xil, 32.
V- I).
10
210 II. — TEXTKS MONnl'llYSlTES. [lOü]
)_s>o .. .-j-iOQ^^I ^£D;OUIQ-flO; II « ^m |-L_SJ ^-'^^'^ '^^ *"*^ ^°'°^ ^
vd/ •Jlo.^^S^.So |^^q3o |laA.N.ac> nco -.^^oi |KjbocLJ!^ l-^t-^<3 -looi |-^ooo(m
K fol. i:f yas. |_«._3'^-i.-io ^..j.. >>n i--^^ |J .I^L^Slio K_-._=)0 K^l |jLil^ |^q-«N-s
K2s>_^ii I-Li^o -Jot^lJ ^'^J-.jo ^; I 1 v>..ou^ •>l_Ji.O^^ \-^^^ I .« ." »t v>
. rr. ..vs\<> |1*,_M_3«« OÖI .^jV^X^ 1^^^ |00(; OÖI y£On I-. O, Vi \ -.IjLO |ot^
■T ^ -/'^ ^cQ-fcjojoH \ i ^n l .-^..Nil/ ^s^| t^U |ooi jjj oöt vk-./ ..K*|.iCL^;
.^.^o/ v£DQJLA.opo > fft ..VlNo ll'f^J^) l-^f^ |.£C13llVo/ l^kSC^O 000( ^OlO^f-O;
■I f. flprn', e\ ^ ^Oiol^/o ^; w>*l^l/ .^^.o-m/ IjL^cLoUO yOO(J^O; ^^ I^OÖ^O
|Jo Jla.^w^;o .| UV? ^^^£>Q^ ^^isJSjAioj ."l.-^XiLioo Us^.^© I-LJ^ ^^o
♦ |-.poj o«K^io ^bojjj |oo( |jl3lDo .|^i/ '"^«^ KjjLi^l/ |iaxia_.oi |ooi
|-JL_i^ ^*^^ -l lyVlTO ||ft 1 .\^0 ^jpCL_^ I^J^ jJ |it^ -O }yL.l
des prevaricatcurs qu'eut liou la devastation de Ironie et, jusqu'aujourd'liui,
l'opposition, la scission et les divisions se Irouvent aussi l)ien dans les
♦ !•: loi. 13 confms ecclesiastiques que parmi ' les rois, car les Occidcnlaiix ne vivent pas
en paix jusqu'ä maintenant avec les Orientaiix'. Quant ä Marcien qui ctait
cinpereur, ils le proclaiuciil fuLde, pieiix, aniiiie du zelc d(^ la craiiitc de 5
Dien, lui (jui fut gralifie de l'empire par Dieu tout ä la iln et a peiiie-'; ils
disent quil possedait le zele de la craintc de Dieu, pour l'aire enlendre,
par un detour, quo le bienheureux Theodosi; u'etait pas de scnlinieut or-
thodoxe'', non plus que les empereurs orlliodoxes qui Tont precede jusqu'ä
ee que Marcien regna u la liii et a peinc. I^es bouches de lous los Udelcs lo
sont fermöes, iiials tonte langue blasplii'nuitrice et iinpudcnte qui parle
contre ]<• C.lirist esl dechainee et pleine d'audace. C'est le mensonge et non
la foi qui doniiiie sur la lerre; il 3- a disettc de la predioation de la parole
du Seigneur.
Quelle egiise d'Egypte, de l^iliye cl d'Oriont n'i'st pas cn deuil ä cause ir,
des hauts faits de Icur pers6culion et de lern- niechaiicet6? Quel paj'^s et quelle
1. Toutes CCS divisions rniioiilfiil ;ui iiremier concile d'l'JplK'-se et Neslorius en liiiiit aiguiiicnl
aussi bien que Tiniolhöe, cf. Le livrc d'llerucHde, Paris, 1910, p. 317-331. — 2. « A la fln de sa vie
et pour qupl(|ues annces seulemenl », car Marcien, proclame empcreur lo 24 aoüt 'i50, mourul deja
vers la fln do janvier 'i57, a l'Age de süixanle-cinq ans. — 3. TimollKie oppose les empereurs les uns
aux aulres pour frappcr l'espril des simples, mais nous savons mainlonani a la suite de (lucllcs
inlriguos, ;i la cour el par la ville, Tliöodose a sacrifie los Orieiilaux aux Kgypliens; cf. Lc livre
(l'lli'rnriidi-. 235-253; 367-369. Vuii la mi'^nie idOe iilus lias, p. 220.
10
E fiil. l:'
[107] 11. — TIM(1THEE D'ALEXANDRIR. — IIISTOIRE. 217
)I.OlVI»Ot\ ^j.^^.^ vS/; ^1 ^IoKj.^ .uJ^ oooi |-2L^f^SlX.a!^0 -.vOj/ K . t m
•^l .loOl Jl. 1... \ |_a-.VJ550 .)^_3)_flOO ^v-D^s^/; ^_iö y^l jK„.UL-^p>«>.^ jj
Öi^ I^^^wxJLju^ ..|JL^-«KiO ^ ^J vXDOV^ ^03 ^^ .jjKAoi; yOOt^l )tOS,^0
mÖi .yf^a\o sNVi t >o\ > .fc^»; ^.iJ^jJ |-j/ vfn .°>vi -.o^clcd^ ^-J^i^./ jl^;
1. Hams/o Ms. — 2. ^a'i'i'j priiiKi manu.
ville n'ont pas souvenir des meurtros qui ont eu Heu depuis lors jusqu'ü niain-
tenant parmi les bn^bis du Christ, et des exils et des spoliatious ? car mvme
si iious noHS taisions, les pinrrs Ic cricraieiil' . C'est lä veritablement leur
paix : d'iinuioler le troupeau du Christ * et de persecuter ceux qui (les) repri- ' e lui. \s
5 mandent, pour qu'ils aieut le loisir de faire (tout) ce qu'ils veulent saus qu'il
y ait personne pour leur repondre. Le psalmiste disait de ceux qui etaient
comme ceux-lä : Je portais eiivie aux hoinmes iniques, laisque Je voi/ais la paix
des pecheurs'-. Ceux qni le haissent, Seii/neitr, Je les ai lia/s; J'ai ete plein de
degoüt pour les adcersaires. Je les ai tiais d'uiie parfaite huiiic; ils etaient pour
10 moi des cnnet)tis'\ Ils professent qu'ils ont aussi renouvele la foi imniuable,
comme si eile avait deperi et vieilli, et si eile etait menacee de corruptiou
Selon leur parole impie. Car, de toute necessite, ee qui est renouvele se
change, en majeure partie, en une chose qu'il n'etait pas, selon le bon plaisir
de ceux qui le renouvellent. Que tel soit le but poursuivi par eux, je vais
1.5 le montrer ä l'aide de leurs propres paroles ä ceux qui veulent entendre et
juger ce qui est vrai et juste au sujet des questions eu litige \
1. Luc, XIX, 40. — 2. Ps. LXXii, 3. — 3. Ps. cxxxvin, 21-22. — 'i. 'riiiKillii'c eile ensiiile la loUre do
Saint LC'on, divisee en l'i chapitres ((.»-•), pui.s des e.xiraits de la l'oi'inulo ((joo-i.) du conc-ilo de Chal-
cSdoine, jusqu'au fol. 15 r" b. Puis le sci'ibe ajoute : « Du bieiilieureu.»L TiiiJOÜiee », et transoril das
v°
218 11. — TFATES MOXOIMIYSITES. [108]
)N_-u^^o )I^sJl*^ä; l'öt^Ä K» ^-. .)-ooN^j ).^^i^ooi; )Nj-po )jo, nN'^-.
1. yl(i(i. ms. 11° 12156 (E), fol. 39 V. l.e- l'ol. 19 est odili' par J. Lebon, loc. rit., p. 'i. — 2. Sic.
XII. De SAINT TiMOTHEE, .\RCHEYEQUE d'AlEXANPRIE. CrITIQVE ET REFU-
TATION DE LA DEFINITION DONNEE A ClIALCEDOINE, AFIN QVE CEUX QUI LA
RENCONTRENT SACIIENT QUE LE CONCILE DE ClIALCEDOINE n'a COMMANDK RIEN
MOINS QUE d'aCCETTER ET DE PRECHER DANS TOUTES LES EGLISES DE DlEU
LES DOCTRINES TMPURES DE NeSTORIUS. CaH LA DKIIMTION' (TOMe) PORTE : 5
I" (i Lo concilc saiiil cl oeciimonique, lequel, par la grAco de Dieu et par
Torilre des lideles empereurs qiii aimeiit le Christ, \'alciitinieii et Marcieii,
s'est reuni ä Chalcedoinc, ville de Teparchie de Bitliynio, daiis le inarty-
liiim de la saintc et illustre niartyre Euphemie, a dülliii eo (jui est (5crit v\-
dessous : '"
considC'i-ations thßologiqiios, bas6es toiijoiiis sur des quiprocpios onli'c « iialurc », « hyposlase » cl
« personne » jusqu'au folio 29'. — Le texte syriaque ^fol. 1-29') « est une coinpilation et un arrange-
ment de rtpiivie originale completc, represenlOe par la version armenionne », öcrit M. .1. Lebon, Le
iiionophysisme siviricn, Louvnin, 1909, p. 101. Cotle version armenienne a ^liS öditec par Karapcl
Ter-MckcrUschian et Erwand Ter-Minassiantz, Timotheiis /Elurus. der Palriarchen von Alexandriiii,
U'iederlcgung der auf der Synode zu Clialcedon fesigeselzlen Lehre, Leipzig, llinricli, 1908. — On
Irouve ensuit(? (f. 29'-.19'; dos e.\lrails de letlres de Timolliöe deja connues par Zaeharle le scolas-
lique, Land, Anecd. syr., II, I'i8-1G2, reprodniles par Michel le Syrien, Chronique. II, 12G-140. Cf. J.
Lebon, La christologie de Timothee /Elure. dans la Revue d'liisloire ecclesinslique, t. IX. Loinaiii.
1908, p. G82. Ce dernier article renfcmic, p. 685-G97, uu expose consciencienx des considiralions
accnmulees par Timolliöe autour dn myslüre de rincarnation pour faire öclieo i'i la Icrmulo adoptöe a
Chalccdoinp. — Des textes citös plus loiii dans le ms. add. 1215G — en particulier ceux de Tln'odoro
de Mopsuesic — ont 6lö Odiles par Paul de Lagarde, dans Analecla Syriaca. Leipzie, 1858.
1. Voir Actio v, dans Mansi, Concilrs. I. V, col. 108-11"
5
U)
E lol. 3',l
V" c.
[109] 12. - TIMOTHEE. — CONTRE CHALCEDOINE. 219
jJi I—La.-»/ .vQJlS. )j/ sn'it oi^^; ).^aL^sJL .yOj^ )j/ oöi^ w^^« I^-^ol^jl;
• .jLx:;^ voouK^/ K-.)'^Vji; ^-o^/ ly^i « v>,-o ^^; ^^^'^^Z l^öt^/ I-l^ö^
)~.m.*jl^; ^o»f> ''VN;o :o,»2l^ )o<^; |1o i « ^»-s |.... «« V) «^Lb^.^« s£oo;o<ja.cDo
^2S^/ .o^oi^ jl,.^^ ).^aJi.^; oi^o^^jL -.oäM '.m « <y>Vo<.\ ^ -.ooci )iQ>.V Jt->'^
• .jLjü/ uuLs v^oCSwa\ ^1 .^oi j-x^f.» .)<... ■»■iL ><o; >^oio^..<c:aä^l K_)'f_^ sooul^/;
^; vOOt.Vj .«■aJLJi |.^1mO^ {■^^olSa -.voKjLjisi/ yoKj/ i-"^^ »^ ^-^ .vots^Sj»
« Notre-Seigneiir et notre Sauveur le Christ, lorsqu'il confirmait ä scs
disciples la science de la foi, a dit : Je vous donne ina pakv, je voits laissc ma
paiv ', afin que personne ne soit divise avec son compagnon au siijet de la foi
de la verite, mais qu'ils montrent egalenient la predication de la veritc. »
5 Premiere refutation de suiiit Timothee : — Les Lienheureux Peres qiii vous
ont precedes, lesquels etaient vraiment saints, qui ont tenu concile pour le
Christ dans la gräcc de Dieu et qui etaient de vrais pasteurs des breliis du
Christ, ont donne la paix du Christ aux eglises, lorsqu'ils ont poursuivi les
heresies, eux qui etaient vraiment les disciples du Christ; car il est counu de
10 tous les hommes * que cc n'est pas la foi de Notre-Seigneur que vous avez * e foi. -.vj
alTermie; mais vous avez chasse des eglises celui qui donne la paix. En effet,
depuis que vous vous etes reunis, la paix est partie bien loin, car tous les
hommes sont divises contre eux-memes pour renseignemcnt de la foi et toute
la terra s'est remplie d'anathemes â– .
15 Suite de la deßnitioit : — 2" « Parce que le Mechant ne cessait pas, avec sa
1. Jean, xiv, 27. — 2. En i'üalitc los Iroubles remonleiU au premier ooncilo d'Eplicsc et non a Clial-
ceduino seulemenl.
220 II. — TEXTES MOAOPHYSITES. [110]
..).^jü/ l-ÄiLi^; jloi:^.,^^ ,-ai» ypo )».*i. _^/ ^ )jo) '•^i^^oo .,^; ^«liojs
^o; ^'^o . •^ oiLq^ ojlIso .\-».^l )jul^ lo^ )'>\ v> )iv> ■oooo j<xS.)l ^^>J^^
•:>|laJou; ) « »y \
jooi J^/ )Ini,v> .0110 jo«::^ ^^^^^^-^ü 1"^ JJ-^/ •l^^'^o vgQ..*.^;)! )jL:»a-^ jooi
yoot— »N— •/ jJ -.^xocii « fi»>o ^«~o 0001; ^^.n^^^^/ jnX'N^ ) I ^^ ^; yj .0^
^^01; ^^<2^/o v'.fl^/ yin_-^.^uxu ))/ N^j f> .', ft) -.lloivi .01; )-JUl^o ) I V> »ot^
|]; •.)S>~.|t ,\ % . «°y\v> ^^ts^ ^^« > ..No) ^1 t-'^^? •» ■«^<1^^-^ o(^;
1). . • • • • • ^ *
r» a.
)»_iio; otln -» « ^ )t-aL>o>o ^3; .«X» — .T^^acvjj^":^ ^^^vn'n ^cn
I-: loi.
]•" a.
zizanie, de croitre avec les semences de verite, et qu'il trouvait toiijours
(]uelquo chose de nouveau contre la verite; ä cause de ccla, lorsque, cominc
d'liabitude, Notre-Seigneur se fut preoccupe du genre humain, il cxcita Ic
zMc du pieux et fidele empereur, et il r6uiiit pres de lui de partout les chefs
du saccrdoce. » »
Dnu.riemo rrfiitali'oii : — 11s insiuuent iri, de manierc tortueusc, que le l)ien-
lieureux empereur Tlieodose n'utait pas dun scnlimcnt orthodoxe, et quil
n'avait pas le zölo de la pietö et de la foi '. Mais si les bienheureux empereurs
qui ont precedö Marcien n'6taieui pas fideles el zeles pour la foi, c'est donc
Sans raison que Nestorius a 616 rejete ainsi que ceux qui partagcaient ses 10
opinions^. Par les choses qu'ils enseignent plus loin, on pcut reconnaitrc
Wen verite qu'ils ne parlagent pas'la foi des saints Peres et des empereurs
orthodoxes.
Suite de hl )l('/iiiili(in : — ',i" « Par Topöration de la gr;\ce du Seigneur de
1. M6nie iilee plu.-^ h;uil, p. 21ii. — 2. On ne voit vrnimcnt pas ccllc consi^quence dans la defmitioii
de Chalc(5dijine. TimotlitSe, ici cl plus loin. a le torl d'ouhlior quo Th^odosc lo .Imino a ele lies indis-
posii eontre sainl tlyriUe ä cause de la lenue liätive du concile el qu'il na fallu rieii nioins ([u'uno
s6dition monacale et ile nombrcux dons repandus dans son enlouragc pour ranioner a d'auircs sen-
limenls; voir /,(' livre d'lleiacUde, trad., Paris, 191o, pagos 2'in a 25'i et 307 a .W.K
[111] 12. — TIMOTHEE. — CONTRE CIIALCEDOINE. 221
)»VA; |.^paio .^Q—^ |.. » KV»; s^otoj»"^ ,^ jla^^t jjuoj 'oviso •.^;^^^j
|oo( jJo )la_s^ :).^oiA jL^t^ ^^••'^l ^-^ )oio .rSf^^T» r^TJL
5 t-^^ )"=^^ -l-pO! otftC^.^0 'Ä.ioJLJj |ooi I-LSlOo .|.i.;/ ^•^^.^ ls,i.».\ll |lr>i>o,.oi
j^s^^fiDol \^>^>-^ jJ? ^'^»^ .aicLD yaa^^'j_3 .).^>.wi.iLSa» ^cxo-sp« "^.tioolS. Ijlj:.^/
vOJLioaa^ oot-.!/ t-*^ JJ .|.iOLS>ji ax./o .).iOLis.A /.ioli^ji .yoKj/ ^j.io/ • i lui. .o
1. ovi.a3 Ms. _ -2. ^;:.j» Ms.
nous tous, nous ecarterons des brebis du Christ tout dommago (resultant)
du mensonge, et nous les ferons paitre et engraisser dans les pres de la
veritö ; nous le faisons en poursuivanl Tenseignemeut de rerreur par une
condamnation commune. »
5 Tivisihne irfutation : — Et voilä quc depuislors jusque maintenant, c'est Ic
mensonge et non la foi qui a prevaki sur la terie, et ii y avait penurio pour
entendre la parole du Seigneur. Des guerres continuelles ont ete excitees
par vos mains contre les breliis du Christ, parcc qu'elles ne voulaient pas
apprendre une augmentation ou une diminution en dehors de renseignenienl
10 des saints Peres, (^)uaut a l'heresie des Phantasiastes, non seulement vous
ne Tave^c pas poursuivie, niais vous l'avcz accrue ', et vous avez ete des causes
de schismes et de troubles pour les eglises en tont Heu. Si nmis nous hnsioiis.
les pierrcs pdrlcraienl -. Vous rccunnaltrrz le jmijilii'lc, dit en effet h.' Livre,
lüisque sa parole s'cst accomplic. Notre-Seigneur a dil aussi : Toul arbrc csl
15 roiinu d soii fruit et par Irurs fniits vous les coiiiuittre:.'. Vous pröchez en
disant : Paix, Paix! et ou est la paix''? car la paix n'a pas * ete donnee par » !•: id. .o
votre bouche. ' ''â–
1. C'est uiic heresie dcuil los iiioiioiiliysitps soiil sciils rospoiisablos, — -z. \,\u\ .\i.\, 'lO. — ;!. M.iUli.
VII, IB. — ',. .It.,-.. VI. 14,
10
222 11. — TKXTES MüNUPlIYSlTES. [112J
■.)_jl:;^; )lax;ia^cH J_s)-odo )',-,^cul:> j-oN^i.^»© ,^/ .T^i^nr^^ r^tii
I fi «>m jJ •.)-Dto..io jJ ^j yj ..,a^S>--l^lo 1^-.U >>ii'->j '^^.A^ Ijoi; ).i^ts-io
^j Q.JOI ..|ts.-^).i>}).io jJ )N.äJKa ^'^iJi^ KicuL-floi/ V-'^^ tJ i^—U )JL3>-3;
'^6u^ .-voKj/ ^1,.^>io )jLa-/ -.0»^ . « im .. jJ ^q„oi; j^i^Vlo :| .. . »>o ^i-
^jsl^/ ^ö«.^/ o^jxis )io.lV> .01; jjoi )vi «IflO; ^^«^^)lo .^jp/ vJü/ ^^Ol^
jKjL^f^ v£Do;oMa.fio« .^j_M vs/ ^JL>V^ |lot>fl »Ol ^'^o>; j^^ocLwl vOO(^.^o .InnS^
1. "^oas Ms. — •->. •••w scc. mann.
I)r 1(1 Dirnie drßiiilion. — 4" « Nous renouvelons doiic de nouvcau la
lui des P6res dans laquellc il ii'y a pas d'erreur. »
(Jtmtril'ini; rrfuhilion. — Si la foi des saints deperissait par Ic lemps et la
vicillesse, il y aurait Heu de la renouvelcr et de la changer toujours; inais si
eile ne dcperit pas, il n'y a pas lieu de la rcnouveler dans les temps ; puis- 5
qu'clle a cte pos6e sur uu foiulement inehranlable, c'est-ä-dire sur le Christ,
et que les partes du Srol tie prrvmidvont pas contrc eile'; comment renou-
velez-voiis ce qui est constamment le iiiemc et ne peut cndurer lombre des
cliangements? Vous faites connaitre par lä que vous voulez innover unc aug-
mentation ou une diminution par votre enseignenicnl d noii sclmi le Clirisl
10
Suite dl' la dejinitiitn. — 5" « Nous preclions a cliacuu la foi des 318 et nuus
rcconnaissons pour nos peres ccu.x qui ont regu cetle definitioii de foi : les
150 qui se sont rdunis eusuite dans la grande ville de Constantinople, lesquels
* E foi. 40 ont aussi döfini la menie* foi. .Xous portons donc les ordonnances et nous
r" c. . . .
observons nous aussi toutes les deiiuilions de foi du saint concile qui a cu i5
1. Mallli., .\vi, 18.
[1131 l'>. — TIMOTHKK. — COXTRI-, CIIAI.CKDOIM'.. 22:!
■H_Jiaui.^v_j_!73^a K'rsllTaivJ^:;^ r^J>i-xJäo a-j^':^ -H^ja ^iraa
1" .)i*..>).:)Oo )w:>a„<wa^ jlaja.*.^; jjoi jj^o^^ .joi^ K^<«m Imo-ko ) K-^Jis^üxiLio
o/ .).>^j«j )^K-> yoy^M JLj/ jJj a^o_w.l ^/; ).a-/ •.s£a>io.^..aaLj; vm . «)i^.ia-a • r: lui. '.o
• * * " V" ;i.
lieu craliord ä Epli^se, dont les cliels etaient les (homnies) dignes de memoire
Saint Celestin de Rome et Cyrille d'Alexaiidrie. F'aisoiis d'aliord luiller la
definition de foi orthodoxe et sans lache des 318 saints Peres qui se reiinireat
ä Nicee aux jours du pieux Coiistantiu digiie de memoire. Oii tiondra aussi
5 las (definitions) des 150 Peres saiuts qui se reuuircnt ;i Goustantiuople pour
dissiper les heresies qui s'eieverent alors et pour conlirnur notre l'oi aposto-
lique et catholique. »
Aprl's avoir rrritr Ic si/nibulc iIcs 'i/S et des 150. ils dirent dinsi : — « Ce
Symbole de la gräce sage et viviüante suOisail certes ä la couuaissauce
parl'aite et a la confirmation de la piet«'. »
10
(linquieme rej'iitdtiiin. — (Komment ceux qui profcssent tenir ce qui a ete
decrete ä Ephese dans la deposition de Nestorius, ont-ils pu encore decreter
que personne* ne chcrcherait rien de plus ou ne precherait <>u u'enseigneralt • i: loi. w
en di'hors du hi foi des 318! ('ommeul oscnt-ils dognuiliser dans iine delini-
lö tion de foi, car si la foi des saints Peres sulTit, eoninii' ils lont decrcMe, pmir
PAin. 011. — T. XIII. — F. -j. 15
224 11. — TRXTF.S MONOIMIYSITKS. [114i
.^.ik^V^M^o ^^o(; ^.iC^^jJ yiSQ.ai^)^ aboy^/ j->-:i:^•o
^-A.^l f>>0 K^l 1>0 .000; ^..J^jJ y^pOj odoJLlLJV-sliOOO ..°l\ V 1^)-«^^O.Jl^
oiIqj,-2^^< lilt-^ yoot. I v> ^3 :o,J^o/ \ll'^ jLlo KJL3 : yoo«.^^; \m . miot
.lk>)v- .'tJi joo» ]Jo )-fcOi yolv^/ ))>^ao; ji^Jti^^^ ^-/ .joi!^ J^»^-»? >-öi vf^^/
V- b.
rcnscignemcnl ortliudoxe, qu'y avait-il Lesoin d'iutroduiro deux iiatures dans
Ic Christ et de les placer dans la definition de la foi, lorsque les saints Pöres
avaient anathematise ä Ephese ceux qui oseraient faire cela ' !
I)f In definition. — 0" « 11 enseigne parfaiteniciit au sujet du Pore, du
Fils cl du Salut-Esprit, et il exposc Fincarnation de Notre-Seigneur ä ceux -,
(|ui Ic regoivent avec l'oi. .Mais 11 cause de ceux qui ont ose dötruire, par
leurs hcr6sies, la pr6dieation de la verite et qui ont enfanlö de nouvelles
paroles : tandis que les uns osaient corrompre le mystere de recouuniie de
Notre-Seigueurpour nousetrei'usaicntde dire : La Vierge estMere de Dieu ' ».
Si.rii-mc refiitatioii. — Puisque le bienheureux Paul a dit : Un Seigneur, 10
i: UA. t,i> tnu' foi, im h(iplOni(''\ de quel Seigneur donc annonce-t-il Tincarnation* en
' ' â– dehors de celui qui, d'en liaut, a ele appele Fils du Perc? En sus du nouilire
de la Trinite sainte et consubstantielle, quel Seigneur nous nonimez-vous?
Vous ulilisez encore maintcnaut le seul mot et rappellaliou de « Mere de
1. C'esl parcc (lu'il fallait coiidaiiiiier cl cxcluie les nouvelles h6r6sies monophysiles. — -'. l.a
citatioii .s'arrOlc au uiilicu de la pliiase. — 't. l^pli.. iv. ."i.
E lol. 'm
v" e.
[Hb] 12. — Ti?»i()TMp:r<:. — coxtre ciialckdoixk. 'ivy
t-Äi^KjLioio jLiol^ij )io.x^a^oi K^J.io^j ..fioo,-! ..)lo;oVaj j^ioi. ^io; )^p>oj
)-ji;o~£; l^^oi )a-:>^i t^^*^^/ ^o^ioo .)ÄX-^Q_fc JJ; itsjil )ju.V-o )iöt»s/
jloii»/ ,_io JL— oij o»lo)^-| ^^^ K-ioJ^toi/; |lax2L)^.ia.^ ..^^jiKjtoo
^^^«^o«!^ V-^m->. ^t-^? ^^ y^l l°.°* JJ? -.Q^jo/ jLxisA\ yojoi; ^6» .)«V^M
^; ^o^io .oio|.J jJstvS; )lo;0|.ä^ ■•. ..,flf>'»^ts.ao vQJscu.iJ oilo^ioS.» ^-^^/
s^oioK^/ J.^eLi..^ii jjLi/ f-3;o .-^m-Moi Qu^^^^a^ (mIoj^js^; )j)i^; V.Q-161
Dien » poLir eii tromper lieaiicoup, et non eii veiite, car, apres avoir fait men-
tion (ici) de la Mere de üieu Marie, vous ne la uoinmez plus nulle part « Mere
de Dieu » dans es qui suit ' .
De In (l('fti)ltiiin : — 7° « D'autres 011t iiitroduit coiiiusiuii et melange, et
5 ils ont iniagine i'ullenient (|ue la iiature de la diair et de la diviuite est une; et
ils supposerent que dans la confusion (des naturcs) la nature divine du Fils
unique etait passible ; ä cause de cela, pour renverser toules ces macliiiiutiuus
contre la verite, et raontrer que la doctrine, depuis le commencement de la
predication, est toujours inebranlable, le coneilc grand, saint et cecumenique
10 a delini tout d'abord ([ue la l'oi des ;{1S Peres denieurera saus cliangemeut. A
cause de ceux cpii atlaquenl Ic Sainl-Espril, il confirme Fenseignement qui a
ete doiiue au sujet de TessiMice de FEsprit par' les i.")!) saints Peres qui se »1; lui. 'm
reunirent ensuite ä Constantinople. Ils fiient connaitrc- ä tous qii'ils n'ajou-
taient pas quelque chose (pii maiiquait aux aiiciens, inais ([ii'ils eclairaieut
15 par des temoigiiages des Livres les concepls sur le Saiiit-I^sprit c^ontre ceux
qui voulaient nier sa souvcraine puissancc. Et ä cause di' cciix (pii usent cor-
1. Gt'llr locutioii ligiii-r i'iicdic iliiiis Ni iliMiiiitiim di's ili'ijx n;itiii-i's (Iniiiirc a C.lialci'cloine... er Marin
rirglm: Ilei i^eiiitru-e Sfriiiiiliiin liuiiuiiiilii/ciii.
\" c.
I ;i
■22(j II. — TEXTES MONOlMiYSlTES. [ilO'
jlojLoaaio IqJ^ .tsJ^^-iÄ ^-oi-b^-./ K_.).>o...>>s; •.)_;:--ij».io lo^o ^^oo^io^au
K^jjm jjLL^v^; ^A^^/i ^; \.n%n °> •.%£0->i.^«.cQ.Ji oi-JL.w^>^ lo» « m .,; ^^
.) In» VI .01; )jM |.JU.>.» >&^^eC^ ^-»..^-«^ .')ov^
\i -.rf^ -•" )|.io; >g>;ot I m \ ^/ vOOt-iCL^ ^; yoloi-ia.». .-jjiot yol^ii^
.rr. . m;^v o 1^ '^ S.« ^ö{ <mn m o>\ ^. )Kju.f..O ^JPO^OtJn ff) \ )-JlOI yoJLoUiCLJi
E f.ii. '.1 joou» y-./ .voloi-.iÄJi ^c*_io_i. '|.Q_;ÖMQ-fio ^^io Hi^/ )) / .vm-io^oQjj
rompre le myslerf! de son incaniulioii et (jui diseut i'olleiiieul (jue Cclui qui
est ne de la Vierge Marie est un simple iiomnie, (le concile) regoit les lettres
synodales du saiiit Cvrill(\ <|ui etail pasteur de Feglise d'Alexandrie, ecrites
ä Nestorius et aux ürienlimx, lesquelles etaient propres a reiulfr rerreur de
Nestorius et ä eclairer ceux (pii, par im pieiix zele, desiraieiit coimaitre le :.
sens du mystere de la Ibi. »
Septieme refuiation. — Pourcpioi, lorsque vous faites maintenant iine Obli-
gation de la foi des saints qui a precede, car vous nommez avec cux-memes le
concile des 150, n'avez-vous pas nientionue niainteuant le saint coneile
!â– : loi. 41 d'Ephfese, qui deposa Nestorius,* mais avez-vous menlionne seulement quel- i^
ques lettres synodales pour avoir occasion de leur ajouter l'ecrit de rebellion.
c'est-ä-dire la lettre de L6on, qui a ete nonimee tome avec raison, car eile a
divise riiglise coulro cllc-nirme ' ?
Siiile de hl di'liiiilioii. — 8" « A ces lettres (le concile) Joint avec raison
la lettre du saiut et bienheureux arclieveque Löon, 6veque de Rome grande et is
1. Tiniolhee rapproche töiio; de Teiivw. — Son repi'oclie est injustifi6, car le concile d'ßphfese a ^'16
menliüiini- plus haiil. [i. 2'.'2-223. cl Neslurius a tiinjuiirs (?lc comlamne |iai' tuus los calholiques.
[117] 12. — TIMOTIIEE. — CONTRR CHAIA'.KDOINK. 227
• .^A^i^.JM K^)Lju..*_:3« ^.»JS.^/ ^^>«-2l:OqJS. )o->^; |^oa./>-o öi^K^/o .')^ia^
"^ :> f>n\o .|L.a_u; |.JÖi3; ).A.jiaJLO ^^ )_.»..«..>>■»; oilooC^ ^ot |^s^QJt^; yo^^).);
.|bo-...i3 ^*Jbv.i^io JLslI^qo o/ |.^;aio (.„»w^jl^i ^.»juLs ^'il ^>.i ^.<J^/
K '>mii/i |^-2l^; jla:»; öt-^K^/ )— 't-^ j-Ji^s ^-^i o/ {.^^clu ,^^i ^.^I^^jJo
sainte, ecrite ä reveijue Flavien de sainte memoire ' pour aueantir Topinioii
mauvaise d'Eutyches, Jaus laquelle (saiiit Leon) iudique la prol'essioii de foi
du graiid Pierre, et qiii est comiiie une colomio commune contrc ceux qui
penseut mal, pour la conlirmation de la foi ortliodoxe. Gar eile combat ceux
5 qui lendenl ä diviser entre deux Fils le mystere de rincaraation, et eile
cliasse de la sociele des pretres ceux qui oseut dire que la divinih' du I^'ils
uiiique a e;te passible, eile s'eleve coulre ceux qui introduiseiit mi'lange ou
cont'usion dans les deux uatures du Christ, et eile poursuit comme des insen-
ses ceux qui tirenl du ciel ou d'unc aulre nature la forme du serviteur qui a
1" ete prise de nous. »
Hintienii- solutian. — ' L'impudence des paroles de la definition (|ue nous
venons de transcrire excite retonnement et la surprise tont ensendile, car
ceux qui auparavant out depose Flavien ä Ephese parci' ([u'il disail, dcu\
natures, ont rejete aussi la lettre de Leon, parce qn'on v trouvait, la doctrine
lä de Nestorius, et ils ont decide (jue dire deux natures dans l'unique Christ
etait la racine et le fondemenl de l'lieresie de Nestorius -; comment donc
E r.ii. '.1
I â– I).
E Inl. 'il
I. er. Mansi, ro/(c//('.s, I, V, l.;(l.',-|:!;iii. ---J. CCsl ainsi qiic Ic^ (_)iii'iilMii.\ .illiiin.iiriil n.' riiiiilialh r
que pour le^ deux naluios du Christ; rf. siipni, p. IS2, nole 1.
228 II. — TEXTKS !\IO\0!'IIYSITI-.S. ,H.Sj
'XDQjL.o^a )K„«.:iOL^o .öu^^/ ^.»^ai ^^ ^/ .. «.vtKo^V) K^K^l/ K-.).s»-»ji
)Li_.t K_>.^1 j^t-'t-'^ öu^^^/; mÖi .^ool.I^; \fn . fr>it^-o loot oi^o^i ^.«I^wwjJo
1. >£«>^i.; Ms.
mainlcuaut oseul-ils ciiseigner dans la definitioii de l'ui, au poini de confirmor
la loculion « dcux naiures daiis runiquc Scigiictir », do sigiier la lottrc
eerlte de maniere si impio comme si eile etait bomie? el Ils placeiit le defuiit
Flavien parmi les saiiits apres Tavoir depose quand il vivait et Favoir me-
prise comme un herelique. Ou bien ils ont peclie d'abord lorsqu'ils roiil
depose aiiisi que ceux dr TOririil, r| ils tombent sous le coiq) di' la loi
ecclesiastique; ou bien ils oul mal agi ii Chalcedoine lors([u'ils onl ref^u
celui-lä et ceux qui avaient ete deposcs avec lui, et ils tombeut sous le juge-
iiu'ul de Dimi, cc ipii est vrai, pour n'avoir pas ol)6i i\ Dieu niais aux liommcs '.
V. iiii. M 1^'' '" (h'ßnition. — 9" « Et ceux qui supposeut * deux ualures de Notrc-
'" *-'• Seigueur avant riiuion. d ipii m iniagiuout uiie scule apres runinn''. n
Neuvieme solntiai) : — Aucun des liorames qui a im cocur saiu dans la l'ni
u'euseiguc ou ue croit deux naiures, ni avaiil ruiiinn iii api'es riiuiou, car
In
10
1. L'aiiliiiomie enirc le sccond concile d'Kphcse cl ClialcSdoino lloiil a le (pic les ligypticns i|iii
olaiciiL loiil a lCph6se iiY'taieiil pi'es(|ue rieii a Chalcßdoine. Los cvöqucs du secoiid concile d'Ephisc
qui n'etaienlpas egypUens sonl venus confosser ä Chalcedoine qu'ils avaient souscrit sous la men.n
des coups. Saint Flavicn est, d'ailleurs, niort de la suite des coups de pied re?us ä Ephese et ccia
niünlre co (|ui atlendait Ins (5v6ques qui auralcnl os(5 contrcdii'c Dioscore el les Kgyptiens. l\^ ont faibli.
et TiuiDÃœi^e a raison de leur reprocliei- lenr conduile au conciliabule dliphesc, mais il en est respon-
sable pour sa pari, puis(|u'il y assislait avec Dioscore. Leoiu'p de Byzance_ ri'fule Timolli(5e. De seclis,
MVio VI, /'. (/■., 1. LXXXVI, 1, col. 1233. — •_'. Cf. .1. Lcbon lue, ril., p. 8 (lextes).
[110] 12. — TIMOTIIEE. — CONTRE CHALCEÜOINE. 22'J
jtOiOo \\.£a~ä JJ; oöt :)N.AoK-5 jKju.»^; jb^JsV^Ä^ r;^^^/ t— >^ ^^ .)l<x.t™-
^--O .joiSSv y^^l jjL.,UL^IS.J.iO jJo iKs ).JLa;^*.^JLiO JJ ^JJ .>*>,.:- -OtOjO-Jb^
yo^ Ol» m 1^ )N-. o/ j^ioaxo oC^ jo.o» i.*.^ ]) .oC^-; li-cQ-= ^o^ «oioK-./
jlöijsjj '"^ss.oot ^ ,^;K.io ».3 ,j — .rd!73ajj^T\ ^ndvn'n ^cn
OOI tJ OOI JjLiO^sJLiOO JiooCi.).;» 001 ^ OOI JÜL^CL^^JL^ -^JL-^J / ^^S^iO " E Inl. ', 1
• . • * • • ^ ^ v° a.
lorsque le Verbe sans rliair de Dieu lo Prre a ete coiirii dans le sein de la
sainte Vierge, alors aiissi il a pris curps ilc la cliair meine de la sainte Vicryc,
d'une maniere quo lui seul connail, laiidis qu'il demeiirait sans ciiangement
et sans modilication eii tant que Dieu et (jn'il etait nn avec sa cliair, car sa
5 tdiair n'avait pas d'hvpostase i>u d'essence avant la conception de Dien et
Verhe, pour qn'on puissi' Ini donner le nom de nalnri> en particulier et ;\ part,
car la natura n'existe pas sans Thypostase ni Tlupostase sans la personne
(prosöpon); si dune il y a deux natures il y a necessairement aussi deux [»er-
sonnes (prosöpons) ' ; raais s'il v a deux personnes (prosöpons) il y a aussi deux
<' Christs, conime las nouveaux docteurs le proclament.
Suite de la definitiun. — 10° « Suivant donc les saints Peres, nous ensei-
gnons tous egaleineni ä confesser que Notre-Seigneur Jesus-Cln-ist est un
seul et menie Fils, * le meme parfait dans la divinite et le meine parfait dans * i: M. 'ii
V" a.
rhumanite, vraiment Dieu et vraiment hoinme, le iiieme (l'ornie) de Tanie ra-
li tionnelle et du corps, consubstaiiliel au Pere dans sa diviiiile et consubstan-
1. Lo, rardinal Franzelin n-rule los iclrnlilieatiuns ci-dessus dans s.m Iraili^ /)•■ICi-lm iiinininlo,
i'dilio qiiaita, l'iali, 18y:i, Clj. III, |i. 2-J'i s(|. II eoiit en iiartirnlicr : llniiiis mihinic li liii/xislnsi'os
(IfliiHUo. ex qua coiisfijiiiliir Int ncrnjicr i'sac /ii/imstascs, yiio/ auni siihslaiiluiles (â– xxfiiliKc (ir iialiirac
shtgiiUiri'S. est Iheologicc ei laiirn et e(i ipso eliam philusop/iicc et sim/itüitcr falsa.
K Inl. 'il
N" b.
1"
230 II. — TKXTKS MOXOIMIYSITES. 120]
• .)lo,.>.j)— s ooi t-3 oo( ^^-»t i-L.1^ V^o .cxLooi^l-s \-^\\ U-«-^ V-^ '^^"^
\^\ ^io ^^ JjiQ^iw ^^ ^ioj .jl^.*.^-« ^io i-^^-CD ^ ).iö; >o,.iCL^ajS5
• .^xx>^a3 ^'^^i&^^o v^CS.^Joo oot fiä OOI j-«t^/ ^; )^^.^<iLwJ^ .|looi\)-3 i^^W
) - «"^ OOI ^ ooio y-^ J1q-Ilj)-:> jo«!:^ ^i^^ jK^oK^ ^Q~>'t-^ ^^ i^^U
jJ;o ^.,^0.3 jJ;o |°>\ ..n« jlio JJoi^a^ jJ;; .JjlJLs ^VK^ .^y...^^.. j^'flio j^-s
,_^o IsoiV^ ,.<J^o .jjJLo ^io y^ "^s^i \\.<:iJ^:i^t K^),_.ts_. ^; ji-^too
ySi ooio ^^ )J/ .0.^2)^00 o/ J^o^'^ ^^VN^ V^^«^K>3 )1 ^ .^>^^oii {vioi fl
>o_^ > >o; i:^ Nk«/ .)->i..»jlV> >(>.ojl^ )->'f^ JK^oo joC^ )-.,^<.<_. JV-s ooi
)löi^/; jJLo I v> .Oll ).vi « mo .^^ oSl^ )->^.«.ju^ ^ojl^ ooio .-oiKI^^.m jx^J
..VÄJ2Q.31/ y.1^ |lQ.2u.k3|o |lo)^-.)Ss-« Öi^>>.rL3 ''^^äJOI . ..\o| P .^^ Q^O^i/
JUJJ s^^^iC^S^ )o,0| jj ji-V^/ ) lcU.:>Q...O|1 â– JK.^^Jijlo )N.Ju^^i3 sCDOfOUOiSD (ocumI
f\ o>\v^\ o/ o^i^iKiaS. o/ VUXL^O^ o/ .•Q-3fe^'>V>\ K.»^ o/ g »O ... Vl'S.
^..^^.; ^.^^jJ -.lloj^ici-toi; ).vi « m jj^ yO vi\a.ti o/ yOSi^; o/ .'yoo^uj;
tiol ä nous, le mL'iiie (Jans riiuiiiaiiilL'. cii louL scmhlalilc a iious a rcxreptioii
du peclie, ongcndre du Pero avaut Ics siöcles sclou la diviuili', et daus les
deruiers tenips, le iuimuc, pour uous et poiir nolre salut, ost ue de la \'iergc
Marie, Mei'e de Ãœimi selon riiuiiiauile ; uii seul cl iiieinc (llirisl, Fils. Sci-
gneui-, l'^üs uui(pie, eu deux uatures, qui est couiiu saus confusiuu, saus ">
cliaufiemcMl, saus divisiou, saus Separation; saus ([uc; la diirer'euce des ua-
lurcs soit cnlevee nulle part a cause de runiou; bieu au coniraire, la pro-
prietö de cliacune des uatures est couservee, et elles concourent eu uue
persoune (prosöpon) et eu unu liypostase, cn sorle ([uil u'csl pas separe et
divise en deux personncs (prosöpons) nials (]ue c'est un cl nu'uie Fils unique, i"
Dieu le Verbe, Seigneur Jesus-Glu-isl, coinnie d'abord Ics proplieles ä sou
sujet et (ensuite) Jesus-Christ lui-inemc nous l'ont appris, et eouimc la pro-
fossiou de foi des Peres nous la liansuiis. Apres (pu; nous avons decide ces
1-: ivii. 'ii clioses avec loute' rexaditude et la pre<;ision (possible), le saint et oecume-
iii(pi(' roncili; a delini ipi'il ue serail pciiiiis a persoune de inontrer, c'est- i-">
ä-dire d'ecrire, une aulre lui. ou d'exposer (ui de penser ou d'enseignerautre-
inciil. (^)nant a ceux qui oseraient ou exposer uue autre foi, c'est-ä-dire (ou)
nmiiliir ou cnsciguer ou Iransnieltre uue aulrc regle de foi a ceux qui
[121] 12. — TIMOTIIKE. — CoXTRI- CIIAI.CKDOIXK. IM
1. Lool's, .\rsloriiiria. p. -je'.K - :!. Ua»iii,, M-.
viemiput du payauismc. du .ludaisnie, ou d'uuc lieresii' quelconque, pour se
tüurner u la connaissauce de la viTite ; reux-la — s'ils sunt eveques ou clercs
— les eveques seroiit deposes de l'episcopat et les elercs de la clericaUirc ;
sils sout moiiies im Iai'(pies, ils serout auatheinatises. Flu.
Di.n'cinc sniulliiit : — Nestorius a ete depose lorsqu'il disait deux nalures
dans l'unitpie (Mirist, c'est counu de tous eeux qui enleudi'ut et ipii veulenl
dire la verite ' ; car il a parli' ainsi daus le livre de sea euseiguemeiits :
De Nestor ins. Du seizieiiie cd hier'- : Et certes si tu scrutes tout le Nouveau
Testament, tu ue trouveras eu aucun endroit que la mort soil attribuee ä Dieu,
||> mais Oll au Christ, ou au Fils, * ou jui Seigneur, car le noui ile ("lirist ou Je ' K fni r,]
Fils ou de Seigneur, qui est eniploye dans les Livres (saints) pour le Fils
unique, designe les deux natures, et il indique tantot la divinite, lantot l'lui-
manite et parluis les deux.
1- Nestorius disait deux natures et it ele depose, mais les monopliy-iles soiit seuls a dire qu'd
a eli^ depos6 parce quil disait deu.x natures. \o\v en parliciilier dans le (raite l>i- l'riiio incarnahi
du eai'dinal Franzelin, editiu (]ii.ul;i. l'iali. IS'.i:',, Cli. II, p. 18n sip lexpose des eneurs de Neslorius
qui sonl tout auli'cs.
lo
232 II. — TEXTKS MO.NUl'llYblTKS. ,122J
o/ jtvJb.oNo ^vio ^io; |.-w..OLio» J,;ii^ o/ -.Viol^ia^ ^-.t^b> i-oC^ )-3lk.3i
|_il!o jtC^ots.^ ^io; )t^-; wN-äo/ .)jpö/ ^/ ^/; .oöiio jjoij ^5 V^*)^
)N^io I06.JJ Joes*. ;^jl; po/ )l .01,.^ )oiS^ i^A -Viö/ Uio .^ |.i.KjLio
^^»o )oo«j ^öi KxäOA; jjbo; Jlto/ ,^ )o.O)o otV-aüi^. joClSs i^j -^Z .Joi;^©
)^^ -.I-Lis vO<H-Vl^ >ö.jaio; OCH ^)<i-^J»; J-iCJi^ N-.>— Ijot ^)ai.o Jltsj/
,_i6 1,^ jJ -.I-Liü woio)^/ JÄ^SLiw )oC^; oii-s; '''^^-^^^ jJ / •)■■...■*■V> 1^
. >^ .Jv-s |jl3oi ^o^ ji-ol^ooo -otoK-./ t^ JJ/ .TLtfuJTjjr^ ndvrsa
^Vl jJ; Jio 001 )i-2. J^J^^Stio JtJ))^; J.-JXjLio )J .Jv^Q-i' )lo '. . m I »N-s
1. Louis, Senior in na, \k 27:). — -J. Ibid.. \k 270.
Du mvinc, (hl dix-septihne cahier : Lorsqm- Ir l/ivrc diviii vput designcr ou
la iiaissance du Christ, qui est di> ia Vierge Marie, ou sa mort, ou uc voit pas
qu'il place en quelque endroit « Dieu », mais bien ou « Christ » ou « Fils » ou
« Scigneur », paroe quo oes trois (iioms) dcsigncnt los deux natures, tantöt
rurie et tanlöt Tuiie et l'autre, comme uous l'avons dil. Lorsque le Livre nnus r,
raconte la naissance qui est de la Vierge, quo dil iL' Dien nu-oi/a son /w7\ ' . II
III' dit pas : Dien envoya Dieu le Verbe, mais il |iiciiil le ikuii iiui in(iii|ue les
dcu.v natures; ear puisque le Fils i'st liomme el Dien, il «lit : Dim nivuya son
Fils et il fiil (i'iiiie femine \ alin qn'au monn'ut oü tu enlends cjuil « fut d'nne
femme », tu voies en nienie tenips le nom cniployc qui indique les deux m
natures, afin que tu donnes le noni de « naissance du Fils « ä cellc qui pro-
* V. u>\. 'i2 vient de la bienlieureuse Vierge,* car Marie, mcre du <',ln-isl, a anssi enfantö
le Fils de Dii'u ; mais paree que le Fils de Dieu est double en natures, eile
n'a pas enfantö certes le Fils de Dien, mais eile a enl'anle riiumanite qui est
Fils ä cause du Fils qui Ini est uni LI plus loin : Mais tandis qu'aupara- 1.-,
vant il est Fils et il en porlc le nom; apres avoir pris la cliair, ce Fils (Verbei
1. G.-a., IV, '1.
in
[123] 12. — TBIOTHEE. — COXTRE CIIALCliDOIXt:. 233
l^Jbo/ )t.^^}_:) .^ 1 n I IL^os ji-o^-st j^-o^l-s; ).^aiL^j \i -.^ajJ./ oi^«
' I^Jiisjjo jotJSs jjj .Ujv-i» )™i^ )o.oi jJ ^-.^ y/ .'caL-n oa caL-a
• .ooi )~>V30J 6i^« l""-*^?? °<^? 1-^/ 1°*^^ *~*~^ U^-l ■^°f U^l )°.^ i^ v^U;
)J '"'Jii^-ijot o/ .fJ^jl ÖU-A-O «..-lJsj )»oi -.öu-lS..-./ )j>o/ V-^^ ^3; .)loot.^
1. Loofs. Xcsloriana. |i. ■-''i-'i. — i'. //uV/.. p. 2:i5.
ne peut plus tHi-c noniim'' separement Fils (N'erhe), pour quo nous irensci- â–
gnions pas deux Fils; niais parce qu'il aJliere ' ä celui qui est F'ils dcpiiis \o
commencement; cii taut qu'il lui adliere il ne peut pas admettre de division
dans riionneur de la liliatiou — je parle de riionneur de la üliation i't noii des
5 uatures. — Cest pour eela aussi que le Christ est nomme Dieu le Verbe parce
qu'il a une adhesiou cf'Ustante au Chi'ist Du inemc : div si celui qui est ne
d'elle n'etait pas la naiure de riiomnie, mais etait Dieu le \'erbe, conime
ceux-lä le disent, cclle qui a enfante ne serait pas la niere de celui qui a ele
enfante; corament, en ell'et, serait-elle la mere de celui (pii est etranyer k sa
10 nature? S'ils lui donuent le uoni de mere,' c'est riiunianite qui a ete enl'antee ♦ i: i,,i
et non la divinite, car le propre de tonte mere est deufanter des fds de sa na-
ture; QU hien donc i'Hc ii'fst pas mere si eile na pas enfante un liis de sa na-
ture, ou liien de cc qu'ils lui donnent le nom de nii'u-e (il s'ensuit) qu'elle a
enfante celui dont la ualure lui est semblable Du nx'inr : Je dis encore :
15 Celui qui est Fils de notre nature a ete envoye et il a ete oint aussi lorsqu'il
1. Celle expresäion icuviiiia, liaismi. .ii'i-ni'd, fidhesion) etait nl''C('^^ai^e a ceux ciiii lenaical que les
deux natui'es subsistaieut apres l'union. Ils li'ur accoi'daient une uuiuM (liaisdu, accord, adhesiou),
mais ils leur refusaienl ruiiiliealiuii en une nature. Les monophy.^ites, au eoiitrairi', prünaienl l'unillca-
tion (svuffi;) des deux natui'es en une. Voir la docirine catholique dans l'ian/eliii, Inc. dt.. Ihese
XXXII, p. 282. Qiiomodo iinio liiimaiDic nnliirac facta sil formaliter mm /ii/poslosi. iinii aiilciii inimc-
diale cum natura dirina. licet natura cl liijpuslasis in. Deo solumniodu raliouc ilistiui^uanlur.*
r U.
o
in
2.34 11. - TKXTES MO.NOl'll VSITF.S. [124]
odoJUi^Kaa— 51 oöt .^^ss-.|i-flQ_./j )jxiJL^V-i -otofc^-./ \ m 1.5; )joi . «3C\ff\0
'^oa t~<^~/ -«-«o;; t~^.*l/ i^ij ^^ sCDa.^o.3« 0(J^«^ 7^/? °°^ • •^'^ ^-'^l V-^
\.xn % ...o .Kj/ s^C^^^ ^Jl^W ^«"^^^ )K^:>o )oC^ Iaojl^ jLb. ^ .vxsQ\a2
.yOj/ ^.M ,^^; |i.A-.)_5 .jjLoJXS r-*-^ r-^ . -».a .«.'^V .K_.00| «Jl^Sl^ \^.».*>o
jl_j| vO^ls )^/ yjj ■> 1«^«) ^-»JL^j o,J^ ^_io ^1 l'r-^l • aaLl*T\ "tVÄ
)^" «^ -- ji.x> Iql^ v^ .joC^ ^«^■•; ^öt; jLojä 1^ )K„ia',Lw,^^) oo( y) :..^^^jl3;
1^; scoo->ia.^s.aQj -.^^oi ^^ ^ ) " - '^) ■''^ ^.«oübo ^^oi^ .T^*VX. ^^3
1. Lool's, Xcsloriuna, p. li'i.S. — 2. Ibid.. p. 2.'J6. — :i. Ibid.. p. 35'i. — '1. Ibid.. \i. :!53.
annonrait la delivrance aux captifs et la vue aux aveugles Et encore : Cohii
qui, Selon la cliair, est lils de la racc d'Israel; celui qui, par son apparition,
est homme; celui qui, selon la parolc de Paul, est ne de la race de David, est
aussi, par adliL'sion, Dieu Tout-Puissant Et encore : l'iiur(|uui interpretes-
tu contre Paul, lorsque tu melanges dans un corps terrestre Dieu le Vorbe (ini .
est impassible et que tu soiiinets le chef des pretres d la soii/france' Et en-
core : Vous Yous souvcncz ccrtaincrnent de ec ([ue je vous ai dil binn souvent.
lors([ue je partageais les natures doubles dans Nolro-Scigncur le Clirist; car
elles sont doubles entant que natures, mais unes en lionneur; car lapuissance
E foi. 'i2 des natures, ä cause de leur adliesion, est uin';' Ics natures demeurant cons- I"
tamment dans leur ordre propre, niais l'honneur est mii ;i la puissance qui est
une, comme je Tai dit Du meine : J'ai dejä dit souvent que s'il y a parnii
vous un homme simple, lequel, parnii d'autres choses, sc complait dans cettc
loculion de « Mere de Dieu », je n'ai pas de mauvais seutiment contre eile,
pourvu que de la N'icrge on ne fasse pas uin' (li\ iiüte. l.^
De la reponse'- : — Par tous ces textes'' et par d'autres plus nombreux
1. Cf. Ilebr., V, !». — 2. On constale donc. iine fnis lie plus, iiuo le ]iiosont manuscrit ne renicime
(|ue des extraits de l'ouvrage de Timnthöe, car nous n'avons ici qu'une pai'lie 0 de sa röponse ». —
i. Nous avons d^ja dit (juc ces lextps proviennent («us des coupuros failes par saint Cyrille. II est
[125] 12. — TLMÜTHEE. — CONTRE CUAl.CKDülNK. 2:c,
^'y.^1 >JLjJJj f-"-^ ^^ .>^o(o^^iä^i; )la..NV^ l.Q.jLj^.aL^ öu^^^ -.vfin « m^c»;
:)oi.Ss. )ooi jlo ^oioK^l "^Sls (jli/ i-^» Jot-^S; )I^Ii>.io j-.,.— ^ ^ t^"^
.jJLsQ^ ^-»Öt.^/ 0.^0^.-*/ V-«->5v ^-o^oj!^ .(ÜaÄ> ^-^Ol jiQJL:)CL.Ot4 j.iOQ-«!S^O
\" u.
V" il.
encore, Nestoi'ius rhere.siarc(ue a niis ä nu la mauvaise astiice de ses dis-
ciples : Puis(iue la naissance (|ui proviciit de la saiute Vierge cl la mort vivi-
fiante pour nous s'attachent a uii homnie en deliors du Fils unicjue, Vcrbe de
Dien, (|ui est liomnic en toui, e1 ipii liest pas Dien, lorsqu il son^eait a dire
^ deux ills ' il prit comiiie racine et point de depart de son Systeme de plaeer
tleux natures daiis le Christ. Si nous acceptons eela, la predieation aposto-
li(jue est vaine, notre fbi aussi est vaine, selon la parole de rAi)ütre. Je laisse
aux auditeurs le soiu de juger s'ils ne lui ressemblent pas point par point ccux
qui vomissent maintenant Ics (theories) de Nestorius ' et qui ont place ces * i; ii>i
10 clioses dans la definition de la foi. Nos Peres bienlieureux, tpü elaicnt les doe-
teurs de D'^glise, les ont anathematises. Car Felix, digne de sainte memoire,
qui fut le docteur de Teglise des Romains, a detruit toules les machinations
de ceux qui partagent Innique Notre-Seigneur Jesus-Clirist en deux natures,
lorsqu'il a dit- : « Au sujet de rincarnation du Verhe et de la foi, nous
regreltable ([iie jious ne dispcisioiis [ilin du i-diilcxlr. Tiriidthco .mraii pn eiicdre li' Iruuver. le lirc i'l
nous donner un travail personnel.
I. Ces consequences soiil persimnolles ä Tiuiolln-r. ses adver.saii'cs ne les ailiiirllaii'iil pas. —
2. Ce texte apocryplie est — avee le pseudo-Jules et le pseudo-AUianasr- l'un des lextes apol-
linaristes citi^s et utilisi^s pur le premler coneile d'Ephese, Mansi. Cd/icilrs. I. IV. 1188. I.eonce de
Constantinople fvi° siede) a dejä reinig Tirnullieo .Elure en mimli-anl ipii' de prelendus passagcs de
Saint Athariase, du pape saint Jules (et de saint Feii.x), allegues par lui et les sieiis, sunt in ivalili'
des iScrits apolliiiarisles, P. C, i. LXXXVI, l-2l!8-;i3, 1202-57, 18GS-7:i.
236 11. — ri:XTi:S MONOIMIYSIIRS. [12G]
^^j '^a^wio .J_LDoi V-io/o .)jJL3 ^Vl^Oi. ^■.^^^bv.gy >o •|^.».a.>o ^qjl^ ,^p>o
) - « Nrt väkCUt- yVba..S ^-JL« . « IV>.OC>e •JloJLiQ-.OlO jtsJSwiOj jloXiOJL^^jbOiO
|o».3Sj \\.S .)■■■«■. >0oK-^ >-OloK_/ OOI1 -.tJüi^l/ ^-PO |K-^ol^.i ^^1 OCH
jooi JJ .ou^ \ 'iN joou Jjh— ; .-o-CDLil/ )oC^ ,_io; )jtJt^ )ooi jJo JtC^ioo
joCSs. wOioN-./ yS> JJ/ .oixio -»»aL^ )jv— )ooiJ; )o»^; oiV-s ol.£Q.j Iju^-s i-^
K-/ .)N_^oKi> ^ ^'^Z ^ .ji>aX-iL>»o )jlj/ i-so J^-^^/ Jo.oi .).l:>clS j.>o
o-.oi»j "^^sowj y«^/ .jJüJt-o |.3Ör>m «■=>/; )l)_X..^D )K_uV— / )iojö».flO »s/ ^»
1. 'I'imolhee eile et comiiih'mIc fiisuite la leltrc de sainl I.eoii. Son raisonneiTKMit est d'ailleuis lou-
joui's It' mOmeel consislc d'ordinaire ä niontrcr que saiiil CyriUe 6ciivait le contraire cl que Nesloiiiis
ecrivail la mßme chose. — C'esl l'occasioii de rappeler que Ncslorius prelendait aussi avoir 6cril la
ineme chose que saint Leon. Cf. Le livre d'lUraclide, trad., p. 3.10, etc.
croyons en Notre-Seigneur Jesus-Clirist, qui est ne de la Viergc Marie,
qu'il est eternel. Fils de Dieu et Verl)e; ce n'est pa? un honime qui fut pris
par Dieu pour etre un autre en dehors de lui. Car le F'ils de Dieu n'a pas pris
rhonime pour etre un autre en dehors de lui, mais etaut Dieu parfait, il
a ele en nieme ternp.s homme parfait lorsqu'il a pris corps de la Vierge. »
11 y a cncore d'autres nombreux temoignages des saints dve(iues que je
n'ecris pas parce (juc je suis presse.
Fiii de la drfinitidn ilii eoucilc de Clmlchloinc.
[127] 13-14. — FORMULF. D'ABJURATION. 237
rp .nrt r -\ . * ^CV^"\JJJ"n ^T ^ji>U3 C\OCO ^.LXa^iv.i73 ' rdj,.ÄCO
'" ^ ''^" V *^ ''^ rd!i.li.a ^n^ ^"ilnr^Tx y-A^r^ ^^ ^lläot^
1" zQJsa^^ vO=*^? v"^^/ yOoCSj\o .oi_3 K>/; jK^ww^^Ci^A jlai^a^oi ''^^ol.oqlS.j
1. Ms. «(/(;. l-JlTiH (El, lol. Ol 1-. - 2. 'oi«i>o»w Ms.
XIII. VoiCI giEI, i;ST LANATIIKME (^>UE LO.N IMI'OSAIT KN lUiVTTE, \U COM-
MENCEMENT DE LA l'EUSECl TION ÃœHI.VTIVE AU CO.NCILE RKUM A ClIALCEDOINE,
A TOIS CEUX OUI VOULAIENT .SE CONVKRTIU IIK TOI TKS LES HEHESIES : c'ksT-
A-DIUE HE CELX Ql I IllSENT IIEUX XATU'RES EP DES NeSTOHIENS OU DES
PhaNTASIASTES, QLI SOM' ENCORE LES EuTYCillENS, or DE TÃœLTES LES IIKRE-
SIES', DONT VOICI UN EXEMIM.E :
Aiiastase, pretre de Jerusalem, j'aiiathematisf le syiiiliole impie qiii est
venu du concile impie reuni maintenant ä Chalcedoine — ä cause des eiisei-
g-ncments impies et etrangers, opposes ä la foi apostolique, qui s'y trouvent
— aiusi que ceux qui leur adlierent ou qui les ont sigues ou qui y ont
1(1
1. Les lexips analogue? soiit noinbroiix. Nuus avons traduil, Herne de lllrient rlirdieii. t. XIV (l'.io'.ii,
la lettre « ecrite de Constantinople a Martyrium, eveque d'Anüoclic (vrrs 'i."i9), puur lui faire savuir
coiiiment oii y avait d6cid6 que seraieiit reru« ceux des hergliques qui rrvenaieul a lEslise e:itliüliqiii> «.
p. 119-120. — On lira aussi les cauons portes par les evöques jacobiles, enli'e les aunees .'>:!."> et 'A'i, sur
les clercs el les laiques » qui revienneiil de l'lieresie des deux uaturrs u et sur le> relaliuus des
monopliysitcs avee les fideles des aütres religions. Les ordinations reeues cliez les diplissiles ftaieiit
valides, ibid., p. 113 ä liy et 128 a 13u. — Uli long trait.' de Tiniollieo, pretre de Oonslanliiiople (Im
du VI« siede), De reeeptionc kaerelieorum. est edilö P. G., t. LXXXVl, Il-7;i. Ou > Imuve uu interes-
sant d^nombrement des nombreuses secles monopliysites. — Le riluel (l'(iliJuruH(in des miisiilmans
a et6 edite (texte grec), traduil et commenle par MM. E. Montel et 1'. i:uiuiint dans Herne de l liisloirc
des religions. t. Uli (1906), p. l'iö-lC:! el t. I.XIV (1911), p. IW-löu. Les texte- ollieiels de l'Esflise
grecque ?e Iruuvent dans .1. Goar, Eueliologiun^ Gruecurniii, Paris, IG'iT.
10
238 II. — TRXTFS MONOPHYSITES. [128^
V" :i. ^ '
♦wC:^^; j^jjs 1,^1 N-wio»/ ^-^Oi:» .J-Q-ILJ/ x;^ i-^Vj» .jojSs "^^^j )1;)1 ^
>s,qjl_, . > - -■v< ^oCS^o vt-io; ^oiQ—s/ -.^os y-ß~-^l ]oi.^ \y^ )-»f^
y...^io^ .voijj )iV*» )to.,-Jibwo .vQ— J; 1^» )j^/ «--J^ yooiüso; oöi :)...»*v>
participe, ot la lettre de Leon Timpie. eveque de Home, d los enseigue-
ments qu'elle (;oiitieut, qiii sont, eux aussi, etrangers ä la foi catholique, et
.luvcnal le renegal, parce qu'il a adliere ä ces (enseignements) et qu'il Ics
li lüi. Ol a signes, et tous ccux * qui soni en communion avec lui ou qui pensent
^°^' comme lui, et les ordinations qu'il a faites apres la prevariealion. Aiiath^me r.
a quiconque re(,'oil Tereque Juvenal a cause de (son) senliment au sujcl de
Dien. Sans y etre coutraiiil, j'ai signe cela de ma iiiaiii.
XIV. PfiIKHIC im I'.IKiMIKlUKl X TlMüTIlKE. yi II. ilT I'OIU CEIX IJl'I REVK-
,^A11C.^•T liK L.\ COMMUNIO.N VE CEl'X QUI IHSENT « HEIX .NATIUES )), (ET)
QUI AVAIK.NT HKCX LK C.ONCII.e'. 10
Seigneur, Notre-Seigneur Dien Tniil-I'uissanl. l'ere de iNolre-Seigneur
et notre Dieu, iiotre vivificateur Jesus-Christ, (pii reut (im- tous les liommcs
rivcnt et vienneiit a ht toiinaissanre de la verilf'. Um servilem' ineliiie sa lele
dcvant toi, il sc refugie en tui, fuyaiit los lions du (li'iuon et rimpiele ipii
1. Timotliee nous appieiid uilleurs, Michel, Clironiijiie, II, 135,que,a riinilalion de sainl C.viilleel ile
Dioscore, il impose ime anii6c de pönitence aux eveques, piijlres el diacres qui se eonverli^sent. Ils
reprennenl ensuile leur rang. — Un siede plus tard, on leur imposail deux el Irois ans de penilence,
er. fievue ilc l'Oriciil rlirrlicn, I. XIV (19ii!i\ p. 11:! et 115. — 2. I Tim., ii. 'i.
[120] i;!-l4. — l'()UMU[,E D'AB.innATlOX. 239
K-.)V->t— k. oV^lSoi ^ot-oi/ .oiIkj^b«U ^io jo n ,^>o .oi,_L.io sa.->^i/ )jo^jaJi>>J»
vl^ |I^ -.r» ^>) y!^ oi.^a^o 0|^)_31 .)...■«> v> «^OJl^ > i « ..VIO yi.^ ^A^ '-l-^
.^^A^o/ ^.ooL^^ )aS.b^ |j...w^j.^o |_^ .^xa l-iL<t»o ^^c
iii
*o»
.^acal ^j^^a^xxln'a ^jlirsf .^a-^ d^^'n rsläcvjiii^^r^
a eu lieu daus le coiicilo de CluilcedoiiiL' (tenu) par Ics (â– outempteurs; iioiis
te demaudous et uous te supplions d'envoyer ton Saiiit-Esprit et ta vertu
sur ceUii-ci; ecarte de lui et arrache de son es[irit touti- la perversite de la
fol qui a eu lieu ä Chalcedoiin', rcuds-le digne de s'approclier vraiment de
la toi droite tjui a ele prechee par les saints apötres et les evangelistes,
coinpte-le * pariiii (oii pmiple et ton heritagc en lui renu'ltanl ses fautes par
la venue de TEsprit Saint m tout; sanctifie-le, henis-lc, remplis-le de ta
erainte, dirige-le seien ta volonte boiuie, par le nioycn de Notre-Seigneur
et de notre vivilicateur Jesus-Christ, par qui et avec qui gloire ä toi avec ton
Esprit Saint en tout, bon et viviliant, dans les siecles des siecles. Amen.
XV. ClIM'ITRES AU SUIET HE ],\ 101, oll PUREM UdiNNlis l'Ali I.'eNSEMBLE
UES VIEILL.^^RDS et des FRICRES u'EgYPTE POUH ETRE l'RKCHES EN TOUT LIEU,
DA>S LES EGLISES, PAR LES EVEIIUES QUI ETAIENT EN CIIMMINION AVEC KUX,
ET QUI DEVAIENT ETRE CONIIHMES I'AIt ECRIT, AVEC lEl K SKiNATURE, POUH
15 LA SATISFACTION DE TOUS LES PeRES ET DES PElPLEs'.
Nous confessons et nous eroyons selon le s\nibolo divin de la foi des
1. La fiii de cetle piece se n'trouvc ti'Xluelleiiient (Ihiis rili'iidlHiiie : i-(. i:v;ii.Miiis, llisl. fccl.. III, 14.
P. (!.. I. LXXXVI, •262'i; Land. Anecditta sijriuia, III, 181; Miclicl. r/ironiijiic. II. fiJ (Icxle. p. -J-^ii.
PAin. Uli. — T. MII. — F. 2. 1«
v b.
2W II. — TKXTFS MONOPIhSlTi:S. [130]
^/« 0Ö1-3 .jK, I ,^\n I « n . I ^ o» nl/; ^-ü^^/ .-).jl:.'^ jlöl-^/ ',_aci^KjL:ioL
V
o
KjL..,,'^-a; ^^ji^^/ •j.x:>',_o ji-öi^/ ool > «.>v>^o ]\:x) o-iots..^^ oö« .^,.^0.^
.1
E
vm„..ia-^.cQj l^^w^i ^^ivOL,.oa^ .v,ai^aa^.^v,_oo y£Da-m^|_^ ^oöi« . »N. .[
.If-Äi. )J Jv-s» jK^ÄSol -.K-J^V-*^ öul^/ joi!^ 1^* ^^; ^6i :)ts-i..^w-
1. Kcc^'r^cai >ls. — o cn^^i- 3. — Ro»J= Ms.
)M(S saints Peres, qui se sont reunis dans l;i villr dr Xici'o, cn lequol aussi
nous avons ete baptisös, el iiiii a ele coiilirinr par les 150 saints Peres qui
sc sont i'eunis dans ia vi 11c imperiale, et selon ce qui a rtc fait diversement
dans les deux conciles qui otil cu licu k Eph6se nictropole' conlrc rimpio
r fol. (ii Nestorins* et ccux qui, plus lard, ont pense commc Uli. Xous croyons cncore ;>
et nous fouf'essous au suj(*t de l'Unique Fils de Dieu et üieu qui s'est l'ait
homme en vörite, Notre-Seigneur Jesus-Christ, qui est consubstantiel ä son
J'ere dans la diviuite et consubstantiel h nous, le meme, dans riiunianite, ä
IVxceptiiin du p6che", et qui est desccndu et a pris un Corps du Saint-Esprit
et de la saiute Viergc et M6re de Dieu Marie, (nous confessons) qu'il est un m
Fils et non deux, car nous croyons que les prodiges et les soulTrances qu'il
a endurees volonlairoment dans la chair sont d'un seul Fils unique de Dieu;
ipianl a ccu.v (pii lüvisent du (|ni eonl'ondent, ou (]ui inlroduisenl des appa-
rences («pxvTacia) , nous nc l<^s rccevons aueuneinent, parn' (pic rincarnalioii
sans pöche qui a eu Heu en veiite de la Mere de Dieu n'ajonfe pas un Fils, 1:.
1. 1, lli'ii(itii|iic IK,' iiiiMiliüiiiif pas li' socond coiicilc d'Kplicsi', iiuiis, pai' cuiilro. nn-iiliciiiiir c'X|ilicilt'-
ineiil li's (liiii/c iliapili'cs de sailil Cxrillc. — 2. Ccs (|ii;ilie iiiols nc ligiiiciil pas ici dans l'IU'nuliqno.
F. r.ii. i;
[131] 15-ir,. — PliOFKSSIOXS DK FOL 241
yojJ; )_ixiioa^s^o .^*^i!S.io o/ o^^il/ yO«>i^! ,5--.\oi ^o» iN^ ^io;
" |.-.^.Äi.^aa.i» o/ .oci ).*.iaji ^io; o/ ^-t-io/j ^-^jJo .vm.*jX5;oi ^2l^
car la Triiiitc est resteo Triuüe, memo apres qiie riui de la Triiiile, Dien
le Verbe, s'est incanie. Nuus anathematisons (raillcnrs touti' heresie : Nos-
torius et Eutyclies et ceux ((iii plus tard out peiise ou pensent eomme eiix,
et le tome de Leon, * directeur de Teglise tie Rome, et tout ce qui a (He * k ImI. 02
5* dit et fait daiis le coucile teiiu .i Chaicedoine ' .
X\l. — ■Pnol ESSIO.N liK 101 IIK SVI>;T l'lMOTlIKi:, (^)L:| fut envovke a l'e.mi'i;-
UKUit Leon pah le comte Rlsticus"; et iiistoiiie I'vktiei.le de ce (>vi
l.l I \KHI\A Al'ltES CEL.V.
Puisque rillustrissime comte Uustieus ni'a deiuaiide ce que je tiens a
Tegard de la foi ortliodoxe, je fais connaitre mun pniut de viie eu temoiguant
quc j'anatli(''matise loiile lieiesie, et ceux qni disent que la rliair de Notre-
1. CcUü lii]:ili' ;i ele siipiii-iiiiuc ilaiis rilcnnliiiiiu. — t^i l'ün vnil allrlbin'i' ccllo piijcc, cuiiiiije Irs
voisines, a riiispiraliüii de TiMKilliöis moi'l cii 'i77, il faiU admcltii; i|iie ZriHiii. m 'iS-j.a transci-il, lex-
luellemciil, la piMlV-ssiüu de fcji des [iioriopliy.-itps (■gyplieiis et iious auri(in> iri la sourci' de llleno-
tlque. — •!. Une (|iiinzaine d'evri|ues <-gypticMS avaleid. portc a r.ijii.sUuiliaopli' Iciirs plainles cuiilri'
'riiiiolhce .i:iiiie. lai conseiiurncr rempemii- Li'oa I di'inaada fnilnlii-e 'iST) a uiie solxaiitaine d'i^ve-
que:^ et a quclc|aes solilai^e^^ ce qu'ils pensalcnl i\r TiuKilhr'e ei du r.inrllc de C.liali'eilolne; Evagrius,
Ilist. eccl.. II, ',1, />. a., I. LXXXVI. col. 2:)2.s. CA. Mausi, Cuncili's. VII, i'ö'i. i,e pape sainl L6üm
ri'pondit (t'/;. inn, du 17 aoiil 'i.j.s) (pio Timolliec iMalL uii usurpalcnr, el l'enipcrear rnvciva celto Ictti'c
a AJexandi'ie. pai' |r .--ili'iiliaiir I ii..iiii'de ; llvagiias, lue. lil.. 2ri:)2. La icpouse de Tiaidlliee riims e^t
eonserv6e, Land, Aiicidola s;/;-.. III. l:w et Mi. lud, t:hr()ni(/ii,\ II. l-jc,-l;!ii. ,L /'. (1 . LXXXVI, 27.i;
on y troiivc iiue professkm de lol tres deveUippce. La prescidc prnles^idn dr loi aiirait repundu a
une derniero tenlalive de l'empereui' et aiiiait ete sulvic de Irxil ilc 'rinmllii'e ('(.'ly-'i«!!). C.l'. .1. Leh.ai.
loc. eil., p. 22; et. Infra, p. 2'£'., n. 1.
2« II. — TKXTF.S MONOIMIYSITF.S. [132]
Ul "^jNvJLiO .OU3 JOOI Ijs«^ |I^V_i2^iO )jl°U; o/ .yt-iO; Ol'» Oft > ^Ofotv.^/
I" h. ... . ^ _
jKt .^ f> ^^ .juv-sl/o VLiL^/t ^) joC^jil .it-Mil )JL2>.=>; ) n « I tp jJo J^lSo«^o
^^^^_^; )N«,;oi; .•ch,..K_,/ i-«^^ jloVwkJjLj .jloJV^^i )j)» )a.«,..,|v)o ).jLia_.o»:boo
.•)oo»l juJLboJi'oi:^ jJJ^ '^»nv» jji^a^ .^cxU jJLsj ^oi. ).inj>;lVo/ )jL....^^.aD'p;
1, H M>.
Scigncur vieiil du cid, ou (juellf est une apparence, ou qu'il navait pas cu
lui une üine rationnelle. Je m'ecarte aussi de la lettre de Löon, guuvcrneur
de Feglise des Romains, (|ui introduil uue division dans Tun indivisible,
Notre-Seigneur Jcsus-Chrisl; ii cause de cela, je u'adhere pas non plus au
concile de Chalcedoine. Car j'ai etö baptise et je baptise selon la confessitm ..
' F. fc.i. r,2 des 318 saints Pörcs de Nicee; c'est cela * que je preche et c'est en cela (juc
I' ii. . . ...... ....
je crois, Sans aucune augmentation ni diminutiou, et ceux ([ui croient ainsi
sont en comiuunion avec moi, car (la foi) n'a pas vieilli cl n'a pas besoiii
d'etre renouvelee dans le temps. ,le ne presume pas de dirc dcux naturcs
en Dien (|ui a pris un corps cl (jui s'est l'ail lidianir de la sainle ^ iergc, in
Mere de Dicu. Je cunfessc surloul la loi, tandis que j'admire avec ravissc-
nicnt le niystere indivisible, inebranlalile cl viviliant de rincarnation. 11 esl
mauvais en eilet que la doctrine de cliaque heresie deineure Cünslaninicul er
qu'elle est, et quo cellc des chreticns orthodoxes change avec le tenqis.
Cc sera uu objet de derision pour les inlideles si, dans les derniers jours du i:.
monde — lorsque nons atlendons (|ue untre .SauM'ur lc C'.liiist vieunc du
ciel, de luaniere ellVaNante. pnur la -ecdiule l'ois — nous sonunes divisea
i: Inl. (.;â– _'
1" <â– .
[13.r i:>-Jii. — l'ROFESSIONS DK Fol. 2^.:5
oioi^L/; yi^^/ .-|~iL^'^ jlöt.^/« jlS^iol )j/ V'^'-' y^ -^^ -*^ JjUq-.« la^/;
to vaX^ j^t^jo 1^0(^1/ :)o(!^ ^2)0 KsuJ^o jl^sju.^ |iajL^eu.o« |;oi ^0
1. »^ .»(lo/o Ms. — J. imIIS-ioa^ 1I>.
au sujel de la confession de (sa) prödieation. Oue fcront, en effet, coux qui,
depiiis la venue du Christ, ont baptise seloa le Symbole de la foi? Pour moi
donc, Selon le Livre diviu, voici (pic je vivrai daiis le Christ * avec la loi • E ii.i. r,2
meme qui m'a ete transmise par F Esprit de saiatele depuis los premiers
■• temps; et ce nie serait an avantago de mourir eu gardant la profession de
foi des saints Peres qui l'ont rappelee sans cliaugenient teile (jue je Tai
regue et dont voici le contenu : « .le crois' etc. »
Et apres quelle a ete terniinee, il a dlt" : Voila ma l'oi; c'est avec cette
profession de foi que je demande de uiourir et de ressusciter devant le
10 tribunal redoutable de notre Sauveur le Christ, au jour redoutable du juge-
ment quand il viendra dans sa gloire, pour jugor les vivauls et les niorts.
A lui gloire dans les siecles. Amen.
Lorsque cette foi sainte et enseignee par Dieu eut ele ri'inis(! par ecril,
par moi Timothee, ä Rusticus, Tillustrissime comte, sur l'ordrt! du niise-
li ricordieux empereur Leon (|ui nie demanda ce que je tenais ä regard de
la toi orthodoxe, toute heresie l'ul aussi denoncee et niaudite par uioi aiiisi
que le concile de Chalcedoine qui leuia par ecril Notre-Seigneur .lesus-
1. TimoUiec a sans doule Iranscril ici le <ymliole dp Xicci'. — •_>. I.ps preseiilPs ifiii|iiiri>- nc -oiil
donß pas ruMivi'o dn Tiiriolheo, iimis d'uii coiiipikileiir poslöricur; c(. (>. 211, iiulu 1.
I"'
' !•: foi. i;2
244 II. — TKXTFS MöXOPnYSITF.S. [134]
, ; '^ " o, qi ■•>; > «X../ ....otO-^^-S^ ^ :>..^is_.; )1«->U )K_>;ol )jl^^ ^t-»?
• Öui^/ I^^^COI^Sl^ ^»^ - fr^'">\ . nA ^^3o .jlwtil. jlnivi «Ol I ..,« »>0; "ll" " - ^
^» QJ01 .övJ^; jjLSuiLio yed. .'"^^ji^al öi^Ou^ ^^^SLio |).^cQa; >._./
.> ...1 >•> ^-Vi ^V-io/; ^;«^^/ yoL^ -Jl^ti . ^ r> yoot « v>» n\ ^"l/o .yOoC^ C^/
^^^^; ^..C^/ ^« ICuJ^^^ -j-^V-»/ ^^01 )K.^ä^J> . «N^^s^OO > ...N.'^ ^3
tocib.tvii/ -.Ijch ^/» U-.; »>^ uCis^ ^ÄJ ^; »3 .),,..>*J.Xij> )oC§S tO!iw-f.3
iw M^
Clirist par rcnseigiifiueiil impie des tleux natures. Apres que l'emporcnr
eut connu ma profession de foi orthodoxe, ceux qui avaient renie Nofre-
* E loi. (12 Seigneur le pousserent et üreiit tant qu'une condamuation * ä un exil penible
ful portee contre moi ' qui eiiseignais, par la gräce de Dicu, la i'oi ortlio-
düxo, tandis que toute heresic etaif en assuraiice, eii general, par tout
l'univcrs, avec ses docleurs, (jui soiil les anlechrists, comme l'a dit ä
linir sujet Jean, Ic disciplc de Notre-Seigneur â– , de sorte que, dans la villi'
imperiale elle-meme, beaucoup d'lieresies vivaient en assurance, sans que
personne les rcprimAt en rien, (!t ils progressaient ponr le mal avec ceux
([ui discnt denx nalnrcs, trompes e( trompeurs dans ces derniers jours \
Ceux-la seulcmenl qui confessaient la foi dans la picte : les orthodoxes,
ciaienl persecutes par les inqiies ipii disaient dcux nalnres, dans Alcxaiulrie
cl par loule ri']gyple et la Libye et la Palestim'. parcc tpiils vonlaieiit vivre
dans la piete dans le Chrisl.
i^ors(jne cette condamnalioii mil rir porlöe contre moi, je fii-^ livre aiix
mains des enncmis de moi et du Cdirist qui le renierent par i'erit, ponr
1. II soniblprail donc (|iio ccUo profossimi de I'oi a |)ivr(^d(3 iiuiiKidialomenl l'cxil do Ti[nulln"e
I 'ifiOi, iiiuis nüus ne voyons pas ce qu'ellc ajoulo a celle qui a 616 romise de 457 ä 458 au sileutiaire
Dioniode, c'est pourquoi uous prtfcrorious supposer qu'elle lui est anU'rieurc et a 6t6 6ciite en 457.
Les raots : « ceux qui avalcnl reidii Nolre-Seigiieui' lu pousserenl et fiienl lanl, qu'une cimdamna-
lion l'ul iiorlee contre moi », nous pai'aissent rcsuiner les 6v6nements des annöes 457 a 460. — 2. (f.
Lleaii, IV, 3. — 3. Tiniülliuc y a Irouvi^ i^< I- iMvchicns, Evagrius, Ilisl. enl., III, 5, /*. <!.. I. I.XXW'I.
2Ü08.
f
|i'
[135] l.Vir,, — IMiOKKSSlOXS DK \'()\. 2'.5
H Inl. (-,2
V b.
!■; tül. (i2
V c.
que je fusse garde par eux coiüiiie bou leur seiulilait, bieu i[ue Je[iuis le
comniencenient bi loi des Romains * et celle de Dien iie l'eussciit pas • e IoI. m
, , . v b.
ordonne ainsi : les liumaiiis, eu efl'et, ii avaient pas coutiuiic, coimiie le l^ivie
en temoigiie, de coiubiiimer iiu lioniinc avaul que les accusateurs ircussent
r, comparu devaiit raccuse ', et eehii ([iii etait aeeiise avait bi iae.iilte de
repoudre ä tout impie. Lorsque les emiemis de Dum iii'euient eimneue, ils
me firent et ra'imposereiit tout ce qui irrite le Clirisl qu'ils out reiiie, et
qui vieiidra avec^ jusliee juger \cs vivants et les morts devatit b' triimiial
redoiitable pour reiidre a cliacuii seluii ses ceuvrcs. .Mais neu iic jinil nie
i'i srjxirrr (/(â– raiuoiir du C.hrisl, ims nu'inr ht inml-. cur Ifs sduljrdiiccs de er
siede HC sollt ricii rn iitiiijHirdisDii ilr hl ijloire ijni ilml naiis rirr rcri-lrr â– ; car
ils firent et iniposiTeiil toules ces eboses lorsqu'ils poursiiivaii'iil b's trou-
peaux du Cbrist et (pi'ils les eiilevaient. Ils iiserciit aiissi (oiilrc ikhis
de la b)rce seciilierc^ et ciiercbereiit ä nous tuer aliii de pri'mh'c les egliscs
lö eil assiirauce, saus qii'il v i'iit ])crsoiiiie pour leur reprocdier Irur prevarica-
tion qui eut Heu par (•crit, et (|u'ils semblasscnt s'r'lre ecarli'^s de la b)!
mauvaise et de Fopprobre des ui'sloriens, c'est-a-diri' ' de ceux (pii diseiil • i; i,,i. &i
V c.
I. AciK^, x\v. IC). I,ns Minis di' Ni'slijriiis iiivoiinciil ,iu?si <-0 luihiic Icxti', i:!'. /'. '>., IX, jii). — i. Cf.
Hiiin., VIII, :!.'i. — 3. Itniii., vm, Is.
1"
246 II. — TF.XTI-.S MO^()Pli^ SITES. IM'
"^.oot ^^l..j/ .|.ia^!^ vOoC^ UsLio jLi/ jJ ,J V'^J- '^■'^^^ volJs^üQJ
■f-, ^ «v^ .^ yCi^^^-OJ;o va3j,J; oa!^ ouio; och .hi-is ^^*^/» «otoJJLsj
.>m.°>^Kj voa^; \y^l s-wioi/ )j-.]J; -.^i^/ t-3 .)-otS>s U©'? jl^--^ vfo^^
y.^1 yoK^^Ao votoov— /? )-3^/ isfiDafittSJ-s; ^IVlj vxoo;ouaÄi-3 jo.o»; oc>6w
.]Jo :) *v> ,-ii. „--ULiS ^Vi vopo)jj ^-.Vi^iio« ^-2^]J :(xuVa^s^xu^j
' OSOMlSü ) tri^ ■'"^'iOk ^y, IN •.QJLSJ ^..I^^/ O»JSs.0Dj V-»-^ ^Öi^ •^♦-" JoOW
)_JL_3ä^o -.JjLiVo )-~--^^ «^ )-'Q-A ^io ^Ju*j/ ^^:>-J^; )^ X^ i-=^o
deux uatures, cl qifils pusscnl faire d'aiitorilc cc quils voulaieut suns
que personne leur repontlil. Pour nous, nous uous rejouissions d'etre per-
secutcs pour le (Mirist, (lui nous a coniniandc d'elre persecut6s pour lui
cl de nous rejonir ' ; nuiis les aulres seront dans la tristessc et plcurcronl.
eux qui transgressent les prcceptes du Seigneur et obeissent aux voloute.s ö
du demon qui leur a appris k nous perseculer et a nous tuer, et ils pensent
par votre mcurtre offriv nn sacri/iccn Dicu, selou la parole de Notre-Seigneur -.
Nous leur demandons : A laquellc de vos signatures faut-il ajouter foi?
A Celle donnec au sccond concile d'Epli('se, ou vous avcz anatliematisc et
chasse comme nestoriens ccux qui oscul dirr deux natun^s dans nn Christ m
il (pii ne confcsscnt ])as « une nature de Dieu le Verbe incarnee »; ou a celle
doiinee ä Chalcedoinc, oü vous vous (Mes analli(''rnalises par ecrit cn disant :
« Anatlierne ä ci-lui ([ui ne proclame pas deux nalures dans un Christ
apres l'union, inais ijui confesse une nature de Dieu le Verbe incarnee »?
!•: fMi. (,:) l'arcc qu'ils onl delruil ce qu'iis avaienl cousiruil.* ils se sont devoiles lä
'"' par ecrit comme des prdvaricateurs ; parce que les memes nous ont prechö
des choses dilTerenles de Celles qu'eux-memes nous avaient prechees et
que nous avions regues, di'pnis le comin'Mu^oment, des sainis apötres et
I. er. MaUh., V, 11-12. — 2. Jcaii. xvi, i.
[137] 15-lrt. — IMIOFESSIONS DK FOL 2'.7
^oi<xsil >0y.£> voot_s »oaLajj ^-)^.b>o .ot^ ^^^^.io; oöi >&,aju. yj-io; »^--i QJ0(
vOfj; .•ot.-^iOAj vxoQJil ^^!i^ yV^ oM.; -I^io/ .jJui^Ä ^o«ä3Jiio ye^Jio
) «-, » \.^oi ^)ai. |K.-*ajLAl -.l-s/o )o6.JJ CH.iai.o ex,.-).-»» .{laiü ''^üi.-^sl
•>^_oo/ ^_A>a!^^ ^)0LbOs\ )jL^^:»oo
des bienlioureiix docteiirs des saintes egiises, ils sci-dut anatlieiiies seloii
le jugement de saiiil Paul', c'esl-a-dire de Xutre-Seigueur Jesus qui parlait
eu lui et qui les reniera devant son Pere et devaut ses sainLs auges,
lorsque Notre-Seigrieur siegera sur li' tröne de sa gloire pour juger l'univers
dans la justiee. Par lui et avec lui gloire ä Dieu le Pere avec TEsprit-Saint
et vivilicateur, daus les sieeles des siecles. Amen-'.
1. er. (i^i!., I, S-'.i. — •! La suKc ilii maiiUMi'il iic rrnlr-nvie [ilii^ rioiL ile Timolhee .ICliire.
* Svi'. 112
IVil. -MS i'.
M
II. C. Lks HEUKSIES CHinSTOLOGlQlES, DAPHES PhILOXENE DE
Mabbovg (Xenaias) et Bmi IIehraeis (xvii-xviii).
^D .j^.\oKjus )ov5^ jtOs^bo i.-:^:^ paV-^jm-^; ^-/; x^i-iö/o .oilQXia.A.^K.io;
K-^l j-OOJi ^; ^i^/ V r-?i->= v£a.,^^o;^o -t-OL^ißj |J ^^io ^^io; öui^
♦ )KJi..io; Pilo I % i\ ^K-^ iooi ^)cu.Vio ^io qJ^o -Iw-^^ )KJis-io ojA
~sCDQ-.iQ.AjOQJo ).A_.»o»o)lo v£00»o»o)lo v£Do»oia-; "t'JjLaj ISoo; ^^JlIS^ jlooC^;
1. Ms. syriaque de Paris, n" II:;, l'ol. 277 (.\). Edile par M. Hudge. lue. eil., II, p. cxxxvi. d'api' -
k' ms. du BritUh Jluseum, iidil. Iij2a. fol. i!5 ^B). Cf. stiprn, p. KiS. —2. II y a en plii^. u»a)i; ,,u
\tceL^]l; •.toltulo Ironöc » li.
XVII. — ExpiJc.vTiOiN DE TüUTES T.Es uKitiisiEs i'Aii .Maii Xenaias [Acscuaun.
Manes, Marcion et Eutyches nient quo le Verbe Dicu ait pris un corps
de la sainte Vierge Marie, et ils regardent le niystere de soii incorporation
comme des hallucinations et (comme) uno illusioii (9xvTa(;ix). Ils disent quu
le Verbe Dien a passe par la Vierge comme par un canal sans rien prendre .-)
de Marie.
Valentin et Bardcsanc disent que le Verbe s'esi l'ait descendre un
• syr. 112 corps du cicl et (jue rincarualiüu ' du Verbe n'a pas eu lieu de Marie.
'"'â– ''*'â– Apollinairc regardail l'iucuriiation de Dieu lo Verbe comme sans
inlelligeuce (liuniainc). i"
Eunomins disait quc le Verbe avait pris de Marie senlement Ic eorps
et (|u'il n'a pas [)ris l'iune, mais il dil que la diviiiile lieiil lieu d'i\me.
Diodore, Theodore, Theodoret, .Ncstorius, Irenee, Eullierius (de Thyanel '
et Harsauma (de Nisibe) disent que le Christ 6tait un simple dre humain : uu
Ihiiiiine qni ful juslifu^ par ses bonnes oeuvres; Dicu raiiiia et liabita rn lui i.-,
1. B ajoulc : ■■.\lc.\aiulrc, Aiulri', Ihar-. IMiiUius (de Tyi), Oyi' ;l»<">}: ifun cl .Vcare u.
13<ll 17. — XKXAIAS. — SIT, I.RS IIKI5KSIRS. 240
OCX»
^t'^^o ) •«• I > ^>VlS^ oC^ ^^,^^Ia.^o .oi~3 |ooi v^^; °°f CH.:>a..-o/o .I^.k^o
^, ssaa^il ♦JI.».'>,vO |f.A^^ |.iuV-3;o )ia^!x |o(.2^; .).^äjuo ^VK^o .)jlX3
et, en lui, il sauva les liommes. Ils diseiit qiie celui-ei inoiirut et qiie
cehii (|ui ilf nieurait eu lui ie ressuscita, et ils le divisent en di'ux iHs ' et
cn deiiv natures et en deux hypostases, irune) de Dicu createur et l'autre
de rhomnie cree et forme.
Arius, de son cöte, dit que le Fils de Dien est iine creature.
Paul de Samosate dit que le Clirist est un simple liomme, comme Tun
des prophetes et des justes.
Eiisuite Fadditioii ([ui a ete faite a Clialcedoine dil iiin' quatcrnile et
iiilniduit deux Clirisis apres l'union ' .
I^es Juifs diseiit ([ue ee Christ (|ui est venu ef que les chreticns adnrent
est un liomme mentrur et trompeur, car Iors<in'il rst Initniiir il sr fnil Dien.':
[quant au Christ veritalile, dont ils diseut parfois (|u'il virudra iis out en vue
l'iVntr'chrisl , le C.lirisl inrnti'ur.
Notre sainte egiise, mere de iious tous, confesse une uature du i\"'r('
et du Fils et du Saint-I'lsprit; nous eroyons que Time d(^s hypostases de
eetti' essenee, du milieu de la Trinite, est desccndue i't s'rst inearnee du
Saint-Esprit et de la V'ierge Marie et qu'elle a pris d'elle un corps, saus que
lincarnation causät unc augmentatio:i des hypostases, car la Trinite est
I. Ils l'uiil luujcjiir.- iiiü. - L'. .Iciiii. X, :i:j.
250 II. — TEXTKS MOXOI'IIYSITKS. [1401
).1a^«^o 'o«^» ).Ju.j)|..ao .^oiQ-s/; '|ju._s^ o_-.Nji ^/ ^«.bocL )K^""ts^
♦^jwio/ .^■«.aeL^N j>o^.is!^ )->^t-o )— oC^o .^oiQ-sjJo l-xw^aji ot!^j
l^^io .\oi2^ )f-30 JOU^ )-s/ .^JUjaiO joC^ t— )-ÖC^ ).i«0QJU3 jt^'l
K-Ao )jL^a ^ )— ©;© .jjuo i-i )v-3o .JjlaJ |ja/ ♦jöC^ jK^l KJi>.o .joC:^
Ikllis.! k^o l-K-/ ^ )— o»o )-N-/ i-s )-,_so .i-N-Z l-s/ ♦^■o-xj )K-l\l i '
jjoubw voCSs ^'^«ijoi QJoi .^o/o . .ci « "^..a-si |>OÖl O )N.VK_3 U*3
I. 1? Hill. l-ÄliJOi. ^»3. — J. UV- »-\^o 1:1. — 3. M-3jao li. — i. li um. w^^» Ij»^j=o- — j. H ;ij.
Ut..l cn.Äitt3 \yv. _ (5. Aiilii' texte dans Assömani. H. 0.. II, :!3-3'i.
(lemcurce Trinite comme eile l'etait, meine apres que l'un de la Trinito,
Dien le Verbe, s'est incarne; et il est n6 en verite et il est apparu chez les
peuples dans Ic monde; et il a mange et il a hu, et il s'est fatigue, el il
s'est repose, et il a goüte la moii, et il a souHert en verite, et il a ete
crucifie, et il a ete enseveli, et il est ressuscite le troisieme jour, conimc 5
il est ecrit, par la volonte de son Pere et par sa volonte et par la volonte
du Saint-Esprit, et il s'est assis ä la droite de son Pere, et il vieudra pour
juger les vivants et les morts. A lui la gloire, et ä son Pere et au Saint-
Esprit, dans les siöcles des siecles. Amen.
Fol de Mar Acsenaia, Mc/ue de Mrihhouij. — Nous confessons trois liypo
stases divines, un Dieu. Le Pere est Dieu, le Pils est Dieu, le Saint-Esprit
est Dieu et cela ne fait pas trois dieux. Le Pere est nature el ic Fils (Csti
fils de nature (consubstantiel) et le Saint-Esprit (est) de la nature, et il ny
a pas trois natures. Le Pero est essence et le Fils (est) tils de l'essence, le
Saint-Esprit (est) de l'essence, et il n'y a pas trois essences; nature egale qui 1
nosl pas divisce; essence qui est eonfessee dans los liypostases el qui n'est
1"
[141; 17. — XENAIAS. — SUR LES HERESIES. 251
li-z» t^^i./ I-l3l../o .)K.V"i. ^-(Hio)S.jjio j;^'::»^ voou.K-/ ^^ l-ta-/o .^*.*-.V^
pas scinclee; une nature en Irois livpostasos qui sont egales et daccorJ eii
tout. Vuila iiotre Dieu, c'est lui qiie nous atloruiis et c'i'St en lui qiie uous
croyons.
*Coiiiment sont-ils trois saus etre separes Tun de l'autre? comment lors- * s>r. 112
5 quils sollt ensemble sont-ils dits trois? comment le Fils est-il ne saus avoir ^' '" ^ '
ete detache de son Pere!* comment le Pere l'a-t-il engendre sans qu'il soit
sorti rn deliors de lui? comment, lorsqu'ils sont depuis l'eternite et depuis
toiijours en essence, ne sont-ils pas dits trois etres.' des clioses et les sem-
blables sont regues par la foi et, sans la foi, personne ne peut les entendre '.
1. M. E. A. \\'iilli* Billige d L'dite di- t<_'XlL'> analugurs il:ii)s ruuvi'at;!.- d^ja cite Tlic Discmirscs (if
Philujciie. his/iap iif Mahlidgli, A.D. 'i8.",-."il'.i. Lundres, l.sü'i, t. II ji. \i.;vi a i;\x\vi.
will. Lk-^ iii:iii':sii:s ciiiusToi.odK^UKS ii'ArRKS Gni'itioiitK ii\i; I Ikiiiiakis ' .
iaV>t.J> ^^o )_.9cL>^ v.^o<oty..,r> )ooi jj-^K^ \jot .[^'r-^ yci vi . m» .^oi .T^
— JK^Lx); )Kv> « n > \-3J.so -l—o» ^l [jÄSiec^^o .)v-s s>_./ |-.y>f>*\o .j-s/
)oo» v^/ )jo( .sjon I . I »•,^Q..oo» ,«\^ — .jooi pö/ ''JLajIIiio ^io ^it^_oo;
. o n X ^-CQ-J^v ^^o|.^N.jl^« j^o^ VA.JS:.3^ ^£Q.isVo<.3 v«VA )joi .v£Ot.«\.i. m| ■>;
1. Ms. syriaque de Paris, iv -210, lol. 17.">. — i, tiBoi^^ Ms. — -i. l^ü» Ms. — 'i. ao^mi^Ms.
Iji iirciiiicrr [hvri-sic] est cellc do Siinmi Ic magicien. Celui-ci, dans .scs
Operations magiqucs, apparaissait uux .luil's sous la forme du Pere et aiix
Saniaritaiiis conimc Fils ' et aux Gentiis comnie Esprit, et il niait la resurrec-
lion des niorts. — 2° De Mrnanilrr. Cclui-ci etait disciple de Siiinm le magi-
cien, et il disait ä ceux ipii etaicnt haptises par lui (pi'ils etaicnl plus excei- 5
lents que les anges'. — 'V' De S(iliiniin. Celui-ci disail ipic sepl auycs oiil
fait le monde; c'est ä eu.^ que Dieu a dil : Faisons lliomine a notre imagc! et ä
notre ressemblauce, et ce sont eux qui out porte la loi. II disail que leuuiriage
vient du Mechant. Comme les demous pretaient (leur) aide aux liomnies
mauvais, le Sauveur est venu pour aider les bons''. — 4'' De liasilidi'. (]elui-ci m
döhuta (laus l'heresie des adorateurs du serpeut qui st)n1 iiommes giiosliques '
etil |ilai;iil ;U)r) cieux sclon les jours de rannee. II disail ouvcrtciuciil (|Ui' la
1. l'oui- Kpiphane (XXI, 1), Iicriöe (I, 23) el Pliihisire (iy), il se iloiinait au.x Sainarilaiiis pcair io Poiv
et aiix Juifs pour le Flls. — 2. Sic Agapius, P. 0., VII, 505. Les geiis baplisOs par lui devuioiil riro
imniorlels, Ir6niie, I, 23; Michel, Clironir/tir, I, KS'.l. — 3. Cf. Michel. Chroiiiqiu', I, IT'i. — '1. IJar
Ilelipaeus doniie la menic eqiiivalencp, CJirnii. st/;-., ed. Bedjan, p. 52. II remprunle a Michel, C.liro-
nü/iir, 1, l"'i. I.a raison eii est donnee par .\capiiis, P. 0., VII, 50G.
[143J LS. — BAR HEBRARLIS. — SUU l.KS III-:RKS1P:S. 253
-öii \.iJLca^a ]~»'^~2is. ^^ ,_*.ii.jL3K.io; JLjaJLi/; .CO — ■^-^JS.>o*v> jooiJ»
^^In sSl2^9 jooi ^iö/ )jo« .vfiootvjL_.»j5» .a — .)~.^aji "^ÄJ.» OOOI »--'t-iö/ ' i^yi -lo
5 ■) .. . >Nn »^t/; fio/ JV^OM ^jo;o j^v„.^^ii ^ioo .).i<£iis:s. Jooij v^/ jIsjLio
y.*lo )t~<^^ V*"^ <-l^v~»/ )L_^M.^ ^^J |oO( ^iö/ JJOI sQOOJL^^aJl^O; ,\ —
m^ÄJ jöt-ia-ju-a ).JOi .ü»ai5,„io; .^ — .)!S^*.iöi jlSoa.» n ^ jooi ^AJo jooi
•|l-^<^OD« |',.^0,-^9 ^/ jooi ww.Ju*.KiO ).^^.2l^ )jLIl^_2 ySl )oO| J.X^.iO
1" .^)0-.Vio ^io; jls/ .J^.,^jL.iia^ jooi j;aio Ijo^ilb^ V-» a^x jjoi .^^-wÄpa» .^
jli^ ^ ,-* •;>oJ.^ ),„JS;._ )J ).j;k*/ )NJSilo .Jjl.;o )K-ia.,^A^ jooi v°>:oo
^V^lj .j... .., i[..aa..^o.> . yt-io; ^oia^/ o^ooio j-^o^-:» oiU/o j>-'^A^ -oioK-./;
OiU/o JKjuwa C)|.«,ISs.^/» jJooi )tOs.i; .j^0.j..ia.js oiil/o )j)j .^OioK^/j j;^. -nV
loi immonde devait etre arcoiiiplie. — ö'" />(',v Ebinniies (|ui sunt iiiterpretes
« pauvies )) par les Hebreiix, parce (qu'ils vivent) avcc Humilite el paiivrete.
Ils croyaieut au Christ, cur ils ilisaii'iit (pi'll avait |)ris orig'ine de Marie et
Joseph. — ß*" De Crrinthc, (iclui-ci disait (|ue nous passerions mille * ans sur hi ♦ syr. 210
^ terre ä satisfaire les passions. vers Jerusalem, apres la resurrection. II disait '"'' "' ^ '
que le monde veuait des anges, et ((uu le Christ elait ne de Feducalion et du
progres de ia conduite. -- 7" De Ydlniiin. Celui-ci disait (|ue Notre-Seigneur
avait apporte ie eorps du ciel, et ([u'il avait passe par h^ Vierge conune parun
caual. — 8'' De Cerdon. Celui-ci enseigne beaucoup d'etres (eleruels)et il disait
10 (qu'ils se rassembierent et creerent le monde)', et il iiiait la resurrection dos
morts. — 9" De Marcus. Celui-ci tronipait ä Taide de beaucoup de noms, en se
servant de la langue hebrai'que pour exciter Tadmiration de beaucoup'-. —
lO' De Mareiuii''. Celui-ci ne confessait pas que le Christ est lils du Ci'eateur ni
de Marie, et il niait la resurrection et le jugement; il place trois ctres non
1' engendrcs : Fun hon qui est cache et sa place est eu liaul, et celui-ci est le
Pere de Notre-Seigneur Jesus-Christ; le deuxieme, Cii'ateur, qui est (le) Justc,
et sa place est au niilieu ; le troisieme est la Maticre qui est mauvaise, et sa
I. Les mols enti-e parenthese.s soiil eiii|iriiiil(-s a Agapius. Inc. dl-, ."ilL — -J. Lmit^s cli-\ck]|Fpe-
iiients dans saiiil Lvn^e. L 1:>-2I. — :'.. r.f. Miclicl, li:>xto, p. los. Lc^ Icxlr-^ ilc Midirl rl dr Har
Hebraeus seinblenl i-li'e dos Iraducliun-- iiidrpendanlcs (l'iui jisunn- dAcapiiis. /'. ().. \'\l, ."ii2.
füi. iTi; I
2ü4 11. — TEXTES MONOPllYSITF.S. [1^^]
, ^^ |I^JQ_». ^^o .)■> °> I ou> w^ioi/ oUtJi ^^o .^;)1 ^oi-M.',— so l-X^an
y-,1 joo) ).>■«..=> oo( »s/j V^/» "^^^ |;Q_iliJ^ )-«poo ..fDoV^i-^s^o "^ol^aX
.. ft .k ..» "^^v ^r>\rt ja-J^^ j-DoXS. yCi^X^o/ ^^o .I^üjXo ioDoi jJoo» .
K-wü .|;n'>\ o«A )v-Oi Ij)j ^ )Nai-K^o .KiOi_l/; fiö/ 1_3l^ ^io )!»-.
VI. iiu ^.^..jJ );o.->,.S>i )t-3u:»w<^ ^ ii— J; )-3^ »-=> ) '•**>f^ >^aA- y^po ^i
ju-o . ^opo o-flttJ jl )jlJ^ ^-io ^ )-«tj)v^ )oo); V-^I^^-»/® -«»-^ ^-JL^a-o^iej
j_^o>Ji>.o .'vjont* ^^-lXo/ ^-i—too )l» j-ioISL^ Joo( '^iö/ Jjot .^-Vop ts.^js i"
^» -^^o ^ ).^s^<a^« Qjoi .oV-aJ.^)-.; ),-otooj yO-^Sw^o/ ya.£oo .)v^ }^o->-i)
{--^■.jLio wOtoJ^— / »-oj» oiNij ^j ^a-:;Lio; ^/ ^oN li\o J^>.J>•,:A; jLiO-X
I l^^Vii./^ Ms — ■-'. >Äai^i>.oi Ms. Nous comiili'lons. iJ'apn'S Kiisebe, llisl. ccci. IV. XMX :
place est dans la profondciir. Lorsque le Greateur voulut vaincre le mal, il
pril la matiere et crea l'univers; de ce qui est pur il fit le soleil, les (qualrei
elements et le Paradis; il prit de la boue du Paradis et il crea Adam, et il lui
infusa une äme (tir6e) de sa propre nature ; ä Faide du limon', il lit le Seol et
Ir Tartarc. II iujiiiiail le Createiii-, parce qu'il disail (ju'il etait uiauvais lui .-,
aussi comme la nialiero ; de meme pour les prophetes. Ponr rEvangile, il n'ad-
met que Luc, et il dit que le Nouveau Testament a ete donne jiar le Bdii, et
rAneien par le Juste, ä qui il donne le nom de Greateur. Notre-Seigneur
♦ s>i-. jio • .Jdsus-Glirist, fils du Bon, desecndit ])Our delivrer ccux qui croient en lui de
' ' la suj^tion au Greateur, et il scmhia un lionimc, liieu qu'il n'eüt rien pris lo
de riKiiiime, et il soafTrit saus soullrir. — II'' Olle des Knrralitcs par uu
liomme nonime Tatien qui etait de Mösopotaniie. II prünait des mondes
iuvisibles (ä la maniere de eeux de cliez) Valentin, ri II appela 1(^ mariage
(Ici^itime) un adullere. Et il composa un övangile qui est noninie Dialessa-
mn, c'est-ä-dirc des (('■vangllesj melangös, parce qu'il supprima les genea- i.-,
logies et toul cc ipii inontrait (juc le Christ est de la race de David', et il
1. Sic Michel, texte, p. 108. II ne faut dmic pas conigor I^Sft» cn li^sa»-. car oetle dernifrc lecoii.
Har IlObraeus, Chron. eccles., I, 44, a iliancc d'öh'e une eoriecliun posluiieurc. — 2. Sic Tlitodorel,
Coiilra iKiercl., I, 20.
[145] IS. — BAR HEBRAEUS. — SUR LES IIERESIES. 255
.|.^^.<i^<.AV^ ou-Sli )ooi ^2lIx )joi .stdo^jo.^; .«3^ — .).<u^w>IS>.>I^ ool ^a^^o
^ j_iw_i»/o .)Kj..iw»lo jL..^o Jüoo) -i-io/ |.^ioV ).i»XJ jlSJ^l )._»oi y >-«»V-=>! »«^^
l^otxD (..J^ii« j-^CLs/i V^/o .).^)öi {.Jisaso 1 ).ja^.a^ J-jl^ü ql^oi^ | )>3Ji^; ool
In
I. >-«so Ms
changea aiissi rApntre. — 12^ ])e Mnnhui. II se faisait passer pour le
Paraclet et il avait pour l'emmes Piiscillc et Maxiiuillc ([iii preiiaient lo
uum Je proplietrsses. 11 doiitia le nom de Jerusalem ä la ville de Pepouza
et ;\ Tyiiiion, villes d'yVsie ' ; il enseignait encore des mysLeres imnioiides.
5 A la lin ils sc tuereal di' leurs propres luaiiis. — I.T De lUirdcsaiic 11 dlt
qu'il y a trois graiides ualurcs : rintellect, la Force et l'Esprit, et quatrc
etres (eternels)- : le fcu, l'i'au, la lumiere et le veiit. G'est de ccux-ci que viu-
rent les etres (eternels) et IJGC) mondes ', et eelui qui parla avee Moyse et
les prophetes est l'archange et non Dien, el Marie n'a pas eufaute le corps
qui ineurt, iiiais ranu! luniineuse qui a pris la loraie de la cliair'. II dit
encore qua les anges dounerent Täme ä riiomme, et les etoilcs les incmhres,
1. Sic: Eiisrbe, llisl. crr/.. \', X\III, citi' |i,ii' 1'. dp l,abii(j||c, Les saiiirrs ile illiüliiirc du M(i!if<nusiiii-,
ParU. l'.)13, |i. 78. — 2. Nims triiluisnn.s U^l pnr a i'-lrc (•leiriel » .■onimi. W, lail -;aiiil Eplucni, iimis
ce iiiol, chez Banlesaiie, ^il,^li^ai^ seuleiiicut « rlvi'. cvrii »; \u\v /linliii^iic i/rv lois des /kijix. ilans
F'uli-. si/r., I. II, .'i'iT,, « IUI U^' ([ui iie Lliiri;rc aiicimcineiil d'iiti aulri' na |ia^ eiicmc rlr i;ive jusi|iii'
maintcnaiit »; .'i'i.S;,, « les U^'l soiit soiimis ;i la puissaiicc ilo leur Clrealcur >< rlc. Bai-rlrsaiie .smiblo
avoir voulu incurporer au ClirislianisrnL' une pliilosopliio (ale.xandrine?) rl im .<\slt'iiie du nioiide. Lo
Dialngiie des lois des [xiijs imümIi-c (piMI l'a fall avec iiiie tellr iiiallri-e cpic> imus avdiis, aiijuurd'lini
eiicüi-f, peu de olioses a y rliaiit;er. Jlais >c.s idi'cs, el suiloiil sc- pursjes, oiil clc llvrijcs aux iguci-
raiits, aiiiis el eniiemis. et elles smil deseuues [iresque iiiocoriuai.ssabIes; elles h'dmI plii~ ete qu'uiie
Variete du diialisme ipie di' luiiiibrciix InMi'lliiiies devaicnt ]iorter par luule TAsie. II u'eii resle |ia^
iiioins le prediJcesseuj' de ceux cpii devaieiil, apres bien de.* resistances aussi, inccirpui im- au C.liris-
lianisme la pliilosopliie d'.Aiislole et le .-^ysleaie du iiuiude de I'tuleiin'e. :f. ,\.i,'apiiis. /'. 0 . \\\. :,%)
et Michel, I, IS'i. porteiil 3(10. (Je dei-nier Tiiiiiibre esl celiii des de^ri'S de la eiredurei'eiire, niais il laut
noter cependaut que, datis les l'iiiiiiules aia^iqiies, in\ cliasse les iIimiioiis « des treis eeiit siii.\ante-?i.<
niembres » de celui qui porle les aiiiiileltes. el'. II. Gollancz, .1 Srii'c/ioti iif Cliariiis. dans Ar/es du
onzicme congivs {1S97) ilfs (irirnl/ilisl.cs, quatiieine secliuu,' l'ari~. ISii.s, p. :il rl '.i'i. l.e uniiibre :iG6
(nonibi'e des .juurs de l'aiiuec bissexlile) peut donc avuir aussi sim iinpiiilaiue. — 'i. ,\lirhe|. CJirn-
nüjiic. II, 18'i, <l()il 6lre cnnii,'.:- d'apre.s le [ireseut te.xtc.
l'.\fU. Uli. — T. XIII. — I-. 2. 17
25G 11. — TF.XTKS MOXOPIIVSTTF.S. [iWr
' svr. aiol.«...^.!^ \j,M^ i^l v^/ )— L.30I .{.jL^CLi ^< ^j j,^ \~^\^ "^^s jJi^o öiioiaj
>Ä>.aA J^Iisv^o f3loK.JL.i0o ^-3j ),-<- j_-V_. ''^sJ )jL-*; )_i/ lo^ )Jp«o ÖU-Q-aJS.
.s3u2^^,/ v£DQ_.»/j jtooL.do l^t, t V> t-^-i-/ ^'^w^.s; jto^JuSi V^>o/o .. .«.1 ^J
— .)"^lö JL^o, ).^o>_^o ))S>.v> « n_5 V^LJo .^^j1/ ^..Lj»; ool |K„kjl^o
.VI .OC>0 K^).iCU>^wM Q^ )lQL.^^..<JS.^s^« ...OtO^s^i, ^V^/ j-101 vff) « »>^.»o/; . "Xt
).n»o°io .jlaiSL^sJM; )ts^:>o„-> )oo< ^K>w ^«/ jooi V-SlS )V>^; )K>o« n ^o jooi
JmQ^ toojj y_.»Kl.O 0001 ^..itOs lIojLsKaV? ^bO ^fiQ_.-j)Q_./ >-pOl OiJL3).\
. « \ot . J - fn r.\^. ^01 ,OtXl .OOOI > ., CK> >0 f «.> m \o OOOI > .'=^^vlo
K^/o •jjo^ oi..2J^^^ v/ oooa^L^ t-^-3; oöi^ j 't In .. K.*^« 0001 ^'^/
^-.iJ^m v> ^^..Ji^wOio .^^i>^.i_Q.io jöt.^^^« )i n 'vot ojJ^ 'i.^ji; 001 )-iKj yoot^
vQJÖC^ 1 1 fi -lO * Kj.^j jooi i-iö/ jjoi .vm . ^s-s).J; ^61 .CU — .i^wJ^S^i )_äKa^
yJä jjOi^O .oVi|-D ^V-^^^^-^? V^Öt? )-*-•' -t-ßl/o .)K-.»aiCLi>^0 »K-3 ^ji.^J^«
1. limol^mi >[,i.
et il tlil que, de iiuMiio quo hi Inno depouille sa lumiere el i'utre cliaque mois
» Pyr. ^lounefois pres* du Soleil, ainsi la mere dv lavic, eile aussi, d(''[)Ouille son vete-
mont el enlrc pres du Pere de la vie cliacjiie iiiois iine fois et eile a rapporl
avcc Uli et eile enfante sept l'ois, et il dil ([iie le Christ est ne ä riieure de Jupi-
ter (ß(7) et (ju'il a ('te crucifie ä l'lieure de Mars (.Im) el ([u'il est ressuscite •â–
cncore i\ Flieure de Jupiter (/>//). 11 nie la resurreetion et il uoinme Ic mariage
une purification. — l'i'' U'Oriy'cnc. On dit de lui qu'il n'avail pas une l'oi saine
au sujet de la Trinilc et qu'il niait la resurreetion des corps; mais il abondail
Jans la parole de renseigneiueul, et il fil lieaucoup de conimentaires de
TAncien et du Nouvcau 'l'estameiil, au ])oinl (|uc hcaucoup de doeteurs des i"
öglises, jusqu'au lemps de Mai' Jean, s'enrichissaienl el proiitaient de ses
rerits, c"est-ä-dire reeueillaient la rose et brülaient les epinos. — I.V Celle (lex
/'Jlce.sa'itcs. 11s disaieiil (juil n"v a pas de peelie pour edui (jui apostasie df
bouche s'il confesse de coeur, et ils ont uii livre lel (pie celui qui l'entend
re^oit le pardon de ses peches. 11s anatheniatiscnt les livrcs desapötres'. — '•'•
16'' De Novdlus. II disait qu'il nV a pas de römission pour ceux ipii ptcln iil
apres le bapteme, el il l'ul noninie chef de ceux qui sout appeles Calhares.
Lorsquc saiut Gregoire le tlieologien le rej)rimaiule, il dit : << Monire-moi la
1. ICiiM-bo. Ilisl. fiel.. VI. xxxvni; -Virapiiis. /'. <l.. VII. :,2ü: :\lkli.l. II. l'.Ki.
^vr. L'lii
lol, 177 1-.
[147] IS. — BAR HKBRAEUS. — SUP, I.ES IIKHKSIES. 257
"^1 n>no ^La-*_3i «^2S. )a.^ .\.i>öl <xdq..„vq-^o)1 ^xoa^^o.^',.^ )^*~*^■c sfrf\'No
:. I^l^^o JLsUm ^^'ik ,3^0 )ooi >°>\v> |->;ä< ^/ ).JO< .)...ipo ^cDQ^).ao^; .U
j,--j jooi pö/ )..JOi .vroQ-i^^-.iJ.Ä»i ,%3Jj — .JLil:;^^!^ j^?/ ^^&._i. joot; v^/
jooi V-^/ )..ia.*-uji j-^V-^ ).Jot .)-<.-^| Jl j-.iajt jJoS; .«L* — .|.^äIS.jl^
ooi jLxn.:>o JJ; oöi n».-./© oc>ajL ""^so» ^-öoi i ^äopoo y'^-^aji; o)\ ^^äoi ^_a^^t
a^ax) .toL-^vK.*/ ^ jJoot^jo^ >^oio .jJooio joCS^ K.io).3 .).jl^;so l^^ )oo« ,.iö/
^Ä-Sjit^ioo ooot ^.«^MO .),:sK.-3o JJL^O jiojo );)!*. .jji-^ ''^!s>OuDa^ öjJLi^
purete et j'accepterai ta riL^iditt'; mais je crains maintenant que, cimviTl (loi-
meme) (riilceros, In n'apportes aucunc giierisuii ' . )> l^i' saiut disait cela parce
que le liruit courait qiie Novatus avait apostasie diiraul la persecution excitee
par Dece * en l'an r)(il di's Grecs (250) contre les cliretiens. — 17" /K- i\V/w.v * syr. m
5 (Vöpätüsi l'njiiptii'ii. II ciiseignait comme les Juii's. 11 disait que les saiiits
auraient ä lidire et a raaiiger durant mille ans siirla terre". — 18'' De Sahelllus.
II disait qu'il n'y a (pruiie seule personiie (Qnauiiiu) dans la sainfe Triiiile : la
meme personnc a doniiü la loi dans TAncieu Testament entantrpie Pere, s'est
incarnee dans le Nouveau eu laut que Fils, et a parh' par les aj)ölres en lanl
iii qu'Esprit-Saint. — H> Dr I'nul de Samosate. II disait que le Christ est un
simple homme et (ju'il fut juge digne de la gräce divine; il le laisait commen-
cer ä Marie. De heiles femmes lui etaieiit attachees el chanlaient (des loiian-
ges) en soii nom. II ne semblait pas eondanmer la rornieation. — 20" Dc
Muni'. II se donna les nonis de Messie et de Saint-Esprit. II disait deux etres
1"' (eternels), (Tun) bon et (Tautre) mauvais, ä savoir Dien et la .Matirrc Lorsqiic
1. (Jr. X.VII, /'. G., I. XXXV, ll.'i',. - 2. linsrlic, llisl. frei.. VII. wiv. Michel, Clinmiiiiic, II, IX,. —
'i. Sur Maries i't le iiianii-lM'i.-iiiH', vuir hi lillili(ii,'rn|il]ie i-ilrc |i.ir MM. Kd. CliavaiiiH's cl I'. I'illiiil,
Journal asiallque. X" serio, lome Will il'.ill,, p. 'm:, a .Mi7 i-l XI" sni.-. I. [ (l',il:i) p. w. \ „\r aiis.si
dans la Uenii' de l'Oricnl clirvUcii. I. X\ 111 'l'.ll:)), p. 2'j:)-2'iii. Doiinnriils Inuirr^i ,-ii Axic it'iifnilr :
Uli formulnire itc confcssiiin in(i:,di'cii un iiiaiiicli<''en?), par 1-'. Xau, i'l i/iiil.. p. ü-l...
258 II. — TKXTKS MONOPHYSITES. [14S;
JJ; '^-*» p \^ ^; joCSs .jioiQJ» jil/ )-^iCLA lo^ <^^! )-ioA l?»^ x^^
1,-flojl,/ oiboC^v^ s-oi p ^Oio .p.QL^j» iai>o,_3 jiooi; öi1q\ )^o .)»qj ^^
)>otm\o ^j ) Ji.>n «\ .'■'i^.-.jo^^j ^ioo oooi; ,.iö/ jJoo(j j-^-J^.a, JLcl^d ,_i»o
K.^^^^^1./« )K_2l^ öC^w2l^o |jlJ.,. Y^i JKjLslL^ y« i'm I; .yooul^/; V^/ )A2^
• >M. 21 I )U>. jQtio ^.^o jot^ |»oiaJ oO>oi )-^A .)ioia.J» |»1)J . . n°>m>oo .jJooiJä
lol, 177 V , ^ ^ ^ • • • ^
^^^X^/ jt^jtäj _)ai. );aj\ jJooi^ )<H^ öi^ jjeCliKjLio ^^oio .)Kjui_3 ^joi.;
j^N jj/ -V-iÖ/ )»-.^0 |j^2ü jJl v^iO^O JK'JjS^O J.i>V)-Xo toJJO) .vOOiA
V^ö/ ^öCSs |.jL:>a^o ^y^aii.o ^o,.ia^3 t-=^^o jl^o m>m1/; p6/ )...-cq.^i3_3
f_^.^ jjoi .^£OQ_.i/; sai.«.fiofo| .T^^ — .^^ju j'^-co-^Vl yoou^ K^/o .J^/;
1. >» ,»oW Ms, - - 1'. "Oia^pM Ms.
la Matierc eut eie troulileo, ses iils s'elevercul Ics uns conü'c les aulres, (ce
sontj les deraoiis, Ic fcu, l'eau el les idoles. lls poursuivaient et ils etaient
poursuivis les uns par les autres jusqu'ä ce ijuils arrivrriMil au cicl, i'iulroil
de la Lumiere, Dieu bon, oraignant qu'iis ne inelangeasseiU leur obscurite
avcc le Bien et la Lumiere, les eiicliaina la, et il prit une pareelle du feu et il â–
la jeta vers la Matiere, comme on laiice uii liarpon, et eile labsorba et
eile lui l'ut attachee. A cause de cela, Dieu fut contraint de creer le monde.
11 disait qu'Adam et Eve provcnaient de Seqla, le prince de la Matiere.
et de Nebroel. II disait que le soleil et la lune sont des navires q\ii lurmient
les ämes des honimes et tout le Hien qni est nielang6 dans la .Maliöre m
• Syr. 210 * el qni voni les vieler a Icndroit de la Lumiere, jnsiprä ce que toute la
" '" ^ â– Lumiere soit pnrifiee du melangr avec le Mal; alors Dien livrera la Mafien'
au fen avec les iinies qni n'oiit pas cru eii Mäni. 11 dit que le mariage vimit du
Malin, et il nie la resurreclion des morts; il confesse que les Arnes changent
de corps ; il dit que les Clements sont aninies ainsi (pie les scnienccs et les i.">
plautes. II (Iil(jue iNotre-Seign(;nr n avait ni Ame ni corps, iiiais il dit que c'est
en apparence cpi'ü fnt vu, qu'il suull'rit et qu'il fit toute cliose. II dil qn'il y
avail 2.") dieux et (pi'ils avaient donze femmes ' . — 21' Ilrrrsir tVAiins. Du ImIs
1. (_;r. At,Mi>iiis, /'. ().. \'ll, r.:jl-.'i:ir>: Mki]i.-I, ClirDiiii/iie. 1. I'.iv. l.:i |ilu|i.iil di- n-s s|n-iHilMliuiis u'e-
[140J 18. — HAI! IIKBRAKIS. — SUR LKS III'.UKSIF.S. 259
|^«^'^ ^oü^>j\ La/ )oi2^ )i-r^; ^»-o ^^ V^/o <H^ J)o|^ l'^'i-s joC^»
IVn.j» j-^^ist^-io )la_.N.-Xii jbs^QOLiil; t_cQjL^s!i>> vs/ ^j ^»-flo .).jLaj
jK^^iX^ ^>/ .).iL;o^; ^-o^•» l'<t~=> ^*-^ l-^JJ It^—ajLAl :|Ll30( .SlSs ^ )N.4_.^i>
J^xjsi/o ^*.i^l v-..^ \.j(n .)äx^ -?<^^? ^«>Hff\a ^"uaQ.:!L':^ Qcu.flo"\co
^oia^^ jJo yOoC^o )^j..DfLa K^Jio oo( jlS>~«t.^ |.....^x^«o .{.^.«.iL:^; 001 )^aoj
de Dieu il faisMit iine crHature, el il disalt (|iie Diou le Pero, avant de ci-eer
toutes les creaturi's, crea le Fils, et par liii, cr»'a toiil. I'>n coiisequenee, il iie
confesse pas que le Fils est eonsiibstaatiel fiii Pere, iii, aon plus, le Saiiit-
Esprit. II troubla encorc le Verbe de riiicariiation avcc d'autres subtililes el il
5 dit : Dieu le Verbe a pris uu corps saus Arne et la diviuite a teuu la [)lace de
l'äme. II corrompit encore rurdoniiauce de riiymue i|ui est adressi'e a In Triuite
(laus la sainte Eglise, eii Feuseigiiant ainsi : Gloirr au Pere par le Fils eii Ic
Saint-Esprit. (^)uant a linvucatiDH (|ui a lieu sur le bapteme selou que Notre-
Seigueur l'a enseigne, il ii'osa pas la cliauger par uu meusouge impie'. —
10 La vinijt-dciLvienie lirirsie est cellc de Audi ('Uudi) l'imjiur. II a fait quatre-viugt-
quatorze Revelatious et Actes et il y a enseigne le Pere de la vie et la .Mere
de la vie, et des enfants ULunbreux, et des esprits uuiubieux, et des dii'ux
nombreux. et ([ue Tun dos auges est li' createur des anges, ' et que Dien est * su. jn}
soumis au detetui, et aussi (|u it se dissout et cesse a la Im avec ses conqia-
gnous, et tpie Dieu est celui <|ui a eruciiie le Christ, d ([ue le Christ est uue
creature, et qu'il est descendu dans Ions les Hrniami'iits, et ([ue leurs habilauts
ne Tont pas connu, et que le cor|)s de .\otr(!-Seigneiir etail ocdeslc, et qu il Int
blasse par la lanee el ne l'ut pas blesse, et qu'il Tut prinln snr h; bois et quil
taifiit pas paiticuliiTr? a Mani>s. niais raisaicnl iiai'lic des Iheorios diialisli's i'closos a AlixMiidrir id
rernaiiiöes a l-ldesse.
1. LUt. : II pour le mcnsonge d'iiiipiöto' ».
2(io II. iKviKs Mü.Noi'in.>iiri:s. i.-.oi
^K_ji/o ))_iöbC^l;o .J^oj 001 )).iCL^jo .U-'^ jNjLaj ^j/ o^3 ^!«
«.1^^; )q— JS> jotSs i-äo/jo .^oot JoC^ sSo.^aus JjVqjjo .yo\leo ^^^o>-.asV
1. »Wi bi? in Ms. — '-J. "^.»-Jj Ms.
n'v fiit pus pcndii, et qui; les crealures ont procede des Eons, et que le mal
est mele ä la iialiiic, et ([iio les angcs se sout souilles dans radultere, et que
uolre corps provieul du Meclianl, et qu'il n'y a pas de resurrection, et (jue les
ämes voul dejä au juj^emeni, et que le niariage est iiupur; i! pla(;ait trois cent
soixantc finnaments, et (cnseiguait) que les Scraphius uLaient en place de :>
Dieu, el que Dieu dil ä l'^ve : « Congois de moi avant que les Dominateurs
ue YicniKMit avoir eoinineree avec toi », et eiicore : « Congois de uioi avant
que les Grcateurs crAdani nc viennent pres de loi '. »
Hh'esie 23''. De Mamluniits. 11 disait que; le Fils est consuhstautiel au Pere;
udurlc Saiiil-F.spril, il ue le d('rniissait pas. Saint Gregoire dei\azianze adil : '"
1. I'bilu.vriif ii'a iias mPiilioimO Amli pariiii les In r.'licines, i-;ir, on im auli'i' oiuiidil 'LoUre aii\
iiioines de rOrionl, cilcR par M" Hahiiiaiü. Sliidia syrinca, Moni Lihaii, lyoii. p. xi.n. il Icur itmini'
uri brpvel d'orlliorlo.sie (a la i^uilc de sahit Epi])bane). Cola luoiilre aveo (iiielle dellancc il faul ac-
ciieillir los niiiioiirs consignöes par f^crit chcz des auleurs qui peuvoiil Hto scnipuleu.>L. rr^dviles.
iiileresses ou Ironipes. Los auleiii's posioi-icurs los Iranscriveiil do conriaiirc ol parfois los eiiibellissciit
oiicoro. Voiii le loxie de Philo.xeiio :
^l ^rj^ic llot^N- |;^|(vio; |;Oi; oiJJo ^Oiio/; jiiot./.i^> ^aa^v^JJ |ooi „Oiof^./; ..•(!>. ^io yOOT-.N-.(; yOJOi l-;Qi
^o .|K*j>i ^■\"-" <1£l,Aj> I^*.3^j ~3t ^*3|aioo iännm.^l yV-^>> jooi t'Jo(; ^«vjoo . |U> -.J-i ^ |oOi Pjjo |Io .00,
oooi ^-\.-->^ .CL-.:»^ \H a^- Vi ^ir^KoLM jLQjLio-Oi; jtsiviQj ^ fi .|Lji ^! UjoJio U'ft l-OfJO OO) ^( wO- llVi^ |iOi
« Les Audiens provioiincnt de 'Oudi, (pii elail archidiacro du ilei'gö d'ßdesse; il s'öcarta aussi do
la vdie droile ot il no priait pas avoc los ftls do l'ögliso parco cpi'il disait que les ovöques claienl i'iclK>>
ol que les clens pretaioiil ol cmprualaionl a usure. Pour oo iiiolif il fll aussi uii sebisnie cl il sYloigna
de IX'glise. Bion qu'ils aioul la repulalion do iie pas avoir pocliö oontre la formulo de la foi, du nioiiis
ils recevaienl des 6crils apocalypliques. » — Kn somme, ia pbilosophie dualisle d'Ale.xandrie avait (5lo
iiilioduite a ftdesse des le second siede el avait rayonnö de lä sur loute l'Asie. La tradilion ca-
llioliipio l'a repoussoe, iiiais eile est reslee la liame sui- laquolle ont Iravaille loutes lesbei-ösies obre-
lionuc'S et niC-iue Ic iiia/.doismc.
In
[151] IS. - l'.AIl IIKBRAKl'S. - SIR (J'.S lli:Hi;Sli:s. 201
yo^Si, jooi Vio/ V-.s^).JOI .^o^icajo/; ^^Ht^C ^Aflal.:\ QCU.flO^CT3
|J/ .W-.JU-K.J jla-N— ^1; JlLiLo^ ^;s )fcv\i; -öC^o oot ^N.^*© .jj^öl
ouL-i ^io »J loot ^iai^io ;aJ^^ >ö>ajL-; oiloio ^ax:s ^^-».i.^ v^ojovi.
^JLJ; jJ; xr^*"/ jJ^-J^— ) |IäiiCL^>.o oooi ^^»^■■='j l-i^^o-^ ot-.^--.\ |.io^>>o
l-N^! j^-öjSss ^io ys^ k-Iis; Viojj; ool ^v^/o .^o6v oooi ,_^iila.* L/i'ts "v .'
).ia3/ joiAjJ ou\ >4>^1. jjJoio .^ov^ )ji*a\ oi\o .yx:^:^ j)o^ia^3 jJ/ .ojü^
|la.l!^\i; U-^^ yS )joi .^ci.i)juAa3/; . JCt^ajja ^HlÄ^^^ CÄiflonon
jJ; pö/ ^.»; j-Joot JlSs^la— o )N.*j)^jJ -Ol jJ / Jl^V-N^io -öt o^ jJ /
« Ceux (iiii pcuseul m<idei't_'ineiit au sujct du Fils' (nousi diseut : (Hic dis-tu
au sujct du Saint-Kspril .' D'oii iious amiMies-Ui uii Dieu elraiiger ol ([ui ue
tii^'ure pas dans rEcrilun^-? » — 21" D'Euiioiiilas. II disait quo Dieu cn-a le
Fils avaiU tout, et ({uc lo Fils fit le Saint-Esprit avaul toutes les crealurcs; il
5 innova encore poiir iitiliser « trois lils » dans riiiviication de laTriuife. Poiir
ceux qui etaient haplisi-s, c'est au nniu de la uiorl de Jesus seulcnieut ([u'il
les baptisait, tandis (pi'ils elaieul inouilles dans l'eau soulenient dopuis la tele
jusqu'ä lapoitrine; * ils laissaient les autres parties (du corps) comme si elles '
n'etaient pas pures. II osait dire encore qu'aucune partie des clinses divines
10 ne hü echappait mais qu'il connaissait tout, memc la nature divine, et, qu'il
connaissait Dieu comme il se connaissait Ini-meme '. — ^2:^' D' Ajuilhninre. 11
alfirme que la nature de la Triuite est d'nn seul et il plaea des degres eii
disant que le Pere est grand, que le Fils est plus grand et que le Saiut-I'^sprit
est tres grand^ Le Verbe aussi s'incarna et prit uiie änie, mais ce tut l'äme
i.-. vegetative et animale et non Täme rationnelle. II dit qu'il ne pril pas l'intel-
ligence mais que Dieu tint la place de rintelligencc. Va\ un autre endroit,
S\r. 210
1. 178 V".
I. irosl-ä-dii-e « les Arims niiliges .-. — 2. Oi: XXXI, l>. G.. t. XXXVI. l.W. — :i. Agapiiis. /'. O..
VII. hl'i. — 4. II faul iiileivcriir ici lo P(T(> iM l'Esprit : « TEsprit «sl gruud cl lo Perc e^l tres grand «.
er. Agapius, /'. ()., Vll, :):n; ^liclifl, «.hronii/iic, II, 270,
2fi2 II. TIA TKS MONOPHYSITKS. [152'.
)Ia-K-^l öCixJ '''^«^ )j^/ ' )-3o,_3 .Jjoot fcoo; s^'^is^ joilSs oot )J / .o...caJ
;^_i ^ V-^/ ^^ojo )-,kjLioo )b).boo .)v-=>! r^l )-^P>°-^ ^-^-^ ^-'°
oooi )joi .|->o(io/ s*jI \cDaA^oi-xcoo/; .OVX.O ^'A(V>\.T^ QQi,00'\CO
)u.oij )j_<3l^ )?)■"*? )l.Q.j,JsLi.ioo )^'S;^.\; ^>^oi j-üro ^-Ju/ ),-«^cL^l oC^
yl «\ . n fc; |-,^9 Uoio jJ;o .^jl^V^ yooog yQJLio^J jÜJ ^oi. y/ ^)a:i. jls/;
^^ll vOOjIS^^Js^il t-s )joi .).3a^o/; ^öi «1.3JLO ^'IfVlN.'n QCU.JQoncn
).^..>*.^\ joot y^l j-wJL^JLiOO J.^).^iO }-uo ^^o .yV^; ^"'»^^ '♦■^/ K'^* '^
|0
rol. i:
!, ^.o;3 ju. ■_'. ^;m*» Ms. — o. ia>tt-=liioo/ Ms. L'll. lul. IT'.i. »»«uanoo/ Assömani. — 'i. Ic^oiaso
Ass. — ."'. ^ÄOÄfittj;o.Wi ^Is,
il altribue l'Incarnation ä toute la Trinilc, coinnie Sabdliiis. II dil (|U(' le corps
de Notrc-Seigneur elait Celeste: il dil (jue le Fiis a une iiature melangee; il
(lil qiril V aiiia iiuurrilure, boisson el inariage apres la resurrecliou ; il lit
mille psaunies et dit qu'ils claieiit plus b(!aux que ceux de David. — 2G" d'En-
srhr, hommc (VEücssc. Il avail pour disciples des vieillards qui iloiinaient le
uüiu de " n''V(''lali()iis de l'EsjJrit » aux soiiges et aux Operations des demons.
Ils disaiiiil (pir ceux (|ui xciiiiitni pirs d'eux recevaient les dons de, Ih^sprit
au iMiiiii (|ue meme s'ils dormaieut avec des feiiiincs ils nc le sentiraient pas
i'l ipii' le corps que nous avoiis pris nc sert a rieu'. — La riiigt-srptit'nie luhr-
sie est crllc (IKuti/rlihs. Celui-ci sc niontra parlisan de Vali'/iliii et <VAi)(>IIinaire,
c'est pourquoi il dit qne l)i(Mi h' \'rrbc nc pril rien d'liuniain de la Vierge
mais qu'il Tut cliange el (pi'il di'viul rliair; aussi il nedil pas que le corps de
Xitlre-Seiu'ueur n^us est coiisubslanticl el il allribiiail ;iu C.liiisl une naiure
s\r. :!io rnelan""ee et chaniree. - — • Im ruKil-liinlirnif hcrcsir ' csl ccllr de Jidim le iihauld-
• iTii r. » o •'
iii
1. C'fsl uiie v;n'i(H('^ des Messalieiis coiiiIkiIIhs |i:ir l'liilo.xone daiis sa Iclln; a Paliicius ('•dilöe par
M«' Kahiiinni, Sliidia syr., IV, 1909, el dont la Version grerqiie figure dans de nmnliiiu.v luaiiuscrils
soiis le nom d'Isaac de Ninive, cf. cd. NioOidiore, Leipzig, 1770, lettre 4, p. 5i0.
[153] 18. — BAR lli:i!l!.\KUS. — SUR LRS nKRKSIP:S. 2(1.3
j;oC^.^>ioo .).-ch!Sx |ju*j^ ^'^^Kjl/ J1q^,^5 öuio; )ooi ^iö/ ypo» «v^ ).joi
^'^^ fS» ^Viö/ ^^oi .j-^t^V^j «^0) ,^i.^a ^-U3a2k.'n ocufioncn
'' y»»^ .s-doK^/ joi^o ..-oioK-/ jjLwO; .^V* o«^o OtliO j-ioÖjLX» ^iO fwM^a
1" )K-^i.;i jjot» JMOji "^^s^ otvj/ Jl^ISoo .^'^Ols ''^40 )ou^ jociJj vjma\o.9
1. ^«l2 AsseiiKiüi. — -1. er. /)'. 0 , II, J'.M
sidstc, rrliii (l'Halirdriutssr. II disail quo lo Corps de Notre-Soigiieur, a parlir
de ruiüon, s'etait cliange en la nature diviiu^ et, ä cause de ccla, ne uous etait
pas consubstantiel, et il disait que Xotre-Seigiieur avait accom])li dans le
monde tonte riucarnation par apparence (ipavTa-rta) et noii en verite. — Iai
rinijt-Neiivil'uic lierrsie est Celle desTrilheites. Ils diseut que puisqu'il est certaiu
que la nature apparlient a cliacune des hypostases en particulicr et quelle
est Dieu, il s'ensuit que la Trinite est trois uatures et trois Dieux aussi hien
que trois hypostases'. — La tirntieme hen'-sie est celle il'Etienne bar Sinlaili
(Soudäyle) -. II dit qu'il y a une lin pour les souffrances et que les impies ne
seront pas toujours supplicies mais qu'ils sonl purifles dans le feu et qu'ainsi
les denions eux-meuu^s trouveront misericorde et (pie lout retoLirnera a ia
nature de Dieu coinnie l'a dit Paul : l'nnr ijiie Dien, soll taiil en tmU ' . II eci'i-
vit un livre pour fortiüer cette opinion et il l'appela du noni de llierothee,
maitre de saiutDenys; du moins beaucoup [lensent (pie le livre de saint llii'-
rotliee est de lui.
Eelaireisseineiil iiilditioiinel \ — II laut savoir (pie touies ces secles que
1(1
1. C.elte hen'sir ol les (l(!ii\ pii'^^doiiles siuil des heri'sics iiiOTiii[>liysil.es. l,i'> ( ii iiuluiiv ^Ctaiml
roiidu coiiiple. drs le pirmii-r i-diicile d'KpliPse, ([u'olles devaient sm-lir de \.i l'uriiiidc .. inu; ludui'c du
Vprbe im-iniec » nml i-dMiprKo; ils pouvaii'id. d';iilloiirs, viiir di'-ja ii r(ru\rc Kulsc-lirs, l'iMi des prinri-
pau.\ appuis dr Inirs ;idvors:iires. - ■>. i;i-iiv:uii syrien paidluUsU' du V au VI« sicclc, c(. B. Diival,
in Wir ml II IT sijriiii/iir, Paris, 1'.)(17. p. :i.M;-s. :i. I Cor.. \v. '.'S. V I,a suiti' imiis ddiiiic le srnli-
iiiunl de l!ar Hclirai-iis. priiiial jarolnlc d'iiri.iil. -ur les hiUcs (â– liii?t(jl<Ji;itiurs.
feil. 17',l V
■Mit II. — TEXTKS MOXOPIlYSlTr.S. JVij
^-/ .Pilo •>*^^ j— ^OA .joiSx )»oC^^-^000 ^-^^k.-, ')j.*^i»V3 ^iOu^t-3
) v\\\is ^l'öp . V>o»; j^v,^^M/ )^s^;öl ^; > «Not .^-<u/ \ n\ j^'^A ^-^;
)qi\ „n% )Jj ) ..,.« ti,>o yOouLioj jjULa io^^-^o |lQ_.K»«Ibsi ^^.^«^lo» ^*.\o«^ »J
^)a^ |l<x.t^; 6i^; jjuaa ''^(is.^oo .^w^iK.^ ,....s> > )«.<>o/ ^oi^s .).^ja:boo
ö(0-.;o/ ) K » vin I f>o JKaJLO ^^ ^-^Ä-)/ ^^-^^^-^ .;a^JS^ ^a^'^JL/ |;V~m
)ia^,-MO -Q-a^ )— Vo/ ^IVi. ^..^vot K_«-3 )K.*^po )— io/ yoouioo . h^\ i\ »;
)— »-^Vaxp |.a^lSlm j^^iooVo ).:üq_. voot.^K-./o .o^-io/ jK^uis a^o | ^vw..:>oQJLO
|_rk^^ K.a2o/ ^^ )~oooVo .JJLJL^O j^oDoVo )^'^.a^/o .|_«.^Vaxc )-^opoo
I. ua-üolV) Ms. — -J. Ui^Äp Ms.
notis avous eiuiiiierees sont des liöresü-s tres peruicieuscs, parce qu'elles cor-
rompent les n.'ilures (cliviue et liurnaine), et qu'elles melenl des doctrines
paieuiies au doume ciirelieii ; aussi Dieu — gloire ä sa gräce ! — les a exllrpees
pour ainsi dire de l'ond eu comble. I^cs autres sectes qui brillent aujourd'liui
(laus le moude, ue so combattcnl que pour les desigualions de Tuulou, car
(dies penseut ioutes egalemenl bicu au sujet de la trinit('' et de la couserva-
tion, saus chaugeuicul ui nuälauge, des uatures dont le Christ est (forme) :
• svr. 2in * Ainsi certains conlesscnt uuc luiiou en (une) uaturc et eu (une) liypostase, ce
" â– ' ^ â– sont les .lacobites, Syriens, (!gy[)tieus, eouschites et uubious; quaut aux arme-
10
nicns, bleu qu'en quelque clios(! ils penchenl vers les parlisans de Julirn
fd'Ilalicarnasse), ils ne le fout pas eutiörement. D'autres disent que ruiiinu
n'est ni en (uue) nature ni eu (uue) liypostase, mais (a Heu) en une persoune
(prnsöpon) seulement. Ce sont tont particulierement les Nestoriens. D'autres
ont choisi une vnie moyenne entre ces deux voies, et disent que l'union est eu
(une) Hypostase et nou eu (une) nature. Ce sont les Grecs, les Romains
inelkitcs Syriens, les Maronites Syriens, les Iberes, les lUisses et les Alains.
Les Romains, c'est-ii-dire les Francs, se distiuguent de ces autres parce
qu'ils .disent (pie le Saint-Esprit proc(''d(' du Pere et du Fils.
Les Maronites sont s(5pares de tous (mi ce qu'ils disent une volonttj et une
opiM-atidii pour les denx uatures et noii deux volontes et deux Operations'.
1. Aist-inani ii deja cil6. Uaduit et cuiiimenlii ce passhge, liild. Gr., 11. 291-2. II v a moiUre- im
[155] 18. — BAR IIKlil'.AEUS. ~ SUR LIiS HERKSIRS. 2C.5
v^QJL. v< . nmv; l-JLsj^ J-io^i. oooi ^;Q.^ jlcu^jxx.^ }y^o \.i~-^, »— |.^cL*
Tous les Grocs coiifi's.saieat aussi urie volonte et uiie Operation jusqu'au temps
il'un ciTtaiii luoine Maxime ile confessour) et dun autre Theodoric de Har-
raii (Aboukara) et de .leau Damasceae. Los Nesloiieiis, qu'ils disent deux
natures ou non, hoilent toujours des deux janibes, car ou ue trouve rien de
5 ce genre daiis leurs livres anciens ; nous avons appris de beaucoup de ceux
qui les counaissent qu'ils disent une volonte des deux natures et liypostases.
bei exempir de I:i .. snrvivanre de-; eiTcurs «. (-ir los plus gr.-inils oniifmi^ des Maruniles dnivonl.
rcinvniir i|u';iii iiKunenl oü 6ci'iv;iit Bar llibraeu^, il > avail drja iiri sie. lo (juc Ir.s Mar(iiiiles iie li'S
]irul'L'ssaicnl oerlainrment [iliis. Quant aux siiicles pri'ccdenls. « Dicu sail iiiirux ce (|u'il en csl, «,
coiuMie le diseiil les Musuliuans. II esl cortain quo nuus ne tnuivons pas ti'ace de iiKinulli^lisiMe dans
les leltri'S ecliani,'<'es apros r.'.il entrc les jacobites et les moln.'s de Mar :\[arnii. ef. Itiillclin df lasso-
ciation Saiiil-I.tniis des Marnni/cx, Paris, jaiivier et avril lim.!, ni ilaus Irs iruvies alli'lliucr^ a saiiit
Jean Martin, ct. Herne de iOrieiil elirelieii. t. IV; cl'. (. VI. 117. II est nun nidiiis ei'ilaln ipie leurs
adversaires — les luelkites et les jai-ubites — accus(.'nt des MarouUes de uioMollicdlsme, luais (pii
sont ces Manmites? Quol esl leur rapporl avee la nation maronile du LibanV Kn quds leruirs defen-
daient-ils la d(ji-liiiie monolhelite? Nous u'avons que des temoignages d'auteurs tres suspcels, ear leurs
eorlts fourmilli'ni d'erreurs et ils sc eo|)ieiit les uns les aulres, Bar llebraeus mms en est uu exeniple.
Les :\lariiuiles peuvent deine enrilinuer ä eroire quils n'onl a deplurer (jue des del'aillanees individuelles,
souvent niaterii-llis el non formelles. (â– ausee> par Irs relaliuns dr \iMsinai;i-, aux siecles du lanl d'Orirn-
taux, avey ou saus eux, elaient attai lies aux furniules lu-reticjurs.
APPFM)IC!:
Dans tont son ouvrage ', ii Toccasion rlc chaque partio, Bar Hebraeus
mentionne et rel'ute les heresies opposees, mais cotte mcntiou est presquo
toujours tres incidente, ou, tout au plus, ne vise qu'un poiiil et un raisonnc-
ment particulier; nulle part ailleurs on ne trouve Tampleur et Tinteröt des
notices que nous venons de transcrire et de traduire.
Par excmple, ä la iin du cliapitre v de la theologie, on trouve men-
tionnees sept heresies (Ibl. 7(5') saus aucun nom propre. Chaque paragraphe
dehnte par : « Ileresie de ceux qui disont... «
Plus loin, au chapitre ii du XV fondement, consacre au lihre arbitre,
au destin et ä la toute-puissance divine, on trouve enoore cinci heresies :
1" des philosophes peripateticiens ; 2° des pliysiologistes; ."J" des astro-
nomes; 4* des Manicheens; 5" des Musulmans.
^'oici riieresie des astronomes qui est — si Ton en juge par le dialogue
des Lnis des paijs — celle que Bardesane a d'abord partagee et qu'on a con-
tinue ä lui attribuer, bien qu'il l'ait refutec :
|tO^)<üoo pä3Q^i xf'f^l ' I « '-^in" ^oi ■V V m ^^<^«^o l^oo,.^ 1 1 *J . ^U \JLt^ K^l ovso . .m v> lo'^^>^o/; . L^^^_M^L . pn «mioi
^f ]l -\--N" |Jto ^L^^j^^of 1^ -'K"-' ■"f* jtOLLkt/ ^oi^ ILÜJ, ->\vi y^^^->Nai^o ^ooi^w^j>o yOov^o . pOf lyi'^^» wOrn ..S^^ ^ojf yOJOi
.i^l-. K-V^ pi-t^o llitoo ooooi Loi. ov_j; ];M ^3 \jJr^ ^^; rf->^'. -'°' /-( -v^ (LAibio . y CT ■S 1 1 -I ^^C^jLic oiNnqv>o
I. Il-oo'ou Ms. — 2. (".f. Ps. i.xv. !") l-o» u»\io liolocausla) nii'iliillala. — :t. I^-V • ^1= prima maini;
Itsv.S, IM-13 0 -er. m.
Troisieme hcresie. Des dslronomcs. Deiix parlies. Premiere ptirlie : Letirs nrgii-
inenls de raison. — lls disenlque les ('toiles etles signes du zoJiaque sonl les gouverneurs
de ce monde. C'est en eux et par cux que s'accomplissent toutes les Operations acciden-
lelles et essentielles des (^tres rationnels et irrationnels '. C'est ainsi que nous voyons les
fleuves deborder lors(|ue la lune est plciiic â– ', et quo les moelies sc coinpletent (dans les
1. Ms. sjriaquc ile l'aris, n' 21(>, il. stipro. \'. "â– 8.
2. Cf. Firmicus Malernus. Mathesens libri \ III. « Siinl aiiUMii signa infiiiilae poleslatis ol inliiiita«'
licenliae, eo (juod fala liotninuni siiac poteslatis auclorilale (iesij>nonl ■!. II, 'i. — :t. Mai'öos?
[157] BAR HEBRAEUS. — SUR LES HERESIES. 2G7
os), et que les onifs des oiseaux et la mer s'arrondissent, et que les saisons de Tanncc
sont reglees par le mouvement circulaire du soleil dans les signes du zodiaqiie, et le
soulllo des vents est excite par le mouvement de Mercure dune constellation zodiacale
a une autre et son entree a rinlerieur des rayons solaire et sa sortie. Pour les etres
raisonnables, nous voyons de meme que pour toul liomme, lorsque le maitre de sa nais-
sance ' monte vers son exaltalion- et regarde bien vers les bonnes (planetes) ä, de
nombreux avantages arriveront ä cet liomme; mais si le maitre de sa naissance est
brüle QU est descendu ou regarde mal vers les niauvaises (planetes), heaucoup d'accidents
lui arriveront. D'apres cela. disent-ils, ils sont certains i[ue toutes les onivres de ce
monde sont effectuees par les astres et non par la Providence uu par la liberte, mais
bien par le destin et la i'ortune.
Dans la seconde paiiie Bar llidnaous refut(i leurs arguments corame Bar-
desane l'avait dejä fait magistralomeul. Voici Ir paragraplie consacre aux
Maniclieeiis avi'c la' riMnlalioii de l>ar liehraeus ot les argiiinenls des Musiil-
maus.
— oNi-io . öy.^1 P lf^-M> 1^» « '>o ■'.N'rn INju^ ^ J-i^» — öt^ .;-;-» P ^t-^ oö?o ■I * « -» o/ ooi \-:^^ o/ \jOj OO] \ ^ -^ ^\
v*oN-jLio öwt^/ P IPsju^ I^^-^o ;^>.^^ |f^^ v3 \* "->* wCnJ -'y*'^ P ^oL v^VL» oojo . ); ..i»; v-oj ^oioISw/ p \^^< ^^
P^/ . pOi ^icCx^j [Lotoxco ,jru-f£)too |Lci\x^ |»^*j Q.\» .^v:^/ ^^-^- |j»Oi ^^o .|h^^^; ^^ .^o,oN./ p I 1 ■, ,-.; I « - ^
.|Nj4, Po PI po/ |IS^ . m . m gy .^j | ; OM^i,^^ yOO^Vt \>ii w^\|rv»t; p ^jo ' |LoVp, » S\r. 'lUK
looiJ )rsJi.^» )J-^^J P^^/o .pioJa^ pji " ^ia^^»-iO ooi l_«-»^ lioioji ^;»io/ .poi | .> m; ov^ ^^^^^ |_i_.tL | > ., i " - »
-poöpaV )Ni»^ |oov:>cl^ |oo \-l^^I . )ooi >o^^o P; ooio . ^a*t l-ioa/ «ojlLoj-X^ )rs.jLj_30 Losoi ooj . oiLaj,Ji3.^a\o |-i<iAa^
y/o .^^s^;.^o o/ ji'VI O/ ^w>.^^«t ^Aj/ |jLJV-3 ^^op ^3» • V^/o yOO<^ |ooi ^ -j ^ .'.^OO p^Cv«/ ..a^iISJ^ |oot V^)/ piL.t^^ ^^ .^-i/o
Vacit .. Pf jtoicxi Qj^ <^*^l • Ipola» w&i ) N 1 ■.'i öv^lv^f* )^A^^* oo] )^■'S^* l*oiQj o>^ ■..'yKiao oiLopv* ^^^-^ ^^ lioicu ; tan
. OjLqV^I '^^^^ wOjOts-f (J1Q.JU« P/ |»OlOJ 0:1. ^rJ/ -It-^^^* ^Öl |D^JU^.3 Öuf^l* 1 '■Q^^S^» » °^ )1SX^» ItOjCU Ovi. .*oN t V>
wOi( ^;^|o . I; *'>it w.,ot t^A.^^^* \^jial k^^^ P y^l wOt« t^^oo/ |K^/, ö^b^l* |la^i^*)i ooi |IS^ä^; ton > .. oA >*^N> ao
w.dv> , w.,01 )^j.üj.^^rDj-£)ajo ^ ^ IV^^ P P/ . lN-»XsQjicD |tv-.iJL» ' ILioIS^o .^I^aaUi .-oi )N* i \ . .'.ao ^/o " ILo^io/ |»0)
.wO|ONj/ ))0)QJ \t 10 r^ OlN-n.^^*_S .JU/ l'^J» —ÖlO .«OlOlV./ ^DCUL— ) ^w^^^— I ,1^0 Ol»0^üt ^O^iOpO | . I VXbO ^ ■^ " p pO»
.pu^^o poci3 a-ooi ^;j>o/» I .v^T-o ooi pjos ^o^^
po.£D •:•} .'Sin ■■yo»!'; , vpn ^^^^>^o . ) . v>».o P'^^ ■r*^'- I « '*' ' ^/ ot-^o ■| i vi\ '■' vi ^ao p^'^t . |P^. ■. vi^ ^cxi^k^ciot * Sm' 'M'I
pj;.j>* w-övj .^^QJ/ ;^ .v^^^\ J ^.^o pLJ^j* ^*N ./ i »3l>. ;^ m yyS ) po ^ooPoo p OiLo -^ * ^\ p ■50 1 )ovSK; ^V.10/ . t-*:»^£> '"'■' •
J13| . ;^ » I oi\» K^l |J pp-/ lov^ loi^P »oo . )rs— ^^ — ol W-X3 |La£i>») 0/ toop . ^ac6.A^ o/ lov^P o/ ■>..OlÖ, 1\ yOOliOO
1. Ui.;^»^ Ms. Ul."j» In iiiiirL.'. — i. l-'^-v^so M-. — :;. |ta.\»;o/ M<, — 'i. It-Vot-aoo "\|s.
1. l'iiiiiiriis, lue. eil., W , r.l : « I leiiiluiMO duiniiinm i|iieiii GlMcci vocanl. Inliii.s ;;ciiilii|-ae pnsMdrl
sumiTiairi el ab ipso slcllae siiii,'iilai' dccrelaiii diligeiitiaiii sortiiuitur; i|iii si bciir lufiit rdllin-.iliis, In
liis in quibus gaudet sigiiis vel In qiul)iis rx,-ill.iUir. vcl in doniiclllls snis, iiec iMnIIvulanini iHii-i\:i rudla-
lione pulsatus neo bonivolaruii] slellaiiiin praosidio deslilulus, iniiiiia Imna pro nalnrac .siiar c|iialilale
decernit. » — A la naissanct' d'uii iMiInnl. I'aslrülogui' rlitTcliall dans ipiri signi' du zndiaqni' dalt uu li;
süleil ou la lune (snlvant que la naissance avall lii'U di.'jour ou de null;. I.c niallii- il«' la naissance elait
Celle des cinq autres planetes a laqnclle on avail altrlbur soll cc signe <ln zodiaciiii' soll \,- suivant.
Mars, par exemple, avail pour doniicil«' le Heliri- >■[ \r Srorpion; Flrniimis, ihiiL. IV. I'.i rl n. 2. —
2. « Stellae in allitudlidbus suis cnnslilulae, riui.\iiiiar' IVlicIlalis dcccrnunl insignia », ibul.. II, :i. — :i, « si
Mars el Saturnns aliqua radialiune respexerini Sok-ni vel si cum eo l'ueiani collocali u, ibul., III, j.
2G8 II. — TEXTES MOXiM'IlYSlTKS. [158]
wOiOV'Us wio^cnlt Uj^>o |N_ov^ |Lo\.^ o^o |NjL^>-a y/o |N^ ^/ ;^'mi | v^Nl ^'yji ;^.i» ^t^o . OjLoip.^ ;j.a3 piJV^*
^ lov^lJ >Os^,-3 . ~...\g\v^\ ^^o■po ^.VN^ 1*7^^ Ij-^ M.» V.^/» y»-*»» "öl »-io/ . »V*-äfl pe>i | ■tmN ^ o^» ^ ^aj/o .>o^iD
OrLoil— .3 \^J'r^ jv'm; ^01 y^ooAa? ^;.»/ . p-U ) >v(ti . ;^:£d Mu;o ^-jo/ )*-i^» l-io oör ; ^ m viN Ij-io p N-/ (J p;— / I^jd
|l.a\.^ O^T ^l-k^r^ ^ •[ "* ■? . |',\'(T> p-^* ^'^Ol ^p-^-^i* iLoip. ^ t^l* ^L^O>»l> ^wJ.AJJ/ ^O . |LofP. Ot\ (1^^ ^^j>ob^j.^O
l^oiiDf wdvJ) . p^^m^o^ ) ^^ P-if.^; ^oi ^Nm yi"^ )ov^ |oo pt ^V^f .pbu\L \ .\'m .^^^o xf'^U^ l;>-'rft» wO) wOi
* Syr. 210, öi^ . n . if^ ^o );^ "> >^^ p ^ o/ )k »- ^ i\'rf>* ^^i * ^c>v:> ■;\'rp p |Nt ■■> )o>^o .^/ )N ■■•■> pj;^t OtLoVo^^xdi
fol. 305 V". â– ' â– .
|j_io p 1 "- 1^ po — OtoK-( ^^^j ■.N^t v>o OiN^,-.^ p"» N— \ »^ loi^o ^^^«^ OV3 pfLo^o .^u^s^» I ..'■i; toop
);\'m> ^oi «Ol puv^; OiLoip- p/ . yvfn'iftN ) oo ^a^td pJ^i ^«^Ot ^oii^^ CLi» p-LJN^o pio) ^o . jN^-^^^ ; \ m vi\
.'^^/ ■''»'■^ p pgs -)
;_^joXo . |IS.fc;L3 ^1— Po ^fciLL*:». ^t ^i Pö/» )oOi 1-^/ >^nn-*- p-aji woi pCh p.xca\ »;jl^ ►a ^» ^ ^ufo . otLoVa:>.£D
I. »3»«^ Ms. — -2. Maltli., VI, 2'i. — i. Hub., i. 1.3. — 4. M.-;. om. ^l
Qiiatrii'nie hircsic. Des Manic/iaens. Deiix pailies. — Premiere parlic : Leiirs artrii-
im-nts de raison. — Ils discnt qu'il y a deux etres eternels) : la Lumiere et les Tenebres.
Les bomies actions sonl faites par la luinicre et les mauvaises par les Tenebres, parce
que si un seul elre (elernel), c'est-ä-dire Dien, pouvait faire le bien et le mal, ii scrait
lui-menir ou boii ou mauvais, ce qiii n'cst pas viai, parte que le Bon lorsqu'il fait
le mal — et le mal n'est pas le bien — serait un etre bon qui nest pas bon, ce qui
est absurde; le second point n'est pas vrai non plus parce que le mauvais, lorsqu'il
fait le bien — et le bien n'est pas le mal — serait un etre mauvais qui n'est pas
mauvais, ce qui est absurde. II est evident par lä, disent-ils, que les Operations dans
ce monde ne sont pas gouvernees par une Providence unique et qu'il n'cst pas possible
que les libcrtes l'empürtent sur les deux parties de la contradiclion iavTi|.cx(jii;) : je veux
dire le bien et ce qui n'est pas bien.
Dciixieme parlie. Solution de cet <irguine;il. — Nous avons dit que la lumiere est un
accidcnt et possede subslance par un hasard fortuit, comment donc pourrait-elle etre
cause du corps et de ses Operations V De meme le mal est une privation, comme nous
l'avons montre; comment donc celui qui n'est rien pourrait-il 6tre cause des diverses
choses? — Un liommc dos anciens s'attaquait aux partisans des deux etres (elernelsi
et les condamnait et disait : Lorsipi'un liomnie dit : « J'ai peche », ou il dit vrai ou
il ment. Sil dit vrai, et que la lumiere soit cause de ce qu'il dit vrai, il se Irouvera que
la lumiere est cause du peche qui est un mal, ce qui est absurde; et si (on dit) que ce
n'est pas la lumiere mais les tenebres qui sont causes de ce qu'il a dit vrai, il se trouvera
que les tenebres seront causes de la verili^- qui est un bien. ce qui est absurde. Sil nieiit
et que la lumiere soit cause de son mensonge, il se trouvera que la lumiere est cause
du mensonge qui est un mal, ce qui est absurde. Si ce n'est pas la lumiere mais les
tenebres (|ui sont causes de son mensonge, les tenebres se trouveront 6tre une cause
de justice, qui est un bien, ä savoir qu'il dise " j'ai peche » lorsqu'il na pas peche,
ce qui est absurde. — Nous dirons que cet argumenl, bien qu'il fortilie notre opinion
et qu'il renverse l'opinion adverse, ne nous ])lait pas, parce qu'il est sopbistiiiue, vu
que les Manicheens pourraient repondre et dire (pie le cnatcur du jn'che ce sont les
tenebres et que confesser son peche avec justice est lumiere: aussi nous disons que la
prcmiere reponse est la principale.
Neresie cinqiiieme. De certains nnisnlnians. Dcn.v parties. — Premiere parlie. Leitrs
urgunienls de raison. — Premiere objeclion. Ils discnt (pie Üieu — gloire a sa grdce
[150] BAR IIKBRAEUS. - SUR LES HERESIES. 200
— n'a Jamals pu faire les nouvrcs que Ihommo peul faire, parce que riiommc dans
loutes ses actions ser! ou Dieu ou le munde, c'est-a-dire ou la jusLice ou le peche;
comme Dieu n'a pas uii autre Dieu ä qui il puisse plaire et qu'il ne [teul pas non plus
plaire, par raccomplisseinent de ses desirs, ä ce monde meprisable et materiel; ä cause
de cela, il est exact, disent-ils, que Dieu ne [)eut pas faire les actions que l'homme fait
dans sa liberte. C'est donc Tliomme (par lui seulj qui fait tout ce qu'il fait, soit bleu
soit mal, et la Providence divine ne peut i'ien faire par ses mains. Et un liomme, con-
lirmanl de lui-meme cette objeclion, disait les paroles memes de Xotre-Seigneur :
Un servUenr nc peat piis servir deiix niaitres; en consequence Dieu, puisqu'il n'a pas
d'autre scigneur, ne peut pas faire ce que Fesclave, c'est-a-dire l'homme, fait. —
Deuxihne ohjectioii. Ils disent que tout ce que fait lliomme, soit le bien soit le mal,
il le fait par sa liberte. Si la Providence faisait aussi les clioses qu'il fait, cette action,
si eile provenait de la Providence, annihilerait la liberte; iiiais puisque nous savons de
«cience certainc que nous avons la liberte qui fait voloiitairemcnt ce ([ui est choisi, nous
savons de science certaine que ce n'est pas la Providence qui fait quoi que ce soit par nos
mains. — Troisiemc ohjectinn. 11s disent (pie Dieu ne peut pas faire ce que l'homme
peut faire, parce que beaucoup des actions de l'homme sont mauvaises et Dieu ne fait
pas le mal, parce que celui qui fait le mal, le fait ou sans le savoir, ou parce qu'il en
a besoin, ä savoir pour l'apaisement des passions, et il en retire du prolit; mais Dieu,
dont la science n'a pas de limite, qui est accompli en tout et n'a besoin de rien, ne
peut pas faire le mal, et on conclul de la qu'il ne peut pas faire tout ce que l'homme
fait, mais que c'est la liberte de riiomiue ([ui fait les actions de l'homme. L'un des
nötres, renforcant cette objeclinn, citait le mot du prophete Habacuc qui dit : les i/eti.v
sont trop ptirs pour i'oir le mal et tu ne peit.v pas rei^arder l'inujui/e.
Bar Hebraeus rel'iite eusuite ees trois arijunients.
HISTOIRE DE NESTORIUS
d' apres
LA LETTRE A COSME
et
L'HYMNE DE SLIBA DE MANSOURYA
SUR LF.S
DOCTEURS GREGS
Oonjiiralicm de NesLoriiis
contre l<;s migraines
l'ATIl. UH. — T. XIII. — F. i. 1»
MANÃœSCIUTS LTII.ISES
Pour la lettre ä Cosme :
Vatican, Borg. Siro 82 i K. VI, U , du \ix' siede (A).
Pour riiymne de Sliba :
Brit. Mus., Or. 74(50, du xmi"" au xviii'' sioclc (A).
Berlin. Oriental fol. GIO, ecrit cn J715 [ß).
— Sacliau 330, du xv'^ au xvi' siecle (C).
Pour la conjuration de Nestorius :
Paris, syr. n" 347, ecrit en 1734.
LA LEHRE A COSME
INTRÃœDUCTIÃœN
Cette lettre se trouve, on syriaque, Jans uii recueil de canons,
de s_ynodes et d'ecrits canoniques nestoricns, a[)porte par M'*' Davul
(mort archeveque Syrien catholique de Damas , et conserve niainte-
nant au Vatican'. Elle a ete editee et traduite en allemand par M. Oscar
Braun dans la Zeitsrlirift de)- Deutschen Mori^cithtiidisclieii (iesell-
sc/uift, t. LIV (1900), p. 378 ä -lüo. Nous Tavons traduite en franyais
dans Le Livre (f tieraclldv, Paris, 1910, p. oG:2-('t.
La lettre est certainemeiit traduite du grec, d'apres la facture de
certaines phrases (surtout des premieres) et les nonibreux mots grecs
qui ont ete simplenient transerits dans le syriaque. Nous reproduirons
ees mots yrecs en note. — M"'' (iraflin a bien voulu prendre la peine
de collationner le nianuscrit.
M. Braun suppose qu'elle est formee de deux parties, l'une 1 a 10)
serait la lettre ecrite de Gonstantinople du vivant de Neslorius,
cf. 10; l'autre iuiiracles de Nestorius) aurait ete ajoutee apres coup,
car eile suppose toujours que Nestorius est inort. La preniiere ]iartie
pourrait avoir ete ecrite peu apres 4-j.J, la seconde partie serait pos-
terieure ä 4-ii. La lettre a cependant une certain(( unit('', car c'est
le meine Elie, mentionm'' dans le titre, qui est censT? (Mre venu d'l'jgypt(i
ä Gonstantinople pour raconter les miracles ile Nestorius, cf. lä. Si
Ton admet le recit de Laiitcur, Idie, arrive ä (jonsUuilinoplc aprc'S la
1. Borgidiio Siro 82 (K, VI, 'i). Vuir lu (lesci'ipliou de cu maiiiisci-il daiis Si/iiodicvn
Orientale, l'aris. 1902 (XoUces ul exiraits des iiiss., t. XXXVII), p .3 a 11.
274 INTRODUCTION. [164"
inort de Nestorius, c'est-ä-dire sous le palriarche Anatolius i449 ä ''laS ,
aurait du attendre la mort dAnatolius pour vulgariser les miracles
de Nestorius (cf. 12) et la präsente lettre aurait ete ecrite apres 458.
Hlnfin la finale (15) se rapporte ä toute la lettre. On peut donc supposer
qu'une lettre (1 a 10 et 15;, ecrite en grec apres 485, lorsque Nestorius
etait ärOasis (l'edit qui l'envoyait d'Antioche ä Petra est de 430), aurait
ete interpolee apres 458.
11 est romarquable que BarhadbeSabha, P. ()., IX, fasc. 5, ne
connait ([iie la premiere partie de la lettre et le miracle dejä vulgarise
par Evagrius. 11 ignore les paragraphes 11, {± el i'i. 11 est donc
possible que la lettre n'ait pas ete completee avant le viT' siecle et que
ces additions soient dues a des Orientaux, sinon Barhadbesabba, qui
reproduit tous les recits lavorables ä Nestorius, n'aurait pas manque
de resumer les miracles de l'aveugle gueri (11-12) et du mort ressuscite
(14), s'ils avaient et«^ vulgarises ä son epoque (fin du vi'^' siecle). Nous
reproduisons cette lettre comme texte de comparaison avec P. ()., 1\,
fasc. 5.
Gosme nous est connu par le catalogue d'Kbedjesus, qui attribue
ä Nestorius « une lettre ä Gosme »^ 11 s'ensuit que Nestorius aurait
ecril au destinataire de la presente lettre, ou mieux, comme le suppose
M. Braun, que la presente lettre est celle qui est visee par Ebedjesus;
cet auteur aurait seulement voulu dire qu'elle est consacree ä Nes-
torius et quelle avait ete traduite, vers 539 (au moins la premiere
partie), en meme temps que le livre d'lleraclide, eile a ete utilisee
plus tard : (!n particulier par Barhadbesabba, par l'auteur de la legende
syriaque de Nestorius, cf. Revue de rOrient chretien, 1910, p. 1-25,
et par tous les historiens (Mari, Amr, Sliba de Man ourya) qui ont
utilise les memes sources.
F. Nau.
1. er. Asstimani, Bibl. Or., 111, 1. p. 3G.
s£DoVJa:Mf^ '^y0^eL*.^i/o :)->'^; scoQ^g&o |_»^o : >.m » V)o o 'v^oq^j^o mo
•:«yaaL^ ^■^^*^-' )-^^°^*- -Ut-«»-* 'j^Äioojot;/; jj^j-^ »-.sIqjLjo
jJljQ-«/ jju^o/ K-o-flosl/o :c*-a^;öoo UacLflOo ).^„^ ^^U/o :Kjlaj ^jto.^- * '' *""â–
A = Borg, ^iro S2 : L! = i'diliim Urauii.
1. i»; A. _ i>. iroaMoo A. _ :!. uiiiiiL.3aÄio A, |);i,i- Ir li\ie d'Meracliar "ac^a;äaa esl auj-di ('cril
rarenienl .aoai^^a«: rl'. cd. Dedjan, p. 14, nolr i. — 'i. oosaXaSo A. -- :,. ^a4,;;o A. oii Irouve
aussi v?4>'' piim- Aiiahiii. /'. 0., X, p. 20, ligne 9. — 0. i-ÄiSo^ti/» A. ^mSoI-i/j B. _ 7. 1^*^^ A. —
S. B add. o. ^- '1. ^mSoitiN-
LeTTRK TRADUITK m GREC E\ SYRIAOIE, DV>'S LVQIELLE SE TROIVE
i.'iiisToiRE HE M\R Nestorh s.
1. A l'honorable, au saiiit et pur elu clioisi du (llirist, Cosnie, clief d(>s
fideles qui sont k Antioche d'Orient, (de la part de) Candidianus comte',
- d'Elie stratelate", de Sophronius eomte ', d'Elie et de Paul moines, d'Artemon
paramonarios ' de reglise de I^AiAuslasio ', de Pierre arcliidiacre, de Partlie-
nius tresorier % et du reste des l'reres qui participent au mystere de ia veri-
table Orthodoxie, que votre paix soit grande'M
2. * Un ouragan ' a souflle sur le navirc de nolre villc et a frappe aveu- » j, «.^,0
0 glemeul la pierre solide; les rames et les gouvernails qui la dirigeaicnt oiit
ete brises; l'ancre dont dependait son salut a etc coupee cl eile est demeurec
1. /.on»i;. — 2. (7Tpxr/)),iTYi;. — 3. I^orliiT ou Ganiicii. — !,. Egli^c de CoiL^laidinnplc coiislriiilc par
Saint Gregoire de Nazianze. — 5. K£i|iri>,''s(j;/o;. I'icrrn ost aussi ap|)olO ip/10'iixovo;, aii lieu du syriaipu;
rkli mesamsone. — G. Cf. I Pierre, i, 2 ; Oiiiv... zlphir, ■!iX-r{i-M-=.vr\. — 1. Uli. : « un ourasau du iinrd-
esl (EÜpoxX-Jäwv) ».
276 III. - IIIST(»II!I-; DK M'.SIOlilCS. [im]
^>-3; oöt >xa^;o.^«.cQj ^^^ : n.1,.^I"=> >2L^|.io\ K_Ow:3; ^» '^^»io .V^oj.J ]i
■]iy^ o>^Q-««V } I >a 'ioQo ^_io -Jv-Jl^; oujoiai^ Joo) vj>.^^l/j ^j_).^; ^'^»^^io
you/ yO >ii )ji— / )cH.ioax:50 yOj/ yn ^'t n I jts_;aiCLiwia.\ jiii ^^ ooot
).>a,V>.»; j..^^ •.v£Ci^^s^o\; Kw>.^; )-*r-*; ^^ °°°* ^Il^Oa ^oiql^^« |.:>cCSl^o
au fonJ saus counaissauce de lortluxloxic ; ta IVatcruile sail cela (|uau(l
meme nous ue Ic dirions pas. 'I'u deuiaudais dans ta lettre ä etre renseigne
sur Nestorius qui liit jadis votrc couciloyen' et peu apres notre eveque —
mainteuaut il u'cst plus m Tun iii l'autic uuiis sa demeure est dans le pays
des barbares — nous avions neglige (jusqu'ici) de te donncr reponse. Mais :.
nous avons vu que le souvcuir di' cet honime se perdait cliez les lldeles
qui aiment la verile, et que le mal coutre lul graudissait au poiut que
l'usage de son uom etait supprimö, que Ton conduisait de nouveau au bap-
temc el (juc lou donuail uu aulre uom ä ceux ([ui avaicnl reeu de ses mains
le signi' (hl hapteuie el (pii elalenl appeles de son uom'-; (nous avons vn) i'i
que les songes raeontes eontre lui par les moines de clicz Dalmaee trou-
hlaicnl le coeur des sages'', que les anatliemes du pari! de Cyrillc avec
l'ordre imperial troublaient meme eeux qui etaient affermis dans la foi, et
que li's niduiales de chez Pulcherie ' racontaient toutes sortes de dieses a
1. A AiiUüchc, Npstorius avait etö Otucliaiit cl inoine du couvenl d'Eiipivpio.«. II öcril iii^me qii'il
y esl HC, P. 0., IX, 526. — 2. ü'aprfes uii Uocument jacobile coplc : « lo roi (Theoiloso) ordonna (lu'oii
detiui.sit Ic noin de Nestorius de dessus la lerre... et le roi ordonna qne cpu.x qn'on Irouverait s'ap-
pelanl N. partni los chrötions fussenl sujets a la poino de niorl x, Aindlineau, Meiiioires de la mission
arclicol. I'run{-aise aa Caire, l. III, p. Ki'i. — ("est sans doutc encorc pour faire disparaitre ce noin
que leinpercur ordonna d'appeler le.* parlisans de Nestorius non pas ncstoriens niais simoniens.
Labbe, Conciles, 1. III, col. 1210. — 3. Nestorius fait allu.sion a ces riicits, dans le Livrc dlleraclulf.
trad., p. 2'iO. — 4. Peul-etre les cubiculaires Marcella et Droseria, uientionni'es dans la lettre d Kpi-
pbanc. Lupus, Ad Eplicsiiinm. concilium varionim Palram episloluc, Louvain, 1{)82 (reproduil Mansl.
Conciles, t. V et Migno, /'. <S.. t. LXXXIV, col. 5'i9-86'i), n. 292, p. 418.
lll
In
[167] 1. — TA LETTRE A COS.ME. 277
:K_.oot )_xli ot-V*j )j/ .Ä\)bio\ I) «^«> )-cQ-».3 :^iVi; ^1^^)^; ♦■^^
yocx-i; yo^ i-^ö^\) •■>■=! |ov5x ISCS.-.^ ^JL.On;q.:>o ».3 .^J^^i^ ^l^-^JJ
yxlo ]h^^^.:io^^ ).^.jia,^ )oo(o .s£D.^ia^ifiJ jooi oit.x>o^ ).JoC^o .jj^M« )Lii;a^
I. ^^30» A — 2. A Ulli. '= Cv..Uo3- K pr(i|ioso do coiiibler cello laciiiii' par^- ^..^i»a.>u, Hiai'^ l^w.Uo;3
>3 ligurr /'. (I.. IX, ri^s,,- - ;i. t-^is^*» B.
soll Sujet; pour le dirc en im niot : (iious avons vii) quo sou souveuir dispa-
raissait comme il a disparu lui-meme : aussi nous, dout les noms sont ecrits
plus haut, parce que tu uous coujui'ais beaucoup daus ta secoude lettre
pour apprendre le mode de sa deposition, et parce qu'Eutyches, le porteur
de ta lettre, nous priait aussi a ce sujet, nous avons juge bon de douner
reponse ä ta lettre dun avis comunin, pour i'aire conuaitre ä ta piete quelques
rcproches ' qui furent adresses ä Nestorius.
3. Voici le premier : Des qu'il entra daus la villi', il la trouva pleine de
dereglemeut au sujet de la foi : les clercs s'arrogeaienl de l'autorite- daus
leglise; les meines sortaient, saus prudence, sur les places publi([ues^;
les Borboriens osaient entrer daus les eglises avec les chretiens; en un mot,
* la ville etait pleine de tout desordre. Certains, du parti d'Arius, songereut * [>. im
ii bätir de iVirce un oratoire dans la ville, gräce a l'appui de renquircup;
Nestorius le briila et il y cut dans la ville trouble et elTusion de sang saus
1. ZifiTTina.. — 2. Lill. : ■' iiiairliaieiil avfi- aiilorilr {aübfrixi •>. — :!. Ii',i|iii> Mail, Irailiirlioii ilr II.
Gismondi, Ronic, 189!l p. :iii, : « (XeskU'iUü) aiialluMualisa li.'s innincs (|iil avalnil iniiluiiif dr >(■iikhi-
Ircr sur les plaous pnblii|ii<'S ol de passer la iiiiil eii dehors de leiir iiiüiiaslci-e. n CA'. /'. ().. IX, .")'J8-
.â– )2'.).
lo
278 III. — IIISTOlül-, DF. M-.STOUIL'S. [I(j8]
ooot yoo».-)^-/ v?^?*? "^^^ •io?' ^"^^^ l""^"»"/? J-=^? '^^^ .JJV^OXO )oo(
oolo -r-j^^^^o K.«.^ oü^ ^^o )..o->^lS^^ ^^ «^oiQ^^ t-*-^^^/ l-=>'^ 1-'^°'
• .)^V3Q.\ql°); ÖC^^äj/ ooio ♦jJL^i» ^io ioo) otK-o^/ ^•'üb«,*^^*^ V->^ );o<o
-.)-'\^\ )oo( K_/ jf.^^ ^l-'^^^! y^i h.\^^^ oolo •:'v£Q-.ia.^^jxu öiV-2l>^/ );oC^
1. yOivii^Su A. — -2. >Ä>a)o.i<i»03 A.
fui; tont murmiirail contra N(?storius'. lall'airr fiit presijui' cn pcril-. car
le parti des Aricns (Hait puissanl. parco qu'ils cfaient ('cuyers'' de rempereur.
4. De plus, des clercs d'Alexandrie vinrenl pivs de l'empereur et sc
plaignirent d'avoir ete ccnsures illegalemcnl par leiir evßque ; Nestorius
Ics aida dans le jngeiiieiil devant rempereur, ei cela l'avait mis cn grand •>
peril '.
;"). De plus, riinpcratricc ' Pulcherie, monialc, et. scs nioulales dinaienl
le dimanclie au palais episcopal'', apres avoir re(,-u la communiou; Nestorius
ue Tadmit pas, et il en resulla uu graud bruit eoulre hü de la part des clercs
el de loutc la cour '. m
6. De plus, Nestorius lit ell'acer l'image de Pulcherie'* qui ('tail peintc
au-dessus del'autel; cela le fit prcsque cliasser de 1 egiisf".
7. De plus, Nestorius lit culcver Tetole (ttoV/-: de i'ulelierie, laquelle tan-
löl, etait etendue sur l'autel au momeut de la communiou et tantöt ctait
portcc par eile. ir.
1. Cf. Socralo, VIT, '2!i. — 2. xivouvo;. — 3. craeipioi. CA. P. ()., IX, .-)2'.»-i:il. — 'i. xi'vSuvo;. Cf.
Livre d'Ueraclide, p. 'J2-y3, ot /'. 0., IX, ."):!G-7. — Nesloriii^; avait seniblö aiissi piviulre la defense ilcs
clercs rüinains condaiiiinSs par sainl Cclostiii. — 5. ßaoiXiffcra xupio, « rcgiiia Joiiiiria », ou pcul-Oln-
xöpri, « reine vierge ». — 6. eTtioxontTov. — 7. D'apres Mari (p. 30) : « (Pulclierie) avait coutume, ii'
diiiiaiiclie apres la comniuiiion, de manger avcc loule sa suile chez le palriarche. » — 8. Le lexle
donne ciicore a l'ulchörie l'cpilhele de xupi'a ou xöpri. — U. Ce fall csl nienlionne par Mari (p. 30) ot
|iar la legende :^yria^]^e de Nestorius. M. liriere, loc. eil., p. 2U. Cl. P. ()., IX, J(J5.
[169] 1. — LA LETTRE A COSMK. 27i)
. y«.!Ii[;a^ a.O^A^ jjLsiaA loOl Jl nt jjlS.^ ^O^O . \o>n nm .o.^ .mn i . fr. . ffr.\
sk^/ looi jj|b> ^ ^v>cL. ^-^ f.<M^ jj/ .^^s.2a> jJ );oi^ ^; ^m^^o^^m-j
jooi v^c**^iv^ .).Joi oxio» ^Jjlo vrQ^»Q.^>ÄU ö(>-« •. ^-^LnjixD ^o,»a^ 6(t»».i>
;. l^iKi ötisi/o ..>.fla-»a^».flQj )ooi ^oijo .vQ.a_.p»/ vj2Doi..^»3 jj^om^ oi^
a\ . >o\ .oj^ l;.^/ ^; y-o» .|jö»JLii. y/ JJ/ JJS.jL-^ Jjcx Jil/ vcaaio
K.*^; J-SwU ^ cH.A-*;o .v^lflS^ ).JL^^^a^ ^to/ .6C^ i^io/ ^5 oo» -.Ij^w:- \oi^]i
0 .Jj^^aÄi^K ojl^-io/o -.Jj^io ^yjx^ J^C^.^0 .öC^ It-'t-^ ^^ tC^; /o .J^tcLo vjio^a
^)a.ajl^ioo Jj/ JJJ» JJ; :«.aLA;i-=.; JL.^io JJo -.s-)^ oO.X^-^ JJ .öili. V-^/ Jjiü^ioo
rjioioi ^o .).a^.^(0 yo^ \^xx>ot\.2> oiii. locx ooi JJ l^aa^ oö» ^o .onio ).j/
I. ^^«ao A. _ •>. Uw A.
8. De plus, en la grande fete de la Päque, rempereiir avait coutume de
recevoir la communion dans le Saint des saints ; Pulcherie desira (le meme
privilege), eile coiivainquit Teveque Sisiunius ' et eile recevait la communiou
avec rempereiir dans le Saint des saints. Nestorius n'admit pas cela, mais
5 un jour qu'elle se dirigeait selon sa coutuine vers le Saint des saints, A'estu-
rins la vit et denianda ce que cela signüiait; Tarchidiacre Pierre Ini exposa
la cliose ; Nestnrius courut, il la rencontra a la portc du Saint des saints et
l'arreta et il ne lui permit pas d'entrer.
La reine- Pulcherie fut irritee contre lui et lui dit : « Laisse-moi entrer
1". selon ma coutume. » Mai> il iui dit : « Ce Heu ne doit etre foule que par les
pretres. « Elle lui dit : " l'our([uoi ' u'ai-je pas enfante Dieu ! » 11 lui dit ;
« Toi, tuas enfante Satan »; et il la chassa de la porte du Saint des saints'.
Elle partit irritee, alla trouver lempereur et lui raconta la cliose. L'empe-
i-eur lui dil : « Par ta vie, ma sosur, et par la couronne (|ui est sur ta tetc,
1:. je ne cesserai pas avant d'avoir tirc vengeancc de lui. » Dcpuis cc jour il
n'eut plus aucun credit ' pres de rempereur.
1. Predece-sseur do \estoriu>, nmil le -I'i dec. 427. — 2. CI". hirir il'llririrUilr. \t. :)r.:i, noie 12. —
3. CeUe anecdole a passe dans Ahn-i. I.cs aiiteurs jacobites imMcnilfiil qui' l'iilfliciir avail [ivrl I
Neslorius (/.(IT« (lllcnulide, p. m -rmlilr' |." dire aiissi. CI'. Siiida-, an njril [»nlclnnlc rl />. ()., 1\,
öHä. — 4. ita(ipr)(j;a.
B5-J
i;.-,2.
280 III. illSTOiRK ])E XESTOIUIS. [170] ,
).:>o...X^ .0i30iV3 *ju!^s„flo/o chjlSlJ iv^jo :)i.ja^; ^oiol^^ »--^U/ y^>. ■«.■•» ''^J
.pojj oj/ )jL.iI «-»©»o .010J-« V.«.?>»o > > »NO s^».nv>flO; -Jooi s^oio^w./ ♦-•.^
|oo( >A»»^o jJo JV-Si-cv jooi -oiol^-/ ),^Jtt^^o V-^ )>a.. m^ .o)t>ocLiJ; )Ld â–
.jicL^-g^ ).-;i5)iooj IjCM oii^ )ooi t^^o .).*J'^><=^^ JjlSöojo
|..3Q-_QJÖ.*ä/ vXClji_3uflDo/ oC^.SOn\ >4«jU/ -Jooi .-Otobs-./ ^— .JS.OU» 1^0
.\CDQ_0Q..3/j sjOQ. iv>^oo .)loi\ v> J^ i .., >n\ )ooi ^^-w^iO; "^^OO voi^iOM
.yfcs-upo; )-..i&^aaL^ jooi v^ ..V) ooi »s/i ^''^..^sjio .)^i»imi>^; väsq^-^q-do
^OlO^i. QJJL30 .)-.;» |J )t-3SN^ .{..^OOlij v£DQJl.^ (TiX d'^ ^/o joO» >«^j /o 1"
)N.i>-sl» ysy:» J-L.^^ )a— Q.JS jJi o«->^'! rr^ -otoji^o .axj<xoa3)_3 vroojotJQj»
Jiou v£Dq;^^-^\ )-2-»~o; l^'i^^ •.).w>Jiäa; )Ub> j-noi v^oiob^/o .)loiv>.oti
^ <ca-;cL^^.aajJ^ oi^.^).^o .^ioKV K.^^ool/ v)-^^^^ v^*J.''>J l-*^ j-«/«»
9. Deslors loutcs les calamites tomberent sur cct hommc, son äme faiblit
et soll Corps (jtro.sdpon) languil : II (Jtait jeiuie, roux, avcc de gramls yciix
et an beau visage, oii aiiralt dit mi secuiid David: le timbre aussi de sa voix
etait atrreable'. II disait diverses clioses au moiuent de la communion et
beaucoup qui venaienl a l'eglise nc le l'aisaieut quo pour entendre le son de â– "-
sa voix. C'ctait uu hommc excellcnt et jalouse, ipii n'avait pas Texperiencc
des alTaires du monde el (pii iiiaiKiuait de ce qu'oii appelle amabilite.
10. Sur ces entrefailes, Eusebe, eveque di' Dorylec", s'elcva contre lui
parce (ju'il desirait la \ili(> imperiale, ainsi que Memuon d'Ephese et Cyrille
d'Alcxandrie, parcc que celui-ci aussi desirait le siege (episcopal) de notre "'
villc \ et il mcttait aussi en mouvement Celestin de Rome, liomme peu
instruit. 11s rcuuireut, contre lui, un concile ä Ephese (soi-disant) poui'
venger la foi, el il est maintenant au pays des Couschites, dans une ile ' (|iii
est proche du lleuve le Ml ''.
11. Moi Elie''. j'ai souvenl ete la et j'ai vu Nestorius parier avec les '•>
■I. Cf. Socralo, VII, 2'J, et Deiiys bar Salibi, ödili' et Irailuil /'. 0.. \'I1I, 10'2-;i. — 2. Le tcxlr p.nli'
.( de Ziluilolun «, luais on sait (prEusebe de Duivieo liil liin des prcmieis et des principaux accu^a-
lours de Nestorius. Cf. llermlulv. p. 2'.W. - 3. Minie iiiipulalion dans llenulidc. p, '.)2. — 'i. On Irou-
vcra plns loin : « ix l'Oasis ». — 5. Cf. /'. O-, I.X, .Miü-T. — U. lilic csl saus doule le iiiuirir cpii figurc
[171] 1. — LA LETTRE A COSME. 2S1
.>jOtaL».\„5 ^1-^? ^Joi'Q^ ^^^ •.»-•"«/ v.m».^jQj^ _)a>. ).-»,jlcqaS]J K2^.'^
j*^; &s»*/o .odo^^).:^'^ q-uJla/ jJo |ici.fiDJJ ot)^:s^o .Vjw^ oi^ |ooi »ji.io!S^,0D/
^a-O-SlOD JJi .oC^ ^).-*l/» OÖi Oi\ v^/ .^/ ov^ t-io/ ^1 oot -Ji—li tsj/
1" N-^^io tOi>^i. ^o .oilajLioo)LS V-oOo ♦— U^-^h. h'^'io^ ^'^^^^ .)jLj..^oVaio;
y.so .yiio-. )Jj KJS.->ao; J—io/i jtio^ ""^iOw ^-i^^^fiB KÄ-».i^U/o .oöi ).-u»/ )oot
.^ooi ^M ^-j jjot > ■> .jioUL^ )ooi va^^i "^V^io ou>.>^.:>a-I^ ts».^£Oo
I. öi;^^ A.
anges, et son desert lui plaisait plus que la cour imperiale. Apres sa morf,
j'allai a Alexandrie avec moii frere Leoutius, ä cause d'uiic maladie des yeux
qui lui etait survenue, car il etait aveugle. Je le conduisis aux medecins et
ils ne pureut [las le guerir.
12. U y avait pres d'Aloxaiulrie ua monaslere, nomoK' de Miha Oliini',
et j'appris (|uc les liommes y etaient gueris. .l'y comluisis Leiwtius uiuii
frere et je le jetai sur le tornheau d'Aliha ' Qiürä. Comme la nuit s'avan(;ait,
il viut un homme liabille conmic uii uiedecin qui lui dit : « \'eux-tu voir? »
11 lui repondit : « Oui. " Celui qui lui etait apparu lui dit : « Est-ce que
les trols llamlicaux cpii sont i'ii Cilicie'- ue tc sullisenl pas.' » (l'est ainsi
que Leoutius me le racouta et uie le eouliruia par sermeut. .le pris Leoutius
niou frere et j'eutrai au pays des Mauritanieus, ä cause de la rcuommee d'uu
medeciu habile dans son art. Lorsquc j'v arrivai, ce meileciu etait niort et
je fus tres peine ä cause de la fatigui' du chemiü (}ue j'avais cnduree sans
prolit. Comme je m'ea retournais puur revenir, je desirai voir A'estorius,
dans le Ulre. La siiitp a 616 ajoutöe postöricureiriiTit (hiiis lo mips dn la iiiV'x'iilo lellrc (11 a IV).
avaiit la finale (1.5), car iri Nestorius est niorl.
1. Penl-elre « Cyr » qui a donni' sim iioni a Alio\i-Kii-. — j. lii(.iliiic. , v.'cpir de 'l'aisf, 'llif-odoro
de Moiisueste et N(.'Slurius. cR'Vc de ce dcrnier.
p. i\h:i.
282 III -^ iHSTOlRE DE NESTORIUS. [172]
y^l i\^ ,J)0 -Ul l'*^"» P 0«t-=»-0 ^^^^^ ts^^^Sü l^j/o .OlV^Xß s-^ -Q— O
]i ■fn.T'-'^ «m\ otA fc^-oo) o.^^ ^^ .|-3lä och >-.J^ 'f^l •.)♦-« j.^v»
..^C)jJ -^ rjl O1K-.K-/0 .OtVJbO loJi». OO« «— t-<^^ sCQ-JQ-^aXU .wV^ J.a^i
"^bwi. y^jo ^CU ..)— io/; )joo; ^-ioo o(iQ-.V3 ,^iOo .oiV-=LÄ ^'^iiO. oi^-^io;/©
|i^ ^ 1^» Jln-) ^^5^^/o .)>!« ^^ ;)eLD ^-^11/ po J^-* ).i^ ^/ -.oit-i-D
)K^^V-^VA y/ JJo ..IfL- jiiJL^ v^/ jJ .^001; ^ )j/ >i.^:- |) ..-J-.»^i. I-Ss v.^-,/
jl .J^ v^/ ws.^io ^ 0010 .Jt,^j ^po OCH |-a.cci\ ^oi-.JLi.;o/ •.-»o<cLl^\
so,_io ^*ii3 ^-Vi; llaJ.ia_.ot ^''Jis^ ^/o ..xQ_ia^au ooi >.«-«; ,^ciai>. Iv^/
otlv-io/o .|-.i,-uaJ^jJ x:-l/o )io,— ^ ^1 ^ ^-JUOAo .^ jooi \^l ^^
001 )t-:iss' o-.;o/o oxio-oi vOO^J^o ■).^;,im'>^ ^io )jü/ yo^^ Jjv^clä^
car je rainiais. Parce qu'il liabitait pres ilu lleiive, je nie tlctouruai pour Ic
voir, car nous naviguions sur le llcuve. Lorsqiie j'arrivai ä sa cellule, je
trouvai qu'il avait ([uitte la vie et j'cus douleur sur douleur. Dans sa cellulo
meme, je trouvai un vieillard 11 clieveux blaues, je lui demandai son tom-
beau et il nie rin(li(]ua. .I'y allai et je tombai sur suu tombeau en pleuraut. •
Quand j'y fus reste une bcure, cc vieillard me dit : « Tu aimais donc ainsi
Nestorius! Ne pleure pas, seigneur, car Nestorius vit pres de son maitre. «
Je fis venir mon fröre Lcontius ' el le mis sur le tombeau. A cause de sa
soufTrance et de la fatiguc de la route, il s'assoupit el s'endormit sur le
tombeau durant pres d'une heure. Lorsqu'il se reveilla, il se leva en voyanl, id
et il cria ä haute voix en disant : « Moii IVcre Elie, aide-moi ! je ne sais
pas cc qui m'est arrive, si je vois reellement ou si c'est une hallucination. »
Eorsquc nous cünies attendu longtemps et vu quo scs yeux s'ctaient reel-
lement ouverts, nous fimes connaitre ä ce vieillard ce qui etait arrive et
il nous dit plein de joie : « Ne vous ai-je pas dit que Nestorius vit? » el i".
il nous disait diverses choses sur la foi des deux natures. Nous partimi's de
\ä avcc joie et nous vinmcs a Alcxandrie, el je racontai revenemenl devaiil
des hommes d'Alexandrie; les uns crurent et confessörent que Nestorius
I. Le syiiaque porlc ici « Leon ».
lu
[173] 1. — LA LETTRE A COSME. 283
oooi ^;^ t^o .joot ^^Kji/ yoot VI X vjQ-^Q.-^ m i oot ^/o .jooi V^ci^ öi.^;
a~.t-iLO Jto«.^; otjo-^ vOoi.~<J^^ jcoi ^Ju^ -.{..iBo/ ^:m o.,^^; )v-:»,»:x3.-3
— oioi^/ jla^; \£oa-JL-.t— '^"*-^° -l^-^l |-*"3^o jJL^Ji •.{-•oi^ ^X) > . n iKa^o
yoJ^/ ^,«-jL3lJX> v/; .{.aJIjl.^ >xq.aS/o vfQ-tia^uCQJ OOI o^Ao .)jp>a.fiD jooi
-.001.^1/ ^iöl jj^iO; )^0 iV^ )Kx».-> Öl-SO .OÜ^ >.C>.>.«q ^^>a; OOI yV^ ^^
).^aL^jL:3 )'^ jLkJxjL^o -.yooiUjJ )..<Jlx^ w>.jlSo .ojaA. —oöi >^ >-^^; )I^3llS.o
1. ow A. — -2, ^i'c. Hl, A. — ;{. iÄoaj,ja^jso A.
etait un homme de Dieu, les autres se moquerent et jugörent qiie cette
chose n'etait pas digne de foi. Nous partimes de lä ' et uous alläines a Coiis- * p. ni-,,
tantinople et je racontai la cliose devant I'eveque de notre ville. 11 Tut dans
Tadmiration diirant pres d'uue lieiire, et ensuite il nie dörendit avec seriiiont
^ de le dire a personne, et je cacliai cette chose jusqu'au joiir de sa mort.
13. De plus', lorsque Xestorius etait en vie, l'ile daiis laqiielle il habitait
fut pillee par les barbares, et Xestorius lui-meme l'ut emmene avec eux.
Lorsque, ä partir de l'Oasis, ils marchaient dans le desert interieur", la
chaleur de midi devint violcnte sur eux, et les pillards comme les captils
10 commencerent a etre tourmentes par la soil', cl il v avait peril' de mort.
Nestorius s'approclia et dit aux pillards : « Si vous rendez cc butiii, Notre-
Seigneur sauvera vos vies. » 11s hii promireiit avec sermeut de faire selou
sa parole. Nestorius s'approclia et s'agenouilla eu prieres et il implora
Notre-Seigneur ä qui tout est facile. z\ussitöt une source d'eau fut donnee
15 en cet endroit et eile sanva les vies en danger. II recoiiduisit les captifs
dans leur pays et renvova les pillards en pai.x, sans (pi'aunin d'eu\ osat
1. I.e pri;<i-iit prodige ligiire /•". ()., l.\, .".si-.i. il;iii> uiir iiHluelidii iüdL'|juiiU;uitf di- colle-ci. — '2. Lu-
culiuii l'it'iiiientc dans le^ Apophlliegmi'> : in inlcriaii crcino. — :i. xtvi-jvo;.
p. (ii:.
284 111. — iilSrollih DK .XKSTüRIUS. ;i7A
vcn » I „n .\ )ooi ojci »\o .)-»»^JLmi\)J ^'^sAo oiUci^)! ^i.mjo .oC^^^s^o oi» i ,.<
.oil.iQ_^|l ^1 m IQ .... 'v>; ^ ..\ oCS.^^^ ooi; .v£q^^o.^s.xdji ou^tos )ooi V^^? oöi
.«^ 3/ w>J^Sw^..aj {.^oS.« .oij..2ui^/; Ki^-^j; ^^^.^^sJ» .otV-.j ^-i ....)oi ),^Sji ^/o
f^O ).^ifJL£QjL!^« j^'f^OOl ^^>^jli/o .jfOiJ ^^^1 ).i«>,l.Q, *> V.ÖI It^il ).A^0« |o|0
.\pr> » I ..o . ) "'^N. ^ot.AJolS«.AJ^ ^/ .)-».^ootV '^aA'^ . - "^ -■y^l .^^KX
V^.^ jooi v>'«> •^.^^^<f.JiO )j'^\o 00 Q.1^ .sOO(J^ V^/ Ott-.»; ^^ ow^ . «.c>qLV>
1. oioM-:»^!. A; qSo^.äX Jl. — :!. t— l-'^'» ^-«». H — :(. |;a-»»\ A. — ',. ^s;9ow V. — ,",. ^^'.'3
A. — 6. Sic B; Olli. A- — 7. o siipra lin. et ci'asuirj A-
efl'rayer quelqu'un des captit's, car ils craigiiaiLMit heaucoup Nestorius, parce
qu'ils voyaient quo le Seigneur etait avec liii.
14. De plus, ('ommc on le racoiilc, il rossuscita im iiiorl du tonibeau.
Voici coiniufiit la clios(> arriva : Deux marcliands qui voyagcaient sur \r
fleuve, vinrcnt par liasard pour passer iu nuit dans cette ile. Lorsquils
eurent partage (Ic fruit de) leui- iiegoce, Satan, eu Tun deux, fut jaloux ; il so
leva duraiit la nuit contre son compagnon, \o Ina, lui pril son gain et alla
i\ Alexandric. II accusait Jean ', celui qui gardait la cellule de Nestorius, (el
disait) : « C'est lui qui a tud mon camarade et qui a pris son gain, voilä qiie
le cadavre est cncore pres de son habilation, ear je n'ai pas ose l'ensevelii
de crainte qu'il ne me tuiU aussi ; voilä quo le corps git daus les roseaux
qui sont pres du fleuve. » Le pröl'el" d'Alexandrie s'emut et cnvoya en cct
endroit prös de ('incpiante cavaliers roinalns pour lui aineuer le vieillaid
♦ p. Ü55. Jean'. Lorsqu'ils arriverent * prös de sa cellule, deux d'entre cux, lu)mmes
sans misericorde, entrerent, et comnie ils le l'aisaient sortir de sa demeure, i5
il leur dit : « Qu'est-ce que cela signifie, scigneurs? » 11 pensait que cela
lui arrivail en haine de Nestorius. Ils lui direnl avec durete : «" O prol'anateur
1. Johnnnes. — 2. üitapxo;.
In
[175] 1. - ]A LETTRE A COSME. 285
y-^ ^« oC^ V^/ .^öi li^A. <«^>-L^ ^^^ ^oiaXL..w£/o ^oia„.l^«/o .|..a^ij^ Kj/
jooi |.:)ct_. oo(o -.Ijoi JLiV^a.xD l\..i>,-eo Kj/ :)jl^ ^^^->^ w/ . «cDa3«-Q->« ^^
)~XX£> K»«.-»i ^iO j,JS.jJ^ C>1Q.£L3/ ^^CXO .voN._|/ ^^V^/j ^iÖ )j/ ^ö.^.■^ jJ;
' ^« l-X-b>; jjioi fco/ ^j>a^oi^ .oöt 'vg>n%ft .; oi\ i-io/o .yOO|.:s iooi j^.^:^^«
)oi )j/o .jioi^ ijlö p. j^■•^■^ '^oiJ .och^Jl^o )_2a^o w2S>v )jt^5 ^'^b.^io
).a^/ ÖlOlbCLCDO •JfJ^jL^S, Aj ir>Nrt . «M v£Q.^io.^^^QJ^ 0|',_3uO ''^i^^l •yO"'/ «XQ-»3/
»n « »°* ^'^^<s; OÖI vV^ -.^^ISoii^) ^Q.Jot ^o .q-.^IS..jl^ol^ ojäfc^ vOJcxo .V^/«
.s^oiä^ooJS^ ,_io j-icuJi^-^J^ -^o .ya..,^l )K*.ia-\o .oi» '»\.^ ^X-oa -.o»!^
)->-. Kwoöi j.j/ V-^^ j^tJ^»^ .ötlS^'l^ja^ V-^ l^^öJ^ ^ -l-)-^ K-ooi jJ |;o(j
1. Sic B: «^oaa>;iiJi A. — ■_' t.^a^u;i:^«^ A. — ;\_ ^r£a^;x^»\ A.
de tes clieveux Llancs! tu es en ombuscade daiis le mniiasterc et In mets
ä moil le juste eu secret'. « Ils remmr'iiereiit rl Ic mireiit a oüte du cadavre,
et Tun des chefs lui dit : « O Arne mauditel c'est toi ([ui as fait cela .' »
Et il jui'ait (eu disaul) : « Je ne sais pas ce quo vous dites. » Alors ils tiiereut
^ le cadavre des Jones sous lesquels il elait eaclie, et ce elief" lui dil : u Crois-
tu, mainteuaut que tes yeux voient, ou bieu persistes-tu eucore daus tuu
impudenee? » Lorsque Jeau ' vit ce dout il s'agissait, il dit a ce cliel" : « Je
suis douc responsable, seigiieur, du saug du rnort, mais, paree que le tenips
est mauvais et que la chaieur brüle, entrons daus le nmnastere jusqu'ä ce
1" que la temperature de midi se refroidisse. Voila que je suis eutre vos raains,
faites-moi ce qui paraitra bon ä vos yeux. » Ils le crureut parce qu'ils
souffraieut aussi, et ils eiitrereut daus le muiiaslere eu portaut le mort.
Jeau'leur deniaiida de nieltre le cadavre sur le tombeau di- Ncstorius, et
ils le placerent oü il le disait, puis ils s'assirent pour manger. Tandis qu'ils
lä mangeaient, Notre-Seigueur , ä qui tout est facile, visita son serviteur,
ressuscita le mort et delivra Fopprime (de la maiui de ses oppresseurs. Je
n'en ai pas ete temoin oculaire, car je Tai euteudu dire. Mais j'ai 6te temoiu
oculaire du reste.
1. CS. Pi-(jV., XXIII. 'JS. — '_'. Si/.afy/>;. « flii'f de dix lionimcs ». — :!. Jnlniiiiics.
p. «jt;
286 111. - Hl^ldlilK IJH .NKSTOKIL S. ITr,
• .^Ici ».m,..\ ^JL^^o/ joi -.^^oi j^^V^Lj» K.ca:)CO( Kj/« ^i \^o{ .oöt j^i^
vpa-s ^N.--3 ov^oo Kj/ »-*.^o ^o.«^-. ^ooto .)^a^« (jaJLO-s yl,_^|J
"ooi A
15. Nous ne voulions pas que ces choses fussent connues, parce qu'il
n'y avait porsoniK» qui pensät ä cet homme ; mais maialenant quo tu t'en-
quiers de ces choses, voilä que iious avons annonce ä ta saintete une partie
de ce qui est arrivc. Bien que lu parole soit impuissantc a raconler les choses â– â–
telles qu'elles sont, cependant, ä cause de ta precieuse pri^re et d'Eutychfes
porteur de ta lettre, nous avons ecrit ä ta saintete une partie de ce que
nous avons vu et entcndu; d'abord pour repondre i\ Finstance de ta demande,
et ensuile parce que de telles choses nous sont precieuses aussi, lorsque
♦ p. G5f,. nous les consignons dans notre lettre * par la regle de ramitie. Sois et roste lo
en itonne sante, ainsi que toute ta maison, dans Notre-Seigneur. Amen.
/•"/// de In li'llrc.
II
SLIHA DE MANSOUKYA
HYMNK SUH LKS DOCTEURS GREGS
INTRODUGTION
Sliba, fils de David, vlvait dans la premiere moitie du xvi" siede,
conime M'" AddaT Seher Ta montre d'apres la date de plu:^ieurs de
ses poesies, Revue de l' Orient cJireticn, t. XI (19ü6), p. -30. II etait
de la ville de Mansourya, pres de la ville de Djezireh '.
Noiis tiditons son hymiie sur les docteurs grecs d'apres le manus-
crit du British Museum Oi-. 7460 (A), fol. ''18'", et les deux nianuscrits
de IJerliu Or. lol. 019 (B), fol. 87^', et Sarlum 3:^,0 (C), Toi. IV.
Gette piece fig'ure dans le plus grand nombre des exeinplaires du
livre d'oflices uomme W arda '.
1. La pusiUcin «.'xacle de Maiisuuna nuu>i e>\ ildiiiiOe ilaii> le coloplion du m>. add. l'.iT.'i de Caia-
bi'idge. ecril eii Htm :
.^fcX:3i 1— »0/ ^^ dvIS-./o .It^^^i |LJk^ t:^ ^i^i. .^^^JALo l_iU^ liovJ NXoj ;^fr) ^.^Kv ^^ ) ^i ^o [ "^^^ ^" [_i(i-.XD»
i'ollinif rcril Jiiir le /irr/rr .liisc/ili. /ils (In prctrc dcfuiil Ddriil. /ils du rris [rlirf) Hiinii du rilliii^c
lieni de Muiisouiijali. Iiiiti sur ia rirc du Tigrc. au-dcssus de (ioznii/i /.iihduilti. cl il est â– iur la laulc
df f'hrtil, dans le i'oisüiage des deuj' illusires monasirres de Mar Alia et de Mar Jena.
De i'i; village ölait uriginaiir le jaeobile Basüe. iiiaplirioii de I'i'sl, >unii.pii]iiie '-^s^ >=^. cl'. ms. de
Cambridge, add. 2887. fid. 5:i a.
'2. ]\ls. iii-'j", sur papicr, eciilure ni'slürienue, J.Ml rralllcls, du .wir au xvili' siecle. Ce uiaiiusi'i'il,
iueouipicl au couiuicnccmeul rl a la liu, routient les liyiuues de Georges Warila: iious avous uule :
lol. 8, sur les prophetes; Idl. 11. sur la Xalivlle de la Sainle Vierge: t'ul. 32, sur la Nativitii du Cliiisl;
lol. 'lü, sur Pierre el Paul, etc. Le papier a noirci, rencre rouge a souveul disparu.
3. 51s. d(> 'J'iS feiMÃœels, .sur papici', reliure orieidale. Du fol. 117 au l'ol. l"i2, loutes Irs ]iages porleu't
Uli Irou Oll le pafjjer srmblc s'etre erevasse el etre luudii' eii puu~sieri\ iMi a eumlile ees Irnus avi'e
du papier sur leciuel ou a raccorde les mids. Li' titrc du ms., f(]|. 1'. osl : h Li' livri' drs llsi^joi. iliyniues)
de Warda. » 1\ a ele leriiiiiie le l'.l iiiai'> ITl.'i au village de lirrlieiiil (>J-=i'l dans li' pays dr Targahour
(ioov.^U).
4. Ms. de 232 feuillets. sur papier. du .w au xvr sieeli'. eerit par Sabii.Mi'. i'vi''(|iie de Hasan Kel
el Arzoun (sJsmN liWo lioo-i ßoomS; Ma»..;aÄ>). Le uianuscril seuible avoir ele mouiUe. Jl y a des
taclies et des mots uses le long des luarges iiiterieiires ; qiielipies pages semldeiil avoir ete collöes
enscmble, par exemple 128, l'.i'i. Pour la descripliou i'l \r coideiiu de res (lc'u.\ deriiiers mauuscrlts,
voir le ealalogue des manuscrits syriacpies de Herliii.
â– 1. Le ms. add. 1<J80 de Cambridge, ecril eu 1723, rciilermi', l'ol. 208', la ciuiimi'mni .-umiu des doeleurs
p.\Tn. OU. — T. xiir. — F. 2. ly
288 INTRODrCTlON. [178]
W Scher a edite deux opuscules de Sliba. Le premier raconte
la destruction de Djözireh Gozarta) et des villages environiiants,
diirant los annees 1510 ä 4Ö13, par les Persans, les Kurdes et les
roitelels des environs, avec la finale accoutumee en Orient : « La
ville fut brülee. Musulnians, Syriens, Juil's qui avaient echappe au
carnage, furent eminenes en captivite « ; le secoiul opuscule est
riiistoire de Khczmo, martyrise par les Musulmans en 152-j. Join/ial
asiatique, X"^ serie, t. XV (1940), p. 423-127. Un poeme de Sliba
conserve dans un manuscrit de l'eglise d'Allvosche porte en marge
vcrs le niilieu : « L'auleur a compose son poeme depuis le commence-
inent jusqu'ici en Fan 482''i des Grecs 4ol?>) et, depuis icijusqu'ä la fin,
en 4812 (lu34;' ». Sliba a oncore ecrit quelques poenies sur la peni-
tence, sur la croix, sur les defunts, cf. Revue de VOrient chretien,
t. XI (4906), p. 30 et Journal asiatique, X" serie, t. X (4907), manus-
crlts de Diarbekir n- 40, 79 a 84, 88, 90, 94, 95, 4 12.
L'hymne sur les docteurs grecs nous a paru interessante parce
qu'elle est une versification de la legende de Nestorius editee par
M. Maurice Briere dans la Revue de l'Orient chretien, t. XV (1940
p. 4-25 â– . Nous y verrons un resume de l'histoire de Nestorius editee
P. f).. IX, fasc. 5, et surtout un specimen de la metrique syriaque.
La slroplie (t^a) comprend qualre vers qui se terminent tous quatre
sur la meme assonance (rime); cliaque vers a sept pieds'; deux vers
lorment un edifice [\t^). Pour aider le lecteur, nous ajoutons les voyelles
iacobites qui ne correspondent pas toujours exactement aux voyelles
orientales (nestoriennes), niais qui aideront a saisir la niesure et la
rime.
F. Nau.
grecs; fol. ülU', une lijinne Ue Bubai sur le mtime sujet; lol. 'J'iO'-Sari, riivuiiio ilo Sliba do Mausourva
fol. 236', la coinmcmoraison des doclcurs Syriens — Le ms. add. 1982 de Cambridge, i^crit en 1697,
renferme aussi, fol. 'i6, les docteurs grecs; fol. 'i8, l'hymne de Sliba sur le m6me sujel; fol. 56, les
docteurs Syriens. Le ms. syriaque n" 184 du Valican conlenait lliymne de Sliba sur les docteurs
grecs, mais ses onze feuillels furent arraclies (npres le fol. VJ) Sans duale |iar Jose|)li l", patriarclie
chaldeen, d'aprös .\ssiJmani, Culnlogue, t. IIl, p. 389.
1. Ces faits onl permis ä M«' Scher de fixer la dale e.vacte de .Sliba qu'.Vss6niani (Bibl. Or., III. i, 46:ti
plaeait a tort sous Timothöe le Grand (78ü-823). Le Pore Cardahi, Über thesauri, Homo, 1875, p. 57.
admetlail la dale donn6e par Assemani.
2. .loari bar I'enkayi^, qui licrivait a la fin du vil" siecle, e.xpose aussi l'histoire du concile d'lOphese
comme la fait Barliadbesabba, mais nous n'en connaissons encore quc le resume donne par M=' Scbci-,
Journal usiati(/ite, X" sC*rie, t. X, 1907, p. 17;t-'i.
3. ExceplO les qualre promiöres stropln-^ <>ii !'■< ver~ mil s.'pl el liuil picds.
|.jL^tluO V-=> M"-"^? yxJjuO CX~2i^M )_X.)Q.< puaJXCbO; ppOM ily-^l
.'■'jiL^^o Uä; ^-j p^i^o .jiLXi: -oioM v-^ Mi'
fül. ]•>
10
♦jlooi. ^jJ «.Ji M._io ^Jio Jlo \ .'•Hl'. l\-^\s—£o\i
1. |^•Ja^ oot li. — ■_'. viiSi? A- — :J. ('. :idil. Ut:^-v> |jovS- — 'i. AB Olli ►•Ol W^D ;=. — ,-,. ^as/i
^■•»o (_;. — ü. B adJ. Ua^ lia->i,so, |jV3o,= l;-M|^Mo• — C. ■(I. «Äi.ia^mjj vm^la.. Ce ihmI. eii pailie
gi'atte. e<l eiicore rtcril au bas de lu pai,'i'. — 7. "«-"^-^ ('. leri iDiiye). — 8. '^o'. B, — '.i. o siipra lin.
rec. manu B. — li>. laava C. — II. •^°y^ A. — i'J. l»-- 0.
Aiitre (hijmne) en »iriiioire des doctciirs j/recs, mmposci' pur Ic pretrc Snlilia
[Sliba), /ils du jin'ln- Durid, fils du jin-trc Mi-ijl)!-!, du vilhujc bciii. de Munson-
ryali, qul est dans Ic juiijs de Cczirtü; il l'a minposce d'apii-s l'histuire de Mar
Nestor ius.
Sur : lyon (eO) /«/.■'oubd. * Nous dirons : 6 vous qui scrutez lo doo'iin^ et .
ijui (Hudiez la l'oi — la(|uellu comprond en verile uiie uature eu trois subs-
tances, car le Pere est la cansf' et ceiix ([uii a caiises soiit TEsprit et le
^'eI•l)e qui a repose dans Ic sein de la Vierge, ipii a jn-is corps en eile sans
rapports (conjuganx) et qui est ne sans nielange, en deux naliues sans
0 confusion, et de menie en snbstance, en une personne ( irpo^üj-ov) de l'assonip-
tion, une personne qui s'approprie les deux natures — vcnez, ecoutez et
entendez riiistoire, pleine de tiistcsse et de tous geniissenicnts, de ce qui
a cte fail avec asluce par Ics llieopaschiles. — l^eonlcz, *'> lidninies siu-
C (n\. ir,.
290
ni. — HISTOIRE DF NF.STORTUS.
[1801
♦ B lol. S8.
• A Inl.
'i'.i r".
•:• yOCH-kÄid,^» )ooi ^c^> jJo
»o
..ti
j^al ^i^^.jn ^ fnt v^',.JM
.) ^— ^;jl? |.-A^o ), 4 -^ i •>
.),n ig» "^tN vj^qji^ o)-m
.) Of. cDo ) â– -""^ ' nX n/o
. ^>.V>0 pO|.a^ yOOi^ OtO^x
) -• S) Q ^ih-O ]]\—^ — ^o
.^<lcpVa3 ^^o o^ OOOI Q^'t^
.^•l^SC^^^^ ^^o '.^o1q-»*1 oÖo» q.^— o
.) ltC>\> y-r^^-flO; jif^^Ö OOIO
.yOO|.«-i)a-^ ^-io >ö.j jJ
.'•yOCH-^-ia^ ^ '"'iSs-J; ^o
.)-Ioij vQ-s/ ^-*; a_Joi
1. Les deux vers pröcedents figurenl cn niargc du ms. dr Kaiila ol Diiiina de M«' Gialliii. i-f.
Revut' de l'Oricnt chretien. l. XVI, 1911, p. 202. — 2. -woCv-t^ .\. — 3. Ijä.o«3 Mss.— 4. li:»l^*
H. — :>. 1) iiilervertit le? deux veis precedculs. — 6. C hane ees deu.x niol? et mel cn niaii,'e
dieux (cyoAacTixoi), co qu'onl l'ait les liereliqiios coiilrc lo pur cl Ic ilu'r des
• 11 i"i-'*s. justes, et rillustrc pariui ious ' les vaillants.
Voyez (ces geiis) dignes de Idul Idurmeiit, comment ils onl persecute le
jusle et ont inlroduit la fraude et le scliisine dans reconomie salvalrice.
Voyez les pretres rebelles, qui ont doiuie des satisfactions aux Salaiis et onl
oll'ert des sacrificea aux denions dans l'espoir de vainere le elief des liommes
illustres. Ils l'avaient assiege de l()Ut(>s les ruses, ils lui avaicnl cach6 tous
les pie"'es, ils avaient creuse sous lui tmis les soulerrains el ils avaienl
ouvert toules les l'osses. i\)ur lui , — coninie une tour solidenient foudöe cl
comme un mur qui soutient les conslrnetions, dont les maisons (5ö[/.oc) sout
posecs par lartiste sur le fondement du üls de la colombe, — il ne s'ennit
pas "de leurs tyrannies (TÜpawo;), ne fut pas elTrayä par leurs assauls, ne
craio-nit pas leurs inenaces, et ne s'associa pas a leurs blasphemes. C'est
notre pere glorieux, le chcf de tous les sublimes, qui lil de son änie uu
temple au Seigneur, Mar Ne.slorius le Grec'.
1. Le ms. C (de Heiliii) gralle Neslorlus el le remplaee par .li-aii (Chrysoslonie?). iei el plus liaul.
181
2. — IIYMXl
.). JOI V-N-JP; )l-f.:»0;l
.) iL^La» 3/ 0001 l-aJL^
Ok.
DK SIJI'.A. 291
.vi»aS.o'\fo)..a jooi vJ^^U/o
.v£D0i6t)l ).— .^ lio«.^
• poij ).-JOi jooi ^^oioJSs«!/
.) I;^ 00t I I 4 \a-fc-^
.s.ä.iid^ o(^ )ooi ^^K^äo
1. Sic li. U^*'»N^' AC. — :;. V'<^ c
â– f. Sic n. Ui<"o' \(;.
Cct Olli etail du ]>avs de Gri'ninnirir, de I.1 villc (|ui est appelro Mar'as on
laiigiie syriaque', et il l'iit elcvtl dans lew ecoles [ay'jKig), devant ee coii-
teinplatif (O^wpoTix/j;) docleiir 'rhäxhirr, l'interpreti' du 1'e.stamenl (r^iaO-zii'.r, 1.
II nous Faul rapporter eii peu de mots les prodiges <pic lil ccliii-lä, Tlinidore
â– ' l'iiiterprete, mailre du juste ycslnrius. Cd liomiin' ri'iiiai'(|iial)le ('lait du pays
meme de Si/i'ir. de pres de la ville d'Aulioi'lir, lÃœs de princes illustres". Ses
parents etaient des houinies eonuus, ds etaieut paieus t4 nuhiie mauvais, et
ils le conduisirenl, daus leur ignorauce, ä l'eccde des elioses iui|uircs et
fctides. Durant quirize ans, apres qu'il Tut devenu jeuue liouinic. il fut iiistruit
1" dans la scieuee paienne des livres remplis de futilites. II les etudia eu ple-
nitude, s'v iustruisit au possiMe, les niedila eu sullisauc(^ i'l. y appril Telo-
quenee (p-fiTwp). La pensee lui viul eusuite et le dt'sir ua(piit daus soii c(eur
C'est ce qui a lait trciirc quc la pivxcnk' rcdacliDii iM.iil lailn ,< irapi,', l'lii-lniir ilr .Icin lur rmkayc) ».
Cf. P. ()., IX, p. 501. G'ost ino.xacl. Um sfM'ibe a seuleiuciil, vüiilu cloinaiipicr la piiM-r i'iilii'i'c d reni-
placer « Npstoriiis » par « .Tean (niiryscislniiic) », aiitre « (Incleur nn'r •'.
1. G'esl la ti-aditidii coimi , ,r. /'. (i . Vlll, ic.i-lr.a : inai> Nr>l(iriiis M-iiihli- diiv « (pi'ü csl m;
et qu'il a gi-andi a Aiitioclie >•, /'. ().. I.\, .j2i;, cI. ji. :,\:. — 2. CA. /'. it., l.X, .'iii'!.
292 III. — IlISTOll^I'
* A fol.
'1!) \°.
C Pol. in.
• yO-
j/ >&;o/ oitsj^^ sd/o
.1—
,..0 1 ^ „ -1
DK XESTORIUS. [182]
.)K^9 ^01^ jooi tO/ )f^;
.OlK-^^-ii..\ ^ÖlO^Oll yQ-iÖl
' A lol
'i!l V".'
de s'approclier anssi dv. l'l']!;lise, et de mediter sur tous (ses) Berits et livres.
II y avait en ce Heu im monastere, ä c6te de la ville dWntiocIic, oü il y avait
des liommes adinirahlos laisant des prodiges et des signes. II sc leva aussit(>l
et alla pres d'cux, il leur cn indiqua aussi la cause, il les supplia encore,
et il leur demanda de lui j)crmeltrc de demcurer pres d'eux. lls remircnt sa :.
demande a iiiie aiinr'c' ' et uagreerent pas sa iiMjin'tc. d'ahord ä cause di'
ses concitoyens, ensuite pour l'rprouver. IIs repondiiciil v\ dirout an hicii-
: fui. 11,. heureux : « Nous u'avons pas la coulunu> * de dcpasser le uombre aiiqucl
uous sonimes aujnurd'liui. « Lorsiju'ils vireut que (cet honimc) comlde d(>
gräce u'abaudounait pas sun desir, ils le rerurent avec grande joie i't liii n
donuörent Tordination sacerdolale. II dcmoura la vingt et uu ans, comnie ou
l'ecrit i\ son sujet, s'iustriiisaiil daus tous les livres, et leur laisant des com-
mentaires. Le peuplc niauvais et 6gare des malhcureux MarrdoDtcus toniha
dans Teuvie; ils diseut (|ue le Saint-Ksprit est une erealurc", (pi'il a iMe fail
1. er. /'. ')., IX, 505.
â– 2. Cf. /'. <>.. IX,
10
[m] 2. - nYMNi
.)_LlV^o ^^a^ Q^a^ilfl/o
■jlo— 1^ n ■••> ^-.'\ 'i n Vi jJ;
' 1 •. . • ' w ~ ■< V
•:•)) iCL_^ j-JL-i-Jo, .n V)i
DK SLIBA. 293
.)la % » tJi v^i; |.-i.,Ov^
.).JLoi a>x^ ),.^I12^^^ OOU> OIJSO
.) IOI-3 «A' |.3a n m °il
.]ioC=>l a -^ « ..i/o
A lol.
r.O r".
1. ImSo^l-VN Li. _ -j. ^0=; I!. — ;i. ow^ ooL H, — ',. Sic B. t->%,oj A(.:. — 5. Sic I;. ^6-^aco3w.vi-V
AC.
rl ([u'il liest pas etcriiel. Ils causereiit uii yraiid luniullc, ils excitrri'iit, iles
troubles et des controverses contre le peuple chrelii'u et coiitre les ortho-
doxes tils du lit miptial. Le saiiit parti repoiidit et dit a cc peuple agilT' :
« Nous aN'ous clicz iious un pretre qui discutera avec nuus. » Alois les lils de
5 l'erreur s'ecrierent : « Nous n'admettons pas en justice que celui qui possede
le degre du sacerdoce dispute avec les Peres. » (lette iiuit uieuii\ les
hommes probes se levereut et lireut de ce chef" des docteurs uii eveipic, elu't
des pretres, contre les Macedoniens. Au matiu de cc jour, ils le lireut
asseoir sur uu siege eleve et il disputa coutre ee dogme ('Wyaa) iiupur des
10 Macrdonieiis. II cumbattit vaillammcut avec eux et il les vainquit promptenieut ;
il les fit bieutöt rougir et ils s'enl'uyaient vaincus'. l^es P('t(^s n-ilecliireiit et
donnerent uu Iroupeau ä notre pere, ä savoir la villc dr Miipsufsh' ipii etait
pleine de toute erreur. Lorsque 'llirodurc arriva ' a Mopstic.sir, il vit (jut! loute
\ lol.
üU i".
1. \"oii' le i-cstiiiiL' de ccllc dis|)uLc, /'. ()., IX, fi:!."i ;i r,ül.
U fol. 89.
294 III. — IIISTniHl-: DK M-sT<>r,irs
I8'i
♦ ) loi jjoil of— ; ^JbO
♦liot L-v> ■.otJ^ ^V-oi/
1. >..oio»>.^)j B.
.)N 3» )la.«..\ l W.OI ^io
oo<\'\\ jooio
Jlo) io.^ c*Ii>^ a-....N.Ao
.jKx^^^ ^oila öi^ ^j jooi to/
cctte Ibulc. (ö'yVj;) absolument (äTC>>w;) lionoriiit le dciiion cnu'l Moiisiis ' . Notre
it iiii. Sil. pöre eufla pensee de ramener toiilc la ville de cette grande erreur a la verit6
de la foi. Alors tous (>ureiit la pensee et direni : « Levons-nous cn häte,
avant qu'il ne noiis fasse honorer la oroix, pour lui faire adorer le dcmon
Mopsiis. 1) Et, I(^ peuplc rebelle pril riiiiage du malfaisaut iUo/).v«.v et il alla ä cöle
de Fautel et il le caclia dans le mur de l'autel. Lorsque notre pere glorieux
entrait dans l'eglise de Mopsnesli' [lour se prosteincr devant ia croix vivantc.
il vit que la iiiiiraillc sc fendail. Et la ]i('litr iddlr en sortit et eile t(iiid)a
devaiil le hienlieureux. Les soldats de Satan furenl saisis de craiiite, apres
qn'ils eurent vu ce predige. Ceux qui avaieiit fait cette action vinrent et con-
fesserent cette i'olie; ils depouillerent toute inipurcte et rcgurent le signe du
bapteme.
II y avail dans cctte ville un juif clief de la syiiagoguc; qiiaiid il \il ce
prodige, il s'approclia de la loi 'â– . II adiiiirait sa doctriue et il lui diinand;'.
I. er. /•. II.. IX. .jHs.
2. Ihiil.
[185]
♦ Ol X -t-io/ pk_iO ^A^OJC
2. — IIYMNK DK SLIÜA. 205
♦ ^k__2i^ |_j7 vSlo > Vi |j>")._so
.o>l.)— ^-5 )ooi VI m-aK-^o
•lii iio 'ji|. % j^^
.jiN «..io )~»)_D l^'ot boj
♦oii., :>o!.^/ jJo ■- ■""■-' »/t
•Ol. — ^otl '^^.J.^Suä \0~^l 0010
.oj.1^ t-io/o )»JO(-aJ^ ),Loo
„ » . j .1 1 1 " 1
.ya-a.rff^)(o ooi |ooi ya.oo
.yOO(.^a.:». o-xoaj j^JL...^ )_£^o
.jiö ^^ )— 'j-^ t~^^<^
.jiL.
-bo OOI OML.^ sn °i lo
A Inl.
.Ml \".
c lul. n
1. KN L;, — J. "^UtJ LI. — :;. ^U A. — 'i. Om. D. — ü. te^* UW3 u.
instamment de Ic bapfiser; et iiotre pero le fit im peii attuiidre et il lui dit
ces paroles : « Lors{jue je te verrai fernie, je te baptiserai, je te ferai entrer
ä reglise et je te ferai participer aiix mvsteres. » Et tous les jours il venait
pres de lui et il se coniplaisait ä le voir; il ailiiiirait sa scicnce et il etait
enflamme de son amour. Apres quelques jours, Hieodore attendit qu'il vinl
et il ne viutpas; il eii tlf domauder * la cause et il apprit que la niort l'avait
enleve. Ce juste excellent fut rempli d'une amere douleur, ä cause de la niort
de cet homme, et il s'informa de son tombeau. II appela le pretre et il lui dit :
(1 * Le Christ me reclaim-ra cel liomuie aujour d(' sa venue, parce (|u'il me l'a
demande et que je ue Tai pas baptise. » Et il se leva avec rarcliidiacre, et
ils allerent tous deux pres du tombeau, eu ne prenant avec eux (jue de Tcau
simple, et les (saints) mysteres et l'huile dans leurs malus. Le juste fit uiic
priere et le sepulchre s'ouvrit a cotte lieure, et le niort eu sorlit au bout de
trois jours. Et apres (piil l'eut rcssuscile, il piit riiuilc sainte et il le sigua,
A fol.
."ill V .
i; loi. i:
290 111. - IIISTOIRK DK \ESTOiUUS. [186]
.«HioAio )^;ai>i l-loo '■'^i»^ .ouicüiis/j ^..j ;ts_^ ^o
1. \L\L ij. _ 2. >-^.i. AC. — ;i. oi A. — '1. (1. ^ ^l) f^^i, B. — T), Hp>o^ B. — 0. Les Irois vcrs
prcTifideiits !-onl ciles en iiiargc du IDS. de Kiilila cl HiiuiKi dt- M^' (Walliii. tl. Hcriif <lc t'Orienl tlin'-
lien, I. XVI (1911). p. 203. — 7. B add. et eiadil cns-
il sanctilia eiicore leau et il Ic baplisa'; il Ic lil parliciper aux niysteros
adorablcs. Alors Ic sainl Iiii demanda : « Que desires-tu, u hoiiiine? Ou dv
reposer ici on de revciiir au inonde de fatigue? » L"(lionime) etomiant repoiidit
et dit : « II mc |)lait de dotneiirer' ici. » l']t cnsuiti' il I einbrassa et lui doniia
la paix, et il cnsevelil ce baplise (et) signe. () boriune prodigieux! ö tbaii-
maturge ! Oiie ta priere soit, pour les Eglises, un nmr ä lout iiourc.
Noiis avons racontö cela cn pcu de mots et iioiis lavous consigiie cu
quelques lignes, d'apres l'histoire de riioninie prodigieux, interprete du
Nouveau et de rAncicn (Testament). C'est le pr6cepteur de Mar Ncstorius, son
niaitrc, son sophiste, son instructeur, son pedagogue et son clief. (Nestorius)
(Hait diacre de Fdglise de la oi5lebre ville (VAntiochc'-; il abondait en toutes
connaissances et il etait rempli de toutes sciences. A cette epoque mourait le
A loi. sccond catholique * (apres) Mar Jean le bicnlieureux, ([ui avait ctc cliasse de
1. Les plirases .>iuivaiilcs manquenl /-". 0., IX, 509, iiiais flgurcnl daiis la Legende de S'esloriiis.
Ilevue de iürient vhrelien, l. XV (1910), p. IS. — 2. Cf. /'. 0., IX, .".'8.
» A fol.
51 r°.
187
2. — llYMNIi
•)•;
^/ 1.
0|^_3«0
9 ^ ^ fl
ooto
DE SLIBA. 297
O r-
.yk-JLL^^ ^ji^a w-JLiOO • n l'cil. '.in.
-"<S-
:)i^
)..^_^0 -«i^JL-iOC
1. ».»o B. — 2. 1'^-= A. — ?, \'l U-\^« A. — 'i. Hs5^su|iiu lin. soi-. in. 13.
son sieo-e. Tlirodnse Ic .li'iinc cnlfml'ü la reaomnire ile cet liomme excelleiit; il
Uli envoya un courrior et le fit venir avec grand houneur. (lomiae il etait cii
route, il approclia de la ville de son maide (l'heodore), il y entra, fut beiii
par liii et deineura deiix jours pres de liii. Ldrsqu'il sc mit i'u route pour Ic
s (juitter, 'riirodore sortit avec lui jusiprau iiiuiiiji iuiii (de saiiite Tlieele), il
raccompagna, l'emlprassa et lui dit adieu selon sa coulume. Ils entrerent au
martyriinn de sainfe Thrcle, i'l la il lui tiul (ee) discours : « Je tiais que la
douleur t'atteiudra de la pari des mechanls, lils de riiii(juite; je sais eii eilet
qu'aucun mortel n'est aussi zele que toi, et il f'arrivera du lual de la pari des
" hommes fils de perdition. Mais sois vigilaut <'n lou esprit et eu ton ämo et
en ton iatelligence ; modere uu peu ton zele * eontrc la pcrsdiine ( Tupo'jiorov) de • iii,ti. '.lo.
ton ennemi'. » Apres les iionilireuses rerouiiuaml.itliiiis (pi'il Ini lil, il sc inil
en route et il arriva el parvint avec joie a la ville de Hi/znnri'. El des ([ue le
1. Cf. /'. (J., IX. .jl'.i et Lrgciulc 'Ic Ai-sloriiis. lue. vil., p. l'.i.
» A fol.
298 III. — IIISTOIIIK
.) OV— 3 ^-»Z J^JI....lXi3
.^ffi_^?a ^ et) I s^'po ).Llt^
. ) iL- iid.x.:3 )â– n ..'.^Voi ""^^
♦) L_3J ^^a_3 yJO..Aajf
<''\ Äo/ )j V ^ tT> jl^Cla
DK XKSTOHIUS.
[188]
.) n / \oK-o Ken •>.
â– ^i/
.v£Q iL CDt)K-X o« m *-3/
.| v^o ', 'ih^ <ool )ooio
.j » 1 rö ) n / ^Voi ^o
., o-J, y-ys .)-^..:i.«.>oV/;
.ItsJSS. );Ol ^j ^^Ãœs-^OOO
I. iäSU/o ii. _ j. auSio Li. — :j. »Co^. A. — 'i. t»^ax= A. — i. f=o/ .V.
*' A fol.
.-.1 V".
C lul. IS
juste y arriva, — aussi vilo quc 1 oclair, — il Tut immme catlioliquo, sur
l'ordre porte par Tempereur. Des que sainl Mar Mcstariiis i'ut nomine palriar-
che, il persuada Thöoclose cl fit revcnir Ics os de Jcaii'. Lc jour siiivaiil, il
monta pour faire 1 'allocutiou et s'assit sur le grand fi-fl[j(.a. L'homme justc
parla ainsi : « Donne-moi, ö glorieux cmpereur. ton royaumc debarrassc des
üdieux hereliques (aipaTt/.oi), et je te doiinerai le royaniiie du ciel. Toi cortcs,
donne-moi pouvoir * sur las lieretiques, avec puissance, et je te soumettrai
les Perses, pour qu'ils te servent eu toul Icmps-. » Le cinquieme jour il
ordouna et üt mottre le feu aux rgHscs des Ariminites (Aricns), el, dans cet
iucendie, de noinbreuses niaisons perircnt. Saiul Mar A'Cfilorins supprima
aussi, ä Constaulinoplc, le cirque \yJ.fMc], el Ic ihealre de toute * hcresie (a.rpe'T'.c).
A cause de la supprcssion de la dauso el du llieAlrc, et de rincendie des
niaisons et des 6glises, ils concevaient de la liaine conlre iui. i.l parre ipiils
1(1
1. er. /'. II.. IX.. M,;
C'.f. /'. ().. IX. .VJI.
[1891
10
2. — HVMNK DE Sl
I
.o^. •> yoia.^'i \-»^i JJo
.)t o— So j^tJ |.oJ^ ooi
{•j^l^^-Xbo t-^? \aJL3Kaioo
IBA.
a_3)
.)^ si -Ol 'j»-^.^;
♦ IIS.— ^clJo |>n m ■■•> ^^»^.»sl/
.) ^CL_ji ^ .jujVso |o^
.) ' -" ^^ «■> \ " )g>" nrnajl
2flO
Oi^ oooi ^^^^^^B; ^2>00
.^..I^IKjl^ —SOI yO^OL^ y.ho
.oi^ OOOI — aIIcD ^ClJO| ^so
.Ol 'ic>..a jooi V-"^/ l'^N Vi
• l^iSo ymöNio-D )>-«< ^o
Jp " I " " â– â– â– V
0 ,
.jlo 1 \ >o — ^ V'.ixÄ.^to
.)|._^ ji^\ M./ ^o
.y ia_^JiO )o»S^ ^CL-A ,-£0.
1 ' " . • 1 0 ■•
.) L— 3fQ OO |^.«.aii tfJiO
i: Clin. '.
In
le detestaient beaucoup, ils jotaienl Inirs liiensdaiis la iiirr' ctquaiid ou leur
demaiidail pourquui ils lo l'aisaiL'iit, ils disaieul que cV'lail a cause de Nes-
torius. Tandis qui' ci'ux-la le haissaieut et ne voulaiuut pas le rei>'arder,
lempereur lui etait attaclie et rairectioiuiait el il Ihonorail liien davantage.
Lorsque le seditieiix Cj/rilli'w'iX ramener les os de saiul Jean (Clirysostome)
qui avait ete douloureusemeut chasse par le mechaiit Throp/iilr-^ il ful Trappe
d'une amere Jalousie (comme un) chien immonde et eni'a^(', et il commenga
ä corrouipre toutes les liomelies et (tous) les eerits (jue rcxeelleut (Nestorlus)
avait composes. II etait surtout renipli d'euvie et de liaine a cause de la place
de Bi/zance la g'rande, et parce que (Nesturius) etait lionore par la cour.
Partout (lü cet hoainie iuipur voyait « Üieu et rhouini<> » en uiie seule
locutiou, il eulevait le noni de Dieu Tres-IIaut etil eerivait rhouune siuiple^.
1. U faul |juut-fitre etitendiv « qu'ils onviivaienL leurs bions par mer ■> daiis d'aiitros pays. Autre
Version dans /'. 0., IX. 52a. — -J. CS. P. ().. IX. htö. — :i. CT. I'. U., I.\. .Vi.S-.VJ'J. — .i (thrdlc) se mit a
l'ausser les eerits et les lioni61ii's que le bienlieureux avait i'ails ; parloul nii il ti'mivait, dans soii eiisei-
gnenient, « Dieu et homme », il cidevait le luot « Dieu '■et il iiietlail le iiiol « limmiie », alin de poii-
voir par la l'accuser d'avoir les niemes idees que Paul de Samosate; il eciivil inie lettre a Celesliii,
6vöque de Rome, et il lui envoya les lioiiK'lies qu'il avait fausseos, cn ilisaiil : Ncslorius alliriiie que
Nutre-Seigneur le Christ esl nn lioinine oidiiiaire i', et. I.rgeiidf ilc Xfslorius. loc. eil., p. |'j-2ii.
' A fi)l.
52 r.
300 III. - msidiRK
•:•) ij» \ v^ o{Jb^ )öoiJ; y-l
♦ )-.IV-^ ) ■'. . . > VI -. jjoio
.)^ --_ii vf-^li )i^-^
•>IIq > » ^-Jl );0|\ Öl^Jk^
.''jJK.iaJ o.^, ).L'/ "^o
1. U Olli. (|ji'.) 0.
.i^"-^o A. — :!. iKsa»-» A
DF NF.STORIUS. [190]
• I^ojl^ |i.«,'^ m\.o wu^oio
- ■.. U/o AC. ."i. <'■>'■» AC. — c. IbCvj B.
A fol.
52 1-.
l-;t il (Mivoya des dons et des preseiits a rcvr(|uo Crlestin, et il ohscurcit
so» e.sprit pur fraude, aliii ({u'il se l'il sou aide. II lui cuvoya aussi des lettres
et des ecrits pernicieux, ([ue lui-meme — reiupli de lage — • avait eorrom-
pus. et qui avaient 6te faits par le clief de la saintete. Le troiiipeur fit savoir
ä Crlestin ' de Rome qiie (Nestorius) confessait, daiis le Christ Seigueur, uii r.
liomme siinj)lc et ordinaire. Et Crlestin, corroinpu, eiivoya aussitüt une lettre
ä notre perc : « J'apprends quc tu penses, au sujet du Christ un, comme
(pensait) Paul le inaudil. Tu confesses coniiuc /'«/// i/c Sdinosdle. Heviens sans
tarder, siiioii, le dixieme jour, je le retraiicherai de 1 lOglise '. »
Lors({ue nolre pere lut la lellrc, il comprit aussilöt que Cijrille, dans sa m
fülle, avail cxclte ce Irouhle. 11 lil aussitöt savoir a renipereur : « Voici que
Cyrille, pleiu de perfidie, et CJlestin, onl l'ormö le projct de ine chasser
d'ici. Maintenant, sans altendro, convoque ceux du parll de Cyrille; que
l'on eludie nos deux paroles et quc l'oii rrjetle celui (pii scra recounu
1. cf. /'. 0 , IX, :>.VJ.
10
[19i] 2. — IIYMXF DR
•>\ ,'/ ,_^ j ^5 ),ou^
.>joa m °ijJ yOO|.^s_s ^6l)Jo
.} tys ooi > I «■ci » v^t»^;
jooi f~^ol^^ %.l . ' --" »o
♦ joOt "«kjo/ yOOl ^b iy. %
.\j6i jblS^ Ifi nmS. ^^^
. '«fobf^ ^^3 ^^o o'flfi )-<^;;
SLIBA. aoi
.v£Dä\.3/ OW^CL^ )oo( 'f^> P
.)oo( ou^v^ >c^ ) 1),^.\ po
.sCDÖ^ia^o \-tay v^vi > ,.^0
H Inl.ill.
' A lul.
I. 001 B.
Usai B. — :j. uSa-^; AC. — '1. oov= cn=o |;
U=';i>C. — 0. iooo3^3 c
coupahle. » Tlieoduse. rindüleiit, clit (ju'uu coiicile ii'etait pas uecessaire :
« Je cliasserai inoi-ineiiie le Romain, et ji' mettrai Ihi a smi pouviiir. » Notre
bienheureux pere repondit et il dit aussi a rempereur : « Je ne ferai pas cela,
si ce n'est dans un juste jugement. »
(L'empercur) ordouna de reuuir un concile, et quo tous vinssent ä Ejjliese,
pres des ossemeiits du Theologien (Hi'jlöyji}, de Jean Fapötre (imi-olo;). pjt
l'empereur ordouna que JMar Jean le juste, (evetjue) AWntiochc, seraitlejuge
et CaniUdianus le moderateur. Mar Mestorius (y) vint et le chieu Cijrillr (y)
arriva, en ameiiant avec lui toute une Ibule (o/>.o;), semidable ä celle qui
vint conlre le juste (iougto;). C'etait alors le mauvais temps, et Jean (en) etait
retarde et, comme il etait pres de venir, * il le leur fit savoir '. 11 leur ecrivit :
« A cause de la rigueur du temps, * j'ai ete retarde; mais voici que je suis
proche et je me joins aussitut a vous. » Lorsque le malheureux Cijrillc appril
que le juge approcliait de manirrc ineluetahle — il apparut par risvenemeut
1. er. P. 0., IX. 5'j3.
I'. I.ll. 'JI.
' A fi,l.
J-_' v.
302 111. — IllSTOIRK DK
.)-
-M— •»-
.^o
^
o«
1. 1)111. AC. — u'. ^jo o«-I-U' II. — ::. ow .^»llo 1;
NF.STOlllUS. [192^
.) L-^t O ^ V); ^^; ^^
.).^V>^ yOoC^ oooi o n rn'=w
.) .VVS \ l 'yO 1 v> NijJo
.p'cL_Äii_i *-^ v*' '°^ ^' ■"
.).-
â– I >o'i
a-JOi o^
'.»' c;
- v^
,. Iu> 11. — r,. >i^o/ B.
k» ir,
(|ifil porlait uiiiqueinent (axTvöj;) cnvie a Mar Sestoriiis — il alla trouvcr
* c loi. ui. Memnon [Amiion) * et le convainquit en lui donnant de Tor. II lui obeit, et ils
commencerent par döposer saiiit Nrstorius. Lorsque les jiiges — Jcaii et
(Miulliliunufi — an-iverent ', ils virent qu'on avait transgrcss6 Ics ordres, et —
en hommcs pleins de zelc — ils fiirenl irrites. Tous lurent d'avis d'tiiie :.
supprcssion ', el ils IVapperenl de depositiuu et d'anatheme Timpur C.i/iilli'
et rinjuste Mcrnnoii {Ainnun).
Et Theodose apprit que cette sedition (fTTzut;) avait eu Heu el il dit :
« Envovons un homine pacifiquc, qui les apaisc et los pcrsuade. » Or il y
avait uu tribun [tribuinis), ennemi du juste Nesloriiis, qui dit : « JV irai, et je u<
les pficifierai dans rainitie '. » Lorsque celui-ci, privö de charite, s'en alla,
il fit courir le bruil, ä Eplicsc, que ^'cslorins, le yrand pnMre, avait ete
depose de tout eötö. Lorsque les gens de CaiHlhliaHiis le virent, ils fircnt
connaitre ä l'empereur ce qu'avaicnl fait ces maudits, coiilrc IW-storiiis ot ses
1. er. /'. I)., IX. .■.'i9 — 2. Uli. : 0 abscissio ». — :{. Cf. /'. 0., I.\, :..".!.
[193] 2. — HYMNE DE SLIBA. 303
•:*j.-:».(a.Jdl yOotJLlp. Jow oojj .} Ni* o^ ^^o ^^ y^f-Hl
♦ )_ i-f-«/ jKjio ^JL- Q_. .) — ()Jb v^^^; ^^«-^CH ^^-:^o
Jv^Q^ ioio^i» ]i^i. a^ Jt— i» )-:>ft^i 6C^ )oo» Ki/o
•••If ■'" » -^ o(-^ v^d:)a3o/o .)^L-.t-^»^-5 MM v^ i " "lo
.Ol— ^ It-^jooo UpSn °> .Ol— ^ l-^'^J^? I;<=X^ If^ «-^o
15
.)-^a^ "«!5si. j-SNv^N >s.;o/ .) ^Ji^ ^
autrcs comptigiions. Et rempereur illustre euvoya iine lettre scellce de soii
nom, pour que sept de chaquc parti vinsseiit et pour (ju'il füt liü-memc le
reviseur de leur jugoment'. Cijrillc, chef des audacieux% monta'-' avec ses
mauvais compagnons, et de notre parti, des justes, Jean avec six autres. Le
5 malheureux Cyrille courut, et entra le premier daiis la ville, et il fit des
presents aux gens du palais pour ne pas laisser entrer les elus. La soeur de
l'empereur victorieux, ' l'insensee Pulcheric. seconde Jrzabel et Athalie,
preta la main a cette folie. Gelte (femme) ä Täme iinpure avait doniie uu
vetement ä l'autel, pour y consacrer l'Eucharistic, et le saint l'uvait enleve
10 et jete. Elle avait uno image peiute ä l'interieur de l'eglise ä la maniere
d'une idole, et le justc illustre l'avait fait recouvrir toute entiere de couleur
noire ^ Et lorsque le luartyr vit que Puklierie le haissait et le calomuiait, il
ecrivit ä rempereur et il lui demanda de le laisser aller ä sun moüastere '.
CandiJiuiuis, promptemeut, lit connaitre ä l'empereur la seditiou que
1. Cf. P. 0., IX, 554, 503. — :;. Cyrillo, foiurae Nestorius, resta a Eplieso — 3. Cf. 1'. U., IX, 565. —
4. er. l\ ()., IX, 555.
PATH. un. — T. xui. — r. 2. 20
* A ful.
53 1".
» A lul.
53 1".
304 111. — IllSTOlRK DE A'ESTORIUS.
•>)N ^v^f ot^y->\,\ j:^;^
♦ Ol is. '^jp \^\ )^ji
•>)i ^)-^ Ofil-p. ^jP;
[194J
• • * *
Ji-^j) ) n\ M OI-^JJ t_SO
.Ol— ^ )_2L^K.:m jJ I-«' »n Kt;
.m \ "^jK-ji/ o^JuL^1j^ ooi
moi 3) I •> N v> t n °>o
t'x?
X " '■' • \ {P •' I " 1'
1. B in marg. scc ni. |l-aai>;a-». — 2, i-xiya li. — 3. Ka-jo C. — 'i. Uw B. — 5. >».3Uj A. — 0. 1».^^^
AG. — 7. «Ja-^( AC.
Ci/rillc avail niacliinec en sccret Jans ce concilo contrc i\\'st(irii(\. 11 liil cii-
flamme de colere et de courroux et fut rempli de zcle, et il ordonna quo
(Fhomme ä l'esprit) plein de contenlioii fiit rejete jusqu'aux coufiiis de la
creation. Taiidis qu'il confirmait la lettre {sacra) par sa signalure et par soii
nom, suivaut l'usage, pour que rai)nminablc Ci/ril/e füt rejete, la lettre de 5
riiomme modeste lui arriva, Lors([iie rempeieur lut la lettre, il soulTrit
douleur et angoisse, il decliira le papier avec colere et il hrisa la pluine et
l'encrier. Et rempereur dit : « Je lui ai assure d'ahord et lui ai dil (ju'uii
concile ne luiriail pas uecessaire; et il n'a pas ecoute niu voix et nc la pas
suivie. Et maiutenant que je veux vengcr sa cause et pcrdre coinplelcnient m
celui qui le eouvre de honte, voiU\ que de sa volonte il lo refuse ! quil aille oü
il dcniande (d'allerj! » L'enipereur ordonna de donner avec honncur ä nolre
pere une bete de somme avec une litiere (XsitTijc.ov) et un courrier pour aller
honorablcmcnt a son inonastcre '.
II (IriiHuia quatre ans au monastere. Comme Ics liabitants dWntinrlic 10
1. er. /'. 0., IX, yoU el 5Ü3, nole 1.
195]
10
2. — HYMXE
•Mj^'i j^N.'^n^ "^^pi/i?
ilo-m-sjJ L_i_iU
ff
* A fol.
53 V"
6. Lacune iluii leuillet dans C.
-^ AC, — 3.
DE SIJBA. 305
.. « n'qii ooo( <^of)i >oo.iCS.3o
. Ol — QQ — «.„.a-a pu^^ ^»^oi
.) — m .^ Vi^ )j) •> N ouo,aJ;
.) ^\ •> >o °> ;oii o< i XX1.3
■1 n>« V j-^ioi« ^o^ oJLd Viil,
.) ^— ^^ jlio-is )>- ».Jo
.)- Sl-LSlJd \j^ lifo
l.;a^^a^o A. — 'i. WJO.»'0 A. — 5. UaeoN A. —
A fol.
53 V.
recoutaient, et qu'ils sortaient tous les jours pres de lui, pour se dclector
de soll enscignement, * Jean fut pousse par la colere et fit dire ä la cour
imperiale : « Pour qu'il n'y ait pas deux homnies pour une feninie, cuni-
mando de me doiiner uue (autre) place '. » Alors Tenipereur, ä la demande de
5 Pulclierie, porta uii decret, et ils jcterent le juste paisible au deserl aride de
l'Oasis. C'est sur le consoil de cette Pulchcrie iiisensee, seconde Jczabel, que
ce second Elie " fut jete en exil (ä^opi'a). Comnie le juste lui-memo en temoi-
gne : « Nous liabitons dans un pays ardu, avec les fds de Cham, peiiple
oppresseur, qui n'a pas Torgaue de l'odorat '. »
1" Et lorsque le niaudit Cijrillc — menibre retraiiclie (de l'Eglise, et) odieux
— vit que * le zele Nestarhis avait ete jete au desert et (ju'il u'avait souffert * ß M
aucun mal, il eiivoya un philosoplie et lui donna de rargent en recompeuse ''.
Gel insense vinl et l'injuria et lui dit avec audace : « Tu es le cliien Ncstorlus,
chef de toutes les lieresies (aiperrei;); c'est toi qui as excite toute seditiou
1. Cf. P. 0., IX, 566. — 2. Cf. Joiirn. US., X° serie, t. X (l'.)07), p. 173 (d'apres Jean bar reMka>e).
— 3. C'est-ä-Uire : « peuple qui n'a pas de nez «. — 4. Cf. /'. ()., IX, 57',).
306
111. — HISTOIRE
A.mfK j ^;f^; Pilo nN v> ^
''.•)1\ -■^'' ^; smn \»n f> •>
1/ »;_iio );ojo
♦ yOOt_^ V-^/o V^/ t-0t-30
DE NESTomi'S. [196]
• V— äü* Ol,' VI \, ■■) ) -^N.s^
y y
.)_J/ villi -v^^,: ^^^4^
.)•;
!' 11 .V 11 ''
10
4 â– â– â– â– 1..4 ' K
v^
•Olt-
.01.^0!:^« d^S^S^o vöoila^ ^o^J
vr
• vOOt-
•V*-
1. |l.a::jo;xtto in inarg. B. — 2. l»j B. — 3. Iioio
6. .ai»* A Mss.
A. — 'i. v^( A. — .">. Lacune d iin fouillel ilans A. —
(cTäoi;) (laus le royauiiK^ de Thcodose. » Nestorius röpondit et dit : » 'l\i as
bicn fait cn verite de m'appeler clücii, parce que le cliien flattc ce qui est ä
son maitre et jappc cn huilaiit contre rötranger. Selon la comparaison que
tu as faite, j'imile le cliien, parce que je cherche ä plaire ;\ mon maitre
et je jappe contre Cijnlb-. » Et lorsque le furieux C/y/-t7/e vit que son messager 5
revenait avec honte, il fit venir du dcsert quatrc ccnts honimes, i^ prix
d'argent. 11 leur donna une grande recompense, et il leur envoya des pieces
d'argenl povir les moines et pour U'ur directeur, et il leur cnniniauda et leur
dit : « Si vous tuez Nestorius, le Seigneur agreera votre peinc plus (jue vos
jeünes, vos veilles et vos olTrandes. » Quand ils allercnt et parvinrent ä son lo
monastere, ils l'appelerent et Irappercnt ä sa porte; il sortit pres d'eux et ils
parlercnt avec lui; ils Finterrogerent sur A'es/orü«. « 11 va venir », leur dit-il,
quand il apprit la cause de leur veuuc ' ; il les üt entrer daiis le monastöre
et il commenga ä les instruirc. 11 li'ur dit la doctrine sur la iialun- de la
1. Cf. /'. ().. IX, 580.
[107] , 2. — HYMNE DE SLIBA. 307
♦ jlioi jjLio oo. ;^i, yJi .)ia->n » .". ^ ^ n >>o ^,
s .|l/ jJ; oÄl./) ^-.t^)„jL^ JK. A.yvAJ ooo( oJyri^Ji po
♦)ia \ . \ n ^ \ll )oi, JlA I / >> v-^ ^äoiJ^ .^. I ^
.)1q i 4.N >o; f..^ ooi Jiri 1 «^ JL^ 00003 w&s3
.oil)^u^ oooi . /virn ^j^ooo .oiln \ y*,\ « ."< yOOj.'N"» «^
!•) ♦OHi4\Q.^^J OOOI ^mN.Jl^O .OiIq I q\ Vt > > V»V);ts^O
.yoJ^l/ oCS^,naa.\f ooio .yolS> -__^ — sj oo» )j/ )j/
15 .oi\ OOOI Of-^^CDo yoo^^ ql^.P>j .oi.aod3 ^^ ^.«^oi oX^ÖJt po
1. B (pr. m.) : «^U» (in maig. f»»^»).
divinite qui ii'admet pas la soulTrance comme I'a dit cet homme (Cyrille)
litigieux. II les fit mettre en prieres; il fit faire aiix meines des inclinafions, et
de ferventes adorations avec continuite. Quand ils eurent termine rolTice,
ils Uli demanderent pourquoi (Neslorius) n'etait pas venu et le fils de la jus-
5 tice leur repondif : « ^'oila qu'il vient avec promptitude. » II ouvrit sa boiiche
pleine de gräce — lui qui etait uue mer de doctriue — et il cxpliqua Fia-
caniation du Sauveur de toutes los creatures, tandis ([ue tous le regardaient,
se complaisaient en sa vue, admiraicnt son enseignoment et etaient confirmes
dans sa doctriue. Ils se leverent et dirent en prieres une autre section (des
10 psaumes), il les fatigua de genuflexions ' et, quand ils eurent terniiiu", le
juste leur dit : « C'est moi Nestonus; c'est moi que vous clierchez et que vous
etes venus pour mettre ä mort. Faites maiutenant votre volonte et le desir de
celui qui vous a envoyes. » Lorsqu'ils entendirent cela de sa jjoucho, tous se
prosternerent et l'adorerent; ils Fimploraient avec larmes el ils lui criaicnt :
1. Lire l'cn:^^ ou ll^«*^, /-". O., IX, 580, ligiio 7.
308
C fol. 20.
:-Qt \ ooo(
^
»X-O
III. — IIISTOIRE DE NESTORirS. [198]
.\Jl^^I ^o^t-o V"^*^ t^
•:•) > \ct l jJ; |io I VI »6i-s
V> \ ]\j/ . ^lo » VI .Ot-3
•V
V
.)jL5Jä£ vOoC^ <00(JiO ^flAO
.Ott' " °> )1) ''V"> ^^O^O
I Hü „
K-
_j>»K.*/i ^?^?°
.)-
.AO
Ji) ^^--^^ ^^^ 0ltlA_30
10
1. C recuiiinienco ici.
« Aie pitiu Je nous! » El luute cettc foule cria ;i liaute voix, prosteriiee
(levant le saint : « Nous sommes des maintenant conlirmi's dans la fei sans
lache. Et pour ([ue tu sachos ijue uous sommes confirmes tlaiis ta foi, toi avor
nous, consacre-nous les mysteres, le paiu et le vin, et communie-nous avcc
CHX. » Notre pcrc sc leva aussitöt, il consacra et leur donua la lonimunion; .-.
ils la rcnurent avcc purete d'csprit et ils quitlerent le saint. II appela Ic clief
Cfui. 20. de cettc troupe et il le relint unc heure auprcs de lui, ' il liii lit des rccom-
niandations au sujct de nombreuses clioscs et il lui dil eii proplictie : « Voila
maintenant quo tu pars et que tu vas arriver au lleuve; tu verras qu(> tes
compagnons Font travers6 et tu rcsteras seul; et aussitöt unc barque se lo
dctacliera de ce cöt6 et viendra pres de toi et eile te fcra traverscr le lleuve
des eaux sans secours Iiumain. » Quand il eut parlö avcc lui el lui cut l'ait
de nombreuses rccommandalions, qu'il l'eut premuni eontre toute u'uvrc
mauvaise, il le bönit et Tcnvoja pres de scs compagnons. Et quand ce
directeur, ehcf de monastf're. partit et arriva au llenv(% il vit quc la Iroupc is
[199J 2. — HYMNK DE SLIBA.
309
10
.)-a)..v,t> ^oiof); oü^ U/o
♦), , 4 4 ot-S. .l-ajl/» ^-/
•:*)l,ä oj ) v,' \ 0.0.3010
4joV-^ ^ootiiooo Pv-^V-^
.)J^o ft'^Oo K-.X; \sl^\
♦) .Li_»o * \ :--\\ ^^^
.P^ ^ ^l-i^^jL^ fco/,
♦ )__LjL3KiO ^^^^ Olts^j-lO
\XQ\ y\\ Jk^«.2 >0QlO V^/o
• l-^ j/ Jip>o; K.*^ vjj
1. tow C. — 2. A recommcnce ioi.
)v «IN ^ )K^/m\ )>^
^^ 0|lV— 2l^/o
.) — a..3,
.jio, -^ yOOJV— .»-^ «»-^i/o
Jt. il)-io ,J_3 ooo» )— ä);j
.) i— sj ooiu» oi/o Jtf^
.)_ioi_i )"^t.iÄ:s oooi Q^jl/o
.) IfäC', ^^ o, N'Mo o^-iU/o » B ful. (i;
.) ioi I tNv^^ ^ö>;oU/o
.) ilj/ jjo-i, yt^ ^ » A f,,i.
Tavait traverse et quo la liarquo etait attachee pres d'eiix. Et aussitöt la
barque se detacha, et ello vint pres de lui avec rapidite et eile Ic fit passer
en un elin d'oeil, coiiime le pape (pafriarche) l'avait proplietise. Et ils retour-
nerent avec joie a leur raonastere, eonlirmes dans la foi ; eux qui etaieut
venus comme des loups, retounierent chauges en breliis et en agneaux.
II arriva qu'ä cette epoque des harbares, avec leur roi tyran, vinreut faire
un butin innombrable et emmenerent aussi le bienheureux V Et ils allaient
dans un desert aride oü il n'y avait pas de pluie ni d'eau; ils furent saisis par
la soif et tomberent tous, les pillards * et les captifs. Ou fit savoir au roi * b loi. ys
miserable qu'il y avait parmi ses captifs uu elu qui honorait le Dien vivant
et dont la priere etait aussitöt exaucee. Et le roi appela le saint et il lui dit :
« Läve-toi et demande pour nous maintenant, ä ton maitre qui aime les
homraes, d'apaiser nos souffrances. » Le liienheureux repondit et lui dit :
* « Si tu me deinandes de prier, sois misericordieux pour tes prisonniers
15 et tu trouveras les misericordes et la gräce. » Le roi impur repondit et dit au
10
A l'cil.
54 r°.
1. Cf. P. 0., IX, 584.
lu
310 III. — IIISTOIRE DE NESTORIUS. [200]
•>) LLuO \..>n ^li . ..^iilo .)„iv\ »V v> yJ^ « i » io^ «^ooi
•:•) .' A >o ) <r S '» o^o .) *-^! M^ )^^ t^
I a / ftl ) •> t >in s^))X\ .) Sl^)_3 )oO| ~oI^ bot ,.30
•I^L^iiLsu^i ^^/ Hi^oio .) — ^o(j ooi ) q^ ^^ t^^wJ
•>j ^)-^ vm-^?Q-^ m I ^v^ . ) ,«' ^ I ooi; 01^^ )-^S^
.o» \ ^/ jJoV*; Q^^o -o»^ w-bob ysLOo j^iJ^ Juu
•:'0| ^ ^jioob si&^id^^m.j .01. ^ol^ ^'^C^ocu; ^iiio
.)IoCi/, \A^-^ ^<5^o jin -^N N.^ ^^ ^; oiS.)I
♦ )ia_l0U3; ^I-äJo^ ^^o .\k ä^? l-^-^-J^ ^^^s^o 1:,
1. ^o, w^a B. _ 2. laCv.; B. _ 3. U=u» B. — 4. leaSoi C.
juste cheri : « Je remets enlrc tes mains tout ce peuple que j'ai fait captil". »
Ensuite uotrc pere glorieux pria, et aussitöt jaillit subitemenl uii graiul
fleuve d'eau, et les captifs et leurs maitres reposerent.
II arriva encorc, un jour, qu'un calholi(|uc (chef) voyagcant par nier
approcha aussi de la ivgiou oü elait cet hommc cxcellenl'. Goiiiine il etait
dans le navire, il s'oleva un vent violciit ei Ic navire commen(;'a ;\ etre en-
dommase : aussitöt ils le lirercnt sur la lerre l'i'rme avoc vinucur. Cet
liomme illustre sortit du navire et marcha eomme pour sc distraire; il arriva
(ainsi) ä la demeure de Mar Nestoriiis le Voyant. II frappa ä la porte. Nes-
torius se leva, lui ouvrit, le fit entrcr dans sa petitc demeure, et common(^a ä
parier avec lui et ä Fintcrroger. 11 Tinlerrogea sur l'empire et sur la paix
des Peres et sur la tranquillite des Kglises et sur les ordres du sacerdoce. Et
ce catlioliquo lui rt'pondit : « Depuis (pie le perturbateur Scstorius a 6i6
1. er. P. ()., IX, 581.
10
[201]
10
1 << ^ ^ NN. '^ ^ '
•>0|iQ i\ 1, VI ^w^O V V-^*
â– f -*
j^a ^^o )..:..Nii ^^s^o
.) i^^^ U-po^ )-:^j
.Ol-
2. — HYMNE DE SLIBA
♦ ^cooV-«LXJ ^*^ A-*-*-*- ^-^
311
.0|1N -^ t .. >0
•1-
,1/ jJo
0 T
.)-
__^a^; ooi; 0<-J^)-3;
.oiN llj— :m ^^^ >f> t °> v>o
. vfnn >^i «•>>( t -)Ofif) ^7-^
•l;
_ia_i>o j^o-^ ""^J^o
\
.)-
-" ' '^ )..v>r>f oi^ po/o
.) iM Jo )-^ ^^oj,
» -) " 00( oiJs t-^Mfo
1. 1-;= B(en iviarge au crayon). — 2. uniii^sW A. — 3. lo« B
) ^o )^»^ -*j7 '^^*^?
♦ A fol.
54 V.
chasse au desert (epyip?), le clerge se trouvo en paix. « 0 (riiomme) a
l'esprit humble! son zele ne s'eveillapas, ses pensees ne furent pas troublees
et la colere ne moiita pas daiis son coeur. Mais il lui repondit avec joie : « Beni
soit le Seigneur Christ, puisque, par la perte de ce pcrturbateur, il y a
5 eu paix et repos pour les eglises. » Alors il le üt asseoir pres de lui, et il
commen(;^a ä parier avec lui et il expliqua la venue de Notre-Seigneur et son
economie. * Le Chrijsoslomr (-/puaÖTToao;) ouvrit la bouclic et lui expliqua le (Nou- a ♦ fol.
veau) Testament (i^ia6viV.-/i ) , depuis Fannonciation de Tarcliange jusqu'ä Constan-
tin. II lui raconta successivement : la prise (du corps), l'union, la naissance,
10 le bapteme, les apötres et l'evangelisation. 11 lui dit combien il etait odieux,
et quel mal insense, indigne et inconvenant c'etait, de porter la souffranco
sur la nature divine'. Le saint lui dit combien il ctait impudent et mauvais
qu'un homme osät rapporter ä la nature impassible les accidents et la souf-
1. Cf. P. 0., IX, 582 : « la nature de la ilivinitiS est au-dessus de la soufTranco ». D'aprd's Oarhadbe-
sabba et Sliba, Nestorius combattait les monophysites.
C fol. 21.
A fol.
."iö r°.
312 III. — IHSTOIHI-
•Ol . I '^ \n « '> )ooi VT^iW
.oiS Kjj '"^>^p; ^)aS oog/;
♦Ol Lio ^J/ j-i^ M^f
]. ^ov3o G. — 2. >>->»o .\, — 3. lj«»»o li.
DK XKSTOUU'S. [202]
.Ot2o!,NjiO CK n * IQ )oO| ^CLO ^o
'U>'A )^^ ^>^ V^!
.000* ^ y^i«\^ v*^ o/
.\ ^/ fJ) oo( yOoC^ Jul3o
_a_3
,^^^_s1Ss.xd/o S)<.^a* f^ ^.<; ooi
."^jl/o ^öii ) j)-3 la_\o
■vl.\ a>a.aJt v^V^ ö/; jooi )jsIoo i;
.vi ^^ t-»'»-^? ^)i'o^
"l'l= .\.
' C fol. 21
• A ful
r>5 1°.
france. Apres l'avoir ciiteiidu, li^ calhorHiuc adiuira sa science ; ensuite il se
leva, l'embrassa ol liii so\iliaita la paix, piiis il alla vers ses compagnons. 11
Icur dit : « Notre cmbarras u'a pas ele inutilc, car * j'ai vu anjourcriiui un
hommc oxcellcut, doiit Tosprit est brillant comme l'eclair. 11 ma fait enlcudre
aiijourd'luii dos paroles qui foiit mon adniiralion et que je n'avais entcndues .s
craucun autre, sinon de Sinmii liiir-Jona. » Geux qui t'laiciil la lui diriMil :
« Si Ui le connaissais, ou si iious te revölions son nom, tu t'öcarterais sans
doute de lui. » 11 loiir repondil cl dit : « Ouiconquc a bonte de lui, renio
J^sus-Cbrist et est dostiuc ä la Gelienne. » Et tous ceux qui montaient le
navire repoudireut k ce pape (palriarclie) : « C'est le pur Kcslnrius, qui a lo
die cliasse daus ce desert. » Ouand il eutcndit et comj)rit, il couvrit aussitöt
sa tcHe de cendre; il alla et courut prrs du ju^^te; il se prosterna et löinba ä
sespieds. i']! il criait: « O Seitjni'ur, pardoiiue-nioi ! ecris-moi une lettre pour
Dorotlwe quG j'ai cxpulse, ' aün (pfil nie parddimc couuuc tu ni'as pardoune. »
[203]
10
<|.
2. • HYMNE DE SF.IBA. 313
.) Lsoi ou^ Vr^/ "^/o
♦ja/ ooi:^. N^j/ ^^^^e^^
9
-iJV-iV^ ooi ).^ po
-•»â–
A vO^/ ffuS )^.»^oo
v^
^^.i. ^^^«Jjo
.) 3L.30 OV~>f~w
V - «^ i r • •< . .'
B l'ul. ;i'i.
1. l;-ool- AC. — i. C : •M'Äo» et (en iiiarge) >ä*^^^ o|. — i. Oii lit ni mai'ge ilu iiianuscrit C :
l^it» U»'«^ l^^^i^T If^t ^^oCi ^3<iia> »oi;a/ ^;^^ ^w^i. i^so laioi ^» Wl- l^'- «^01. II paiait s'agir
des truis slroplies suivantes qui ^ont encadrees entre des points supplenientaires. — 4. 1»*»» AG. —
5. iMtt-» B.
Le prophete lui repondit et lui dit : « Tu n'as pas besoin de lettre, car
tu ne le trouveras pas vivant avant le jour de sa sepulture. » 11 le prossa
et il lui L'crivit une lettre, et il lui dit en prophetie : « Tu iras ä la ville,
et tu verras qu'ils emportent uu mort; demande-lui le pardon et dis-lui
5 encore que, dans une heure, moi aussi je le precederai. » Aussitöt celui-ci,
saus retard, ahandonna l'afTaire pour laquelle * il etait envoye, il monta ♦ ß iv,i, u/
un cheval de courrier et se reudit aussitöt ä ce pays. Quaud le patriarche
arriva au pays de Marcianopolis, il vit Doivthrr au cercueil, cunime Nestoriiis
le lui avait dit'. Aussitöt notre pere Leui donna ordre de deposer ce mort
10 veiiere, il se jeta sur sa poitrine et pleura et il l'implora avec humilite :
« Mar borothce, pardonne-moi, comme ton ami m'a aussi pardonne; et
il a dit : Voilä que je vais devant toi au pays que j'ai aime pour moi. »
Ensuite le justo excellent donna ordre de coustruire uu süperbe tombeau
1. On lit en margp du ms. C : « Les trois strophes a partir d'ici et a la suilc ont et6 faites par
Rabban ^traÄam de Seiende. El volci que nous metlons trois rroix puur distingucr ces sli'ophes. »
314
III. - HISTOIRE
.)( r' «»« ).vi nrnoN^ ^{-/«^
•••)•, <^ ') -« s>oia.,«'=> \o .).A3f
.oil.a!ISLfiD ^ok^ ^11^ /o
DE NF.STORIUS. [204]
9 •) . f
.oifcowo, oj;a::i ^5^-^;^. p
•>0| lioKsl lc> I, .^ Vi/ ^JMO
.01•^
^ i<i^ ^j/o ^
.ot.
.Pilo. ,.^\«. ^2>0 JoO\ ^;A^
1. 1.03 u. — 2. uo^a^^So B.
li>
15
(Y^w(7(7oy.o[Aov) , ils y placörent ce corps pur et ils rensevelirent avec honneur.
Un jour que (Nestorius) ^tait en priores', ses levres s'arretörent et soii
visagc ctait troublti et ses prunelles laissaient couler des larmes. Ses
disciples lui dcmanderent : « Pourquoi ce Iroublc a d'ttc heure? » Et il rcpon-
dit : « J'ai appris par revelatioa que le blasphetnateur Cyrille est niort. » 5
Ses disciples ecrivirent i'lieure, et (lorsque) des courriers passerent eu cct
eudroit, ils les interrogörent ä ce sujet et tout s'etait aiusi passe en vörite.
Et, comme le saint h. l'csprit pur, *qui le voyait et le savait, l'avait montrö
et iudique, il quitta ce momle unc heure avant Dorothrr'- . II In quitta et alla
vers son maitre, taudis que les gouttes de sa sucur coulaieut eucore ä cause lo
de ses elTorts et de son continuel combat. // comhattit le bon combat (iy^v);
il termina sa cuttrsc avcr justice, il coiiscrva bien sa foi et il rerut In eourounr de
sa victoire\ C'est la mer des sagesses et l'ocean de toutes les sciences, qui a
6lev6 l'essence de la naturc fdiviiie) an-dessus dessouflrances et des atteinles.
1. er. /'. 0., IX, 585 — 2. Cf. P ().. IX, 583. — 3. Cf. 11 Tim.. IV, 7.
10
[205] 2. — HYMNE DE
I ^ ? -• II . "
■:•) — — i,\ Vi |_^a^ ooi ^^
7' ">
15
% £ m ^
SLIBA.
315
'\ ^^^^
K
.) — » ».a ) ü L •> oo( Ol > t\
.jiOlQ l9 )tQb_M_:s, y ' ^l *CfoI. 22.
.) ioij yo-s/ o/ ^-^_»a_^
r-^
.\K^l\^ ^0(,-3 ^kJ^ ^.^o^
ßienhcureiix es-tu, ö saint pere, qui as vaincu dans la dispute toute cetlc
foule mauvaise des partisaus du magicien Cijrillc. Bienheurcux es-tu, ö grand
parmi les atliletes (iö "a-zi-tvi; ) et illustre parmi les lutteurs (äywvsuT/i;), qui as
comlialtu avec les archontes (?), (avec) Gyrille et ses maudits conipagnons.
5 Bieuheureux es-tu, colonuc de lumiere ; comme de l'or * pur et eprouve, tu as ♦ cfoi. 22.
scrute et examine la verite, et tu as vaincu le furieux Cyrille. Bieuheureux
es-tu, notre illustre pere, qui as supporte, ä l'exemple de l'apötre Paul, les
persecutions et l'opprobre, de la part de ce peuple rehelle. Bieuheureux
es-tu, ö notre glorieux pere, qui as fait sortir les eaux de la terre aride et
10 qui as desaltere un peuple barbare et delivre les captifs. Bieuheureux es-tu!
Que tes perfections doivent etre grandes et que tes belies actions doivent
etre etonnantes, pour que tu aies (pu) rachetor les depouilles de tes voisins
äl'aide de l'eau dont tu as abreuve les pillards. Bienheureux le thaumaturge!
bieuheureux le revelateur des choses cachees! Bienheurcux seras-tu ä la
15 venue de Jesus, seigneur des creatures! Bienheureux seras-tu en ce deruier
jour, lorsque le Scigneur .Jesus se nianifestera et tc placera une belle cou-
316 111. — IIISTOIRE DE NESTORIUS. [206]
' A toi.
5« r.
•r
J^-So; > 4, >N; ^-«2^JJ .) ^) j^o-ii jooil ^Iol^.
1. loovj A. — 2. Ün truuve, ligiic;- 3, 4, j, qualie vers de liuit syllabes.
rönne et (e fcra hcriter le royaumc du cid! Ta priere sera un mur ek've, })üur
' A foi. tous ceux qui fetent ta memoire et pour tous ccux qui marchent * sur tes
5« r°. . .
traces. Que tes defenseurs (suv/iyopti*) trouvent misericorde et que le niallicu-
reux plus quo fous qui a composeton poeme soit juge dignc de pitie, gräce ä
tes priores!
III
CONJLRATION DE NESTORIUS CONTRE LES MIGRAINES
INTRODUCTION
Les homnies, ä toute epoque, se soni preoccupes de trouver des formules
pour se preserver de divers maux, pour iiuire ä leurs euuemis et poiir se
procnrer des biens. C'est l'objct de la magie proscrite par les eveques et
poiirsuivie par eux chez beaucoiip d'heretiques, surtout chez ceux qu'ils
nommaient Manichcens. II faut distiiiguer cependant les formules nuisibles
a autrui des simples priores destinees ä ecarter le mal. Les premieres, comme
Celles de Beyrout qui permettaient « de commettre n'importe quelle action
criminelle ' », ont disparu de TOrient chretien mais sont peut-etre encore en
usage chez les Musulmaus'. Les secondes, fort inolTensives, analogues par
endroit k des prieres de rituels, existent encore dans d'assez nombreux manus-
crits syriaques nestoriens ' et ne mettent en cause que la credulile de leurs
detenteurs. Tel est le petit manuscrit syriaque n" 347 de Paris (8 cm. sur 6) '
qui renferme surtout des prieres : le Pater, le commencement de l'Evangile
de Saint Jean, avec les conjurations {\^-;~) ou prieres des Peres, de saint
Georges, de saint Paul, de Mar 'Abdiso', de tous les martyrs, de Mar Saliba,
du prophete Daniel. On y trouve cependant aussi quelques talismans (k^om^)
formes de lettres ou de mots qui n'ont pas de sens '. Au poiut de vue
graphique, ony trouve quelquefois le F retourne en usage dans le syro-pales-
tinien et quelques lettres mandeennes. Nous en detachoiis (l'ol. 56'' ä 59) la
conjuratioü (formule), au nom de Nestorius, « pour guerir les migraines y),
comme complement aux prodiges qui lui sont pretes ci-dessus.
1. P. 0.. I, öS, r.'2. — 2. er. Garru de Vaux, Tulismuns el coitjurulions (iriihes, dans Journal asia-
tifjiie. X' Serie, t. IX lUioT), p. 52'J-537. — 3. M. H. Gollanez a analyse deux de ccs maniiscrils
A selciiion of Chtnms from sijriac Mdniiscripls, dans Ades du AT' congrcs international (1897) des
orienlalisles, quatrieme seclion. Paris, 1898, p. 77-U7; il les ;i ediles depuis : The Book of Protection.
Un aulre niannscrit, ecril eii 17fl2, est anidyse, partiellement tradnit et eoninieide pur M. F. Macler,
Formules magiques de l'Orienl Chretien. dans Hevue de Ihistoirc des religions, t. LVIII (1908),
p. 9-33. Deux autres, des ann^cs 1779 et 18üO, sont conserves ä Berliji sons les n"" 107 et 3'i5. Tons
sont d'origine nestorienne. — 4. G9 feuiüets, ecrit par Ciago (*^ss,), du village Artua inferioure (l'^;^ ^
|&<&wL yO^iJ), en l'annee 2045 des Grecs (1734). — 5. Vi)ir les carres magiiiiies de la Jierue des litudes
Grecques, t. XX (19071, p. 364. Voll" aussi les etudes de II. Pognon, fnscriptions inanda'iles des eoupes
de Khouabir, Paris, 1898, et James .i. Jlonlgoinery, .\raniuie inraiitalion Tr.rts front .\ip/iur. I'liila-
delphic, 1913.
fol.
fnl. r,s
7. Ki^d )ooi pCL^; oöt |j>-.f-o j.JOiS vm^^a.^.fiQJ v^V^; oilo^^^o oilo^t-s
jJ^oöso/o jK'i . 't l^oVo jJ^QL^i ''^^:&>.^s.^ )oi^ ^ )j»«^ wJ^'<o U>°^^. )^'>-^
' ^OiCL./ ''».^w*^ ''^A>y^; VOJOU» vOO^ j-tt-ffi/ .yaicisJ.; 0|lSs>Dp...30 :)jLi>wiO
1. l'-"i.^ h^^^^o Ms. La conjuration pr6c6dente, fol. 53-56, est « conlro le inauvais a'il ». —
2. |t.on".-.nwo Ms. —3. 5^ Ms. — 4. j-o» Ms. — :>. ^o Ms. — 6. »«^^ Ms. — T. iää./ Ms. — 8. Ct.
Gullaiav, Actes (In onzieme co7igrcs, loc. eil., p. 7;». Lc ins. omet lov^. — y. Le ms. poitc :
Anli'R {ronjtirntioii) (Ik mal de li'te vt des ucti.r et dn fmiit.
Par la prirre et par 1 iiilerccs.'^ion de Mar Nestoriiis, saiiit [irölrc, qui
demeurait parmi les ile.s de la mer ' et qui |)i'ia et iinplora Dien poiir la
migraine, et les esprits mauvais et noirs el pour le mal de tete, et les
migraines et les rougeurs, et pour tout genn^ de plaies sur la tete, comme 5
des yeux et des sourcils et des tempcs et des dents de cehii qui porte ccs
lettres; je les lic par le char des cherubins; je les lie par le bäUm de Moyse
et par la liarpe du roi David et par l'anneau de Salomon; je les lic par ceux
(pii erieut uuit et jour : Siiint, .â– iaiiii, .saint est Dieu'-; je te lie, esprit de la
migraine, et il ne t'est pas possible de t'attaquer ä la tete de cclui (pü porte 10
1. La leltre ä Cosme porle que Neslorius a 6(6 exile « dnns tinc ilc qui est pioclio du fleuve le Nil »,
siipra, p. 280. Elle a sans doulc influonce le present Oeiil. G'est encore la guerison de l'aveuglc Leun-
lius, racontec dans la loUre ä Cdsmjc, siipro, p. 281-3, qui aura donne TidOc d'iniploier Neslorius pour
les maux d'.veux et, en g6n6ral, pour lous les iiiaux de 16te. — 2. Cf. Apoc, iv, 8.
L /
[209] 3. - CONJURATION CONTRR LES MIGRAINES. ;;i;i
."^■.. \?/ .y-^; ^OJQ_lu,^.0 vO<h2^^-0;o ).-w^.»_jL„io» ouio/ >a_.i_io v^tv-^'o
:v*',.Ä-/o >.i\ . mvi j_,v^o Kj/o .woojüs^j^ j-j-oias ''«..a^ K^\ :«uwJl2ljl^ cH.2i>>
K-aJLi )j/ .)jl-^.d oiici^ ^ «jüLiwO :K_^ j^V^o^ «I^iio .w.Ji.i; CH.JLiovio^ioo
I, ^oov>i3 yif _ o I ,, iiianuscrit porle ensuite, au l'ul. r.S', düuze cercles cünceiilriiiiies, plus ou
uioins (Jistanl?, avec des couleurs rougo el jaune el, au centre, deux mols cn croix : le inot l^it (â– crit
horizontalement, et un iiiot ([ui semble !';">(, ecril verlicalemeul. —3. Le texle suivanl figure au fol.
51)^, öci-il sur des cercles coiicentriques, comme les textes des coupes de Kliouabir Odiles par M. l'o-
gnon. L'insei'iplion part du centre et tourne en sens inverse du niouvement des aiguilles d'une montre.
— 'ij'»^ ''-5» :«-. — :.. ^S-'^^ M<. — f.. Om. Ms.
ces mots', par les prieres des saints proplieles et des apötres et de ma
dame Marie, mere du Christ, et de tous les saints de Notro-Seigneur. Amen.
Au noiii du Pere, du Fils et du Saint-Esprit, je les lie par (Nestorius)
Tami de Notre-Seigneur Jesus-Christ — iMotre Seigneur, notre Dieu et
5 notre roi seigneur de toutes les creatures, seigneur des morts et des
vivanfs — loin des artifices astucieux et des pensees mauvaises, en faveur
de celui qui porte ces Icttres.
Au noni du Pere, du Fils et du Saint-Esprit. Seiijiteitr, (jul' me.s oppressears
sollt nombreux ! Noinbreiix sont ceux ipii disenl d man ante : Tu n'a.t pas dr
irt secours chez lau Dien. }[<iis toi, Seii/iu'tir. tu es iiion sniitieii et iiui i/Ioire, rt
tu releees niu tele. De ma cuix. j'ai erie au Seii/neiir, et il ui'a exaiiee de sa
1. L'eglise jacobite a coiuiu aussi des ineanlations aualogues, mais eile les a saus duute proscrites
plus söverement que n'a pu le faire l'eglise nestorienne. Jacques d'Edesse (vii" si^cle) condamne les
prätres « qui disent des iucantations, altachent des liens, fönt des amulettes et ecrivenl des formules
(uiagiques) puur les innanimalions et les maux de tiite ». D'apies Jacques, ces prtHres ne peuvent pas
Stre « comples parmi les chreliens n, cf. Les canons et les irsoliilions cunoniques de Rabboula, Jean
de Telia, etc. traduifs par V. N.iu. Paris, 1906, p. S3. On trouve condamnt'es en cet endroit, p. 53-üo,
beaucoup de ces superstitions, au sujet des sorts, des amulettes et des presages, pour cliasser la grelo
et les criquets aussi bien que les maladies des gens et du b^tail; ceux qui recourent aux"envoütements
doivent 6tre punis comme les homicides, iliid., p. 55-56; certains recouraient aussi aux menaces
d'anathemes pour se procurer des biens matöriels. ibid., p. 57-5'J. C'est sans doute en ce sens qu'il faut
entendre le texte suivant cite dans Oriens Christ.. Leipzig, t. VIII, p. 25G-7 : .Sancti ApostoU dixe-
runl ui superior populum ediicet critce, non anallieinnfe. ncec rineial... si aiilem ipse anaüicmatizal
et vincil in re injusta. quaerens iit animnm expleat el ex ciipidilale Iniiiiiliiauli el subjieirndi i/ioini-
nes). Sit ipse ligaliis...
r.iin. on. — t. xiii. — f. ■!. 21
ful. M.
320 III. — IHSTOIRE DE NESTORIUS. [210]
^jjsoLiji; I^I^^-io '^^ou ).-iL^i )-Jlj/ uwLs yoou^oo .'li^iwU/o ^»aLiojo
^_A^ c*^ j-ioiKA jjo»-^ |iL^-=> l'^i " jjL^io V^JKj .^_«..\o( IjÖ- ^-*^ oCb.
O^
1. ^a»^ Ms. — 2. Ps. in, 1-5. II manque li-ois niots au versel 1. — 3. Om. Ms. — 4. l«'S.a*, m^.
5. On trouve ensuite « le lien des languos des rois et des 6mirs el des chefs... ».
montacjnc saintc. Je me suis couchi' et j'ai donni et je nie suis c-veille'. Et tüus
les Iiommes mauvais donncront des paroles pacifiqucs ä celui qui porte ces
lettres. Lc roi - impio, mauvais. rebclle, sera lie envers cclui qui porte ces
lettres. Amen.
1. Ps. III, 1-5. — 2. Ceci peul se lappoiler u la suite, mais nous avons pousse jusqu'au nouveau
litre.
TABLE DES CITATIOXS
(Niius ronvoyons a la pagiiialion iiii?e entif crochets.)
ANCIEN TESTA:\1Ei\T
Genese
III, 1 11
— 3 12
— 17 14
xxxviii, 27 19
Exode
VII, 10-12 35
xxiii, 1-2 101
— 3-7 102
xxxii . 13
xxxiv, 28-30 16
Deuterononie
I, 17 102
1 Rois
XVI, 7 98
. II Rois
XXIV 14
Malthieu
I, 20 20
— 23 62
II, 1, 18 20
— G 21
— 13 21
III, 16 19
— 17 13
IV, 3 11, 13
.lob
I, 6, 9 34
XVI, 19 101
Psaumes
III, 1-5 210
VIII, 5-7 43
— 6 10
XVIII, 5 104
XLviii, 13, 21 45
L, 3 22
Lxvii, 19 32
Lxxu, 3 107
cm, 22-23 0
cv, 17 45
cxiii. 3 63
cxxxviii, 21-22 107
28 . 22
NOUVEAU TESTAMENT
IV 4 14, 22, 38
— 6 22, 23
— 7 24, 26, 38
— 8 34
— 9 25, 36, 40
— 10 37
— 19 27
V, 11-12 136
VI, 19 39
VII, 15, 16 103, 111
Froverbes
XXIII, 28 175
Ecclesiastique
X, 9 .30
XI, 19-20 30
Isaiu
VII, 14 62
IX, 6 .59, 62
XLi, 4 42
Jeremie'
VI, 14
IX, 38
111
102
xii, 1-5 .30
Malachio
II, 6, 7 46, 102
IX, 9 40
XI, 28 46
XII, 29 13, 17
— 32 105
XVI, 18 112
XVIII, 7 104
— 21 "8, 91
XIX, 21 39
XX, 25 39
XXII. 2 77, 90
322
XXVII, 53 32
xxvm, 18 Vi
— 20 17
Luc
I, 28-33 18
— 35 ()0
— 37 67
— 42 18
— 7G 18
II, 9-12 18
— 14 18
— 29 19
VII, 38 40
XIX, 40 107, 111
xxui, 42 40
Jean
I, 20 19
X, 10 104
— 14 64
— 17-18 63
XI, H 104
— 48 27
XIV, 27 109
XVI, 2 136
— 33 . .".... 13, 42, 43
TABLE DES CITATIONS
Actes
XX, 29-31 103
XXV. 16
135
Rom.
V, 20 45
VIII. 18, 35 135
X, 10 98
XI, 33 29
I Cor.
\i. 13 15
VIII, 8 15
XI, 19 103
XIV, 22 26
XV. 28 153
II Cor.
XI, 14-15
XU, 9 . .
36
29
GaL
1, 8-9 137
IV, 4 68. 112
VI, 14 26
Eph.
[2121
. .39
VI, 12 16
— 13-16 16
j'liiii]).
II, 7 90
Col.
I, 16 42
I Tim.
11,4.
IV, 1.
II Tim.
IV, 5.
— 8.
114
32
128
102
III, 1-5 103
IV, 7 204
— 8 100
Hebt-.
V, 2 46
— 6 114
XII, 9 29
I Jean
IV, 3 134
Apoc.
IV. 8 208
AUTRES CITATIOS
Abraham de Seleucie 203
Alexandre de MabLoug 70-71
Concile de Clialcedoine 1U8-126
Saiul Cyiillo 87-90
Diodore 73-74
Doi'Olhee (lettre ä Marcien) 71-72
Saint Felix 126
Saint Gregoire de Nazianzc 151
Ilönotique 129-131
Jean d'Egee 78-79
Saint Leon 73-74
-Xestorius .... 75; 77-78; 90-92; 121-124
Paul de Samosatc 76-77
Tiieodore de ISIopsueslo 75, 76
Theodoret 80-81
II
TABLE DES AOMS PROPRES SYRIAQUES
U^aJi^l l'i3,
-fiC-^t 27,3 'S., 71,
-mol^; 7,-<„ 79,
IC^-oo^ ^;/ 38,
Uol4o( 05(, 963 _j 117, 131, 138,, 152|,,
|^H=>/ 8I„ 85,.,, 863
Uool rOasis 17.37 ^^h
â– g^OA-'l mo/ 15!2
<XDQ-A,^£00/ 152,,
.m.^nnof de DoPylce 170^
U-äCLSo/ (|L;ov£d) lOSj^j
U-^o/ 16Öq
Hof -^^
;,aiji;o; 8.3.1 lOÖ, 127^ li3^
^o^iLo; liulherius de Tliyane
138
'"10
joa^s.]/ OU cjBOJi! I38„
P-;^| i:)4,,
U^sö^l 15i,
..£oa.*j[a^/ 31 ,
>ixiu,j|a^/ 41, liBg
»mn.ir|a.| 17,.j
^«'W 23„ 3-,,^,., 101,
la-/ 17, 3U^
^^^m( -'8, 193^ 103^,
Jjfojio/* ^j:pa^ I n 1 â– ! H? .
> n â– â– m 1 / L'S
\^IVau( 13g 14,, 21, m,
^o|i)t./ Hierolhee i33„
ȣDo|L;_i/ 133,,,
I .i^^l 138^ 140,
ussv frere de Leontius 172^
USv moiiie lOö-
U^ Nestorius, second Elic,
r,i."i,
US- prophete as,
.ai*^ii^^( USv IIS,
p;;-LmiSv 92,,, 90, 104,,_ 108, 113, 110,
134,„ I6S3 171^.^ 172„,.,3 174„.„ —
Liste des eveques mono-
physites d'AIrxaiidrie -r-,
p^iSs IM,,
s-ou^i\ 18, 66„
p.icuo[ 86,
^Qj.io( Memnun d'Ephesc 102,,
I I . > f> . fti «\o ^ l 97
^a^^l 82,,, 83^
u^u^'l et ;.a.^; 181^ 182, 186,3 ''^''li
(— j;.^; p^L^^( 10,">,_
Pt^fn .^t I .-^.^f .'i9,, 00,,
a^m.VT.^.-i| I3i,^
-ccQ^£Q-;x»^) 139^
^4-,^/ üu AiiatoliuH, frere de
Timotliee Jilure, 97 note.
-rn^mj; eveque monophysite
de Jerusalem 50
)c^^)o/i MlwUlo â– "^ - "^^ ^ '/ !27
|..nifc.i-ni; (iLji) 165,.
l^^/viu/ heretiques 14-,^
(ll-l.oj tj M31^^( 133,
pinin ./; ^^^,onN rnt | i^f^-^ol 83
.iodinjov^s^l Heresie des astro-
nonies 150-7
s^oo,.; ^1 .,\a3/ 152,,
^CDQ,-y-»,^a9/ 7,8, 138, Inl,,
.<r.am3( 83,, U4„ 96,, 97,.,, 99,.3 l(Kl,3
""2-3 '% 113,.,, llijlli;, 117,, 1»,
136, 170,, 191, 192,,
ji^( de Constantinople 82„
U^ ,.N > y)t oiis/ .89,,,
I t . ^ .\ v; ^ü-o/ 72,
~a5a^to|i; .38,,, — ^o)i( 177 11. 'l,
lt^is_L vo-t'l villatj'e 207,,
^ij30^a^o;3 ^o^g-^^tf .37, 163^
^^n m, 148,3 iü7„
U^-il 168,
l^-^njaiV/ 2o3.
..loQX^i-..^'/ 201g
-maV; 42,
-mo|to>( 3O3 6Cl„ 70„
oQDQjXa»/ 61,
U^ U^i( 29„ 102,
|^.U-ioV( 188,,
I ,',i vrVf lü4y
ormotlVf 73
nm->;LV; a3, ,(j 83,
aaQjotoL»/ 85 3 ,j
I.-.1 UiJi/ 59, 62,
^ixa..»lJL-*,'i.a£>/ 151
pIS.,/ III, I13„ 143 147,, 130,_,
324
TABLE DES NOMS PROPRES SYRIAQUES.
J14]
l;-_^ Bailira = choisi, eprouve
1603 193,^, 205„
^«^Xj» 116,
\^^ 12, 112, I5O3 Vüir ti^~a>
/>!( t^^ '-11
^Qt Kß^ 't2_
mn 1 « ^ ^^o ^»-"^ 1 ''^lo-u
p*öoV' N-*-3 26jg
^o-A (^^ 20,3.,j 21, -l't^
^cu.;d Nj^ 28,
„ X .^^ empereur 56
oJuiCLd'fa 167g
U-^-^ I663 )99„
vj-lV^ 138. M53
p>oojVi de Nisibe i3s,„
\.
^^Vi^ 18, 3'.^ 8''ö
a,,^^ 207 nole 4
|Li-i^ 179,
ms^ ""'8
nnvt.mi^l'i2„
I .n-ivit^ H2.
l-^^j.^ Germanicic isi,
fffn nfm' fo -; 153,,
liaAjsOrff 86„
jooioÄÄ.! d'Alexandrie 96 . loo.
101
11
,. d'Alexandrie 98,3
Ivaia-! evöquc d'Alexandrie
97 note
m . fc. YiN; 166j,
|>! 82^
jjji; 177 n. 'S.
CD
(-i-oi 85.
wCQ-.*OJO) 18j2 21|j
an.t,'> 'â– â– ^ '^=^:,
â– i fr "^ I n N f'^ " '"^^fl
PV^I 1»8
Dorylee
170,,
f.o. 9, IO2 18„22,„283 32, 43^ tö^., 71,.3
B, 170,
)21j 144,2 152, 170, 208„
■m»oo; 147,
oBoiLio! de Maicianopolis7i, 72„
202,„ 203,^,3 204,„
I^W.vi; QJÖi yo;m^^; 14'',,
^xooio*-i* '3__j^j ~^^,f^
1^1 9j 35, 142,
OJ
^Q^ii_ prophete i68
|a- 148j_ löOj
yx~ les fils de Cham ioj^
|i>,^^äj M- 1^1
lÄJi- les pa'icns 26, 42„ 44^
|JV- 66j
.tcn I ■fc. • t, 144p
^o|Nicu4 92„ 109, 128, 13I5 133,,
^iioo^, -Elure 108,
vÄOtt^i 144,
).o(JM patriarche i9„
^,ov^. Juil'i?,,
^..oöw 20,2 %7-« **7
i|a- Chrysostome i87, iss,
189.,
'2-5
mn n*^ ' v^ • 128,
piä^ 117.
"'''••°^ '"VlO ''^6-10
-™°W v^^ '8„ 79, 80,j
,i_a. d'Antiochc 70, i9i,^„ 192, 193,
19ö„
,,i_o- iipotre !»<., 191g
k-PI i-= ^J-a^ 4''-
,jL_a, Jean (Bapliste) i8,.8i92
Do;.:»* ^a-oj 86,
,.^x>cix*ia^xxiot ^ju#a^ 155^
n\n ^/^ K fi^ nno j 1 ^1 ..CI i l',3
fti«,Nn^i "^ ifc- '■"^'•'; ,J— Q-« 9, 4lj^
PL; ^L_a. 82ß
Ijl^o^ l.j4g
I fc — ■-'^" ■36„
Ujü- iöi„ iö:-.,
) I ri ' ^ f^w . 82.2
.c^a. 202.,., 21, 283 14.32
^.ia, 193
1 1. -^ "'^ - lö4_
v^cuL. -Äiöj. 206, VOir k— -jl:«3
oju 7»"., ,. voir
^
t^di 154, 170,2
UojiiJo 104,2 105„.,3
Mo^...üo 74,2 75,.g.,<, -6,., 78,3 «0., 8',,
85„ 902 99, 100„.,2 10I,.3.8 1002 108,,.,.„
118„ 1263 1272.„ 128,3 129, 131, 1323 i:n,3
136„ 139„
U>oi= 208^
M...^^-p 132,2 '3»7 '"4 '«■'«
i ,
1
i
r2ic
TABLE DES XOMS PROPRES SYRIAQUES.
32-:
^ii-io yo]l 131„ 133,2
,oP papC 71,.,,, 7.1, ,,^,, 84,,9S,„ 96, -W.
116,,
117,,, I27„ l;3l2 m..
^oll pOUr fn.^o:^ 172.
Ijiai, evangeliste wi.
llQ^U^ 106,2
w^j^io 138., 147,2 148,,
^'1^ C2,r, ß7,„ 70,3
k.d^ 1S„ 20„ 44„
^— Jj^ IO(y,
p:.^^,^o Uli,
L»JS-OD Q.CQ3 C
I-A^^oVaio 171 i^j
145, 208,
M-^w.Xoo 89,.,
s^pni »an *cq:oo Inö.
JLiac£i^Jio 1 i."i,,
f.j.*^s...Xio 72,
yO-fc-i^oo 7ti_j
.friftmtf^^i ^fTica^Nn V> j7l.)
-£oo?,.i.l;^ 142,
^;ojju» 177 no(e 1
cn.<»o jj.io 171).,
vjoamaiü 181, . ,
^'J^ ""',; 7 «
rV^ :t5„ 105, 1.16,2 1^, '-'\, '•«,„
Ho-^ 42,2
lovSS. IjX- ;a-po 115, 116, 120^ 1222
'H «^«-0-8 139,. !«,-,„ Ho,
V-.,OLbO! Oviol j)0..-po 209,
12'!
vi^Vio I3I2
vCDCLo;jo lieresiarque 1433
^Q^s^Vio 43. 1382 I43,„
a!oaj..i^tio empereur 71, 72, no,
lOG^,^ lOSji 110-
'".„-„ "2-0-7 '% »--..G «'.0 «^5-0
90.>9-,o 9'.-,-,, 93,.3.,, !)'.,.,3 902 962
98^,, 99„ 1002.g.„ 101,2 102,., IO43.,,.
7-,i 10\-D-12 108,„ l''72-4 ia',-«-7 111,-0
ll-V... 11\< 1"7-,.. I''"',,, f2iW,„ 121,,,
1222.3 1%4 l-'''7 1»5 126,-2 12'^, 129,,
130, 1323.,, 13V2.„ 1343.„.,2 133„.^„,
«■2-,i 1-W„ 139^,., 1432.,.,,^ 144-.,^
l",o l''9,3 152,3 151, 185,, 201, 202,,,
209.,
[.coi^ «^io 40,
. m . ^\j 147.
-Ä»(,op 146,2
op-ip' 151,
^«^lo^ij 148.
^£Da...V^«xoaj 108-
v^co^V^oj 1 17.
pVoj 1,",(,.
)»ovJ ^os-^-aJ 17(1.,
Uii^ 9,\| 11:1, 1.80, 132.
a:o=^ia^mj 722.^, 75,., 773 80„ 812.,^.,,
^\a ^9 90, 91, II63 124,3 138,, 1052
l-L-VcL^roj 155.
ax-Va^^au « c'est-a-dirO CCUX
qiii disont deux n.'itures »
127, 1:15,, 1.36, IÖ4,j
.m,-iQ^mj 76, 9u,, 92, 9.5^ 96, 97, 11:1 ,
116,, 118, 121., 125, l:.IO, l:!l, 166, 107,,,,
"-"w-M-t< lß93.,-5 1711,:, 171,2 I72i.:,.,,
'7-V:,,;.„-,l 1712.7-1:, 175,, 17:1, Ml,, Wl ,
I*„l^'.,„l«-l2l91„l92,.3„,.,3_,^, 1,11,
l'«u-,1 19''2-,„-,:, 197,2 2"n„.,;,.„; 2,12,^^
2u:t,„ 208.,
.m.vj>^iu 91,, 1111^ 110.^ 117 ,
00
^£ficx<^.A-3^ 147,j
'•".'■-^ ^1 "^ 152.,
liotcD d'Antioche 50 57 hi,. ,
^cLi^^^im eveqiuulu paj's d'Ar-
zouri 177 11. 4
-r^n I - 1 â– ; ^nrn 1',2.
■iry . iocio . fy>n . !• an ny 1(55-
fv^f^ .^n t nn n-, .S,S
^A^Vo m 154_
|-L^=> V»2 13, "j.-.,, I9,.,2 2ü,_,., 21,. 22,
-',:, 2'.3-,o-,2 25,,,., 263 2»„ 31,.,„
323.3-1, 33,y 3423.. „...jj.,,, ^^\---i,hv2-r3
36>-„ 372.3.,.,2 38,.,.,, 39„.,3 40, II3.,
169,, 174. 1,80, 184,,
\^'y^ ^CLiCL*J3D 142., ,
U»Q.cci./; I , OQ^aa S5
Pooi; l.^.:i.i jlnrn 1 1.8,
^cDoia.ot â– f^ - â– ; m .82-
irj.^ monastere de i^ ..^^ d^^
86,
|--;j^ 65, ., 143,
-tov 119,, 1.51.1 nole
^^;äy i.iii note
^-o. -;joo V-; -;.ioi Iviooi. 177 note 1
Mü:äv 112,
Uja^|13^3 1(10,
pa3 ovrque moiiopliysite d'E-
pllt'SO ')(>
lios Paul de Samosate 43,, 76,
i:!9, I47j, 19U-
ppoi^os et pp^oa 166,,, 168, 169, _
1" ü-!J-ll, 1-,
l''3s.,3 195,.,.
>.cDa\a£) i/i, in.j 2(t 29- 'Art, :j;j, :iy,
'1,2 '1\ 1"2,„„ "«, 10i„1li„, 1212.,
I:i7, 1,5:l„, 165.^ 2(15
^i^m.i^; l;.^ :s..',,
U^o^^l; 1^^ :S2„, (.;i'. .",(;
1.^; -moi-^a .ipi'itre 117,
.mo^^ Pi(M're INIonge. T^Lsle
des üvequos monopliysito.s
se.s conti.'inpurains .j(i
-caii^^ü papo 12.5,,,
.i=aj.,Q\3 de (lonslaiilinoplo
9-'u.,2 9;\i,„97,, 98,, 19(1, 1,7,.,, II83
320
p^^-aii^
V.»„
TABLE DKS NOMS PROlMlKS SYHlAQl^KS.
\kiai llioB ^Qi.ia^ aBOi-ia^ W>5 1 ^5xa-j :»^, 32„ 76,2 ll3o '''^j
[216]
l^^^aiÄ^^ia Mg 127^
^ 177 iiüle 1
Ijoas l'iöj
yco^i^s 10, »3 32,, 45, 144^
^^> ^ai-!V3 65,(1
l-^V3 154,2
p^^cova 188,0
p_,^iizD;^ 1402
l^^-Xo;^ li.i,
pjp^^oÄ jtt^Lvs Mio,,
M^J l'9i
l^oooi*; -au-^'o-'^U» 1132
oiL^D 146,3
rf*^n .fnn K«1-
.aDOJ-^^u^^-^a^ ll:l, 201g
,in^aaj-^>J^~a>Q^ 0, ö% 82„ 9äg '
112,^ I13„ 110,,, 1":'. 1*^9
^£DO»Q-0 82.
^ai^;ax. 70„ 7-2., 85^ 87, 90,, 04,
116 lüUg 170y
1»,0 '»'sr« 2053.5-7
^NjVoo li.fl„
|j.,,4.m!>j= do Rorae 139,3 1964.^13
\j^^^i^ (et >a>ai.M^) I9I3 ^^-i.,i
tioo^! -i,„ 8;i„ yii^ IUI-., 113^ 116,3 ''-'f.
'•"3
p.i«>o,V 27^ ST), 132^ l:ri,.2 174,^.,,
^TO^t V— ot 1333 200g
^^^ ^.oi 137, 139,,.^ 140^ 147^.,, 1493.,j
151,.2.5 '52o 155, 182,5
V^vieV 154,,,
).^Vtia5 Ui&io V^^icoV ir/.„
r,^ ■N^,-i n ^jxjaii^fc^^gsoi 131(^3 i-3o„
I . ffftftV 155,
I â– -â– ^* -* 82-
^-iN^\. roi 208,
18,.,
il42..
It^VÄ» 74,
^4.ot» 283
^oio.lL Hl,.„ 1«,5
^a^io.ll 93,„ 99o
.«.^.IL 993 110^ ts7,.^ m^ 101, i%.
^oIojolL 74,^ 78, te, 138^
|_u"v- wi.fl-.io»o|L 155.
t^i.olL 76, 78„ 80,„ 8I2 8S,
poi^»-^! iJDolL 82j.
lu3o|L d'Alexandrie i89,^
iotn^iL 177 11. 3 PIS2„
Vx.U 86
LOGIA ET AGRAPHA
DOMINI JESU
APUD MOSLEMICOS SCRIPTORES, ASCETICOS
PRAESERTIM, USITATA
COLLEGIT, VERTIT, NOTIS I.XSTUUMT
MICHAEL ASIN et PALACIOS
in Universitate Matritensi arabicae linguae Ordinarius professor.
KASCICLI.IS PRIOR
PATR. (IR. — T. XIIl. — K. O.
I
I,
JULIANO RIBERA TARRAGÖ
MAGISTRO AMIGISSIMO
DE LITTERIS ARABICO-HISPANIS PRüMOVENDIS MERITISSIMO
HOC OPUSCULUM
p. n. D.
AUCTOH
Nihil obstat.
H. GHAFFIN.
PERMIS D'IMPIUMER
Paris, ie 11 juillet 1916.
11. ODELIX.
V. g.
Tuns droits i-iSservös.
AI) [.ECT0RE3I
Dum libi'ds araldcos, praesertim ascoticos, assiduc, noii paucis abhinc
annis, ea mente perlegerem ut studiis quibusdam ad theologiam moslemicam
spectantibus operam darem, quacdam Domini Jesu dicta et facta obiter in-
veni, quae vel in canonicis evuugeliis omnino desuul, vel ab eorum textu
quodammodo dÃœTerunt.
Opera autem praecipua ex quibus ea verba dominica excerpsi nou magnae
antiquitatis sunt, quippe quae ut plurimum ad saecula vel X'"" vel XI'"" a
Christi nativitate tantum attingunt ', uti videri fas est in tabula huic prooemio
annexa in qua ipsorum operum (-atalogum texui. Auimadvertendum tarnen
est ea dominica verba operibus e quibus sunt excerpta antiquiora esse : a tra-
ditio7iistis enim, ut aiunt, (arabice rdicls) transmissa sunt, qui non raro usque
ad primum hegirae saeculum, hoc est ad septimum a Christi nativitate, per-
tingunt. •
Ad horum autem verborum authentiam quod attinet, pauca quidem asse-
rere possum : mihi tantum insinuare fas sit non magni esse ponderis dubium
quod de fide talibus verbis praestanda excitat D'Ilerbelot in sua Bihliothhim
Orientale, articulo Ei((/il'-, asserens nihil fere commune cum veritate evange-
lica eos textus habere, quippe qui uti merae deturpationes arbitrariae illius
veritatis sunt censendi. Non enim credo hunc dubium stare posse, si attente
consideretur nihil moslemis scriptoribus asceticis profuisse suppositam de-
turpationem ingerere : exceptis quidem paucissimis verbis in quibus eviden-
1. Duo soluni excipienda sunt opera, scilicet B et MMA, quorum auctores saec. Vlll
aul 1\ a Clir. nat. vixerunt.
2. D'Ilerbelot, Bibliothi'que Orientale, pag. 29'i h : « Les Mahomotans mettent dans
rRvangile tout ce qui leur plail. et ils en citent des passages (|ui ne s'y trouvenl poinl.
Gar il est vrai de dire que tout ce qua les Musulmaus citent do l'Kvangile, soit histo-
rique, soit doctrinal, a quelque fondement dans le meme Evangile : mais ils lui donnent
tovijours quelque nouveau tour, afin qu'il ne |)aroisse pas qu'ils l'ont cmprunte des
Chretiens, et pour persuader aux ignorants qu'ils ont entrc leurs mains les vrais ori-
ginaux »
336 AD l.|-,CT(>HEM. [6]
tissime patet scriptoris scopus, ut ita dicam, moslctnicus, ncgationis scilicct
Christi divinitatis (qui vero scopus secundarius est), doctrina, quae in cae-
tcris Omnibus verbis Jesu adscribitur, pure evangelica (quod ad spiritum,
ut aiunt, attinct) proculdubio est ccnsenda, noe ad dogmata sive chrisliana
sive moslemica, vel inficianda vel asserenda quomodocumque alferuntur, sed
tantum ut disciplina moralis, ascesis, concupiscentiae mortificatio, aliaque
hujusmodi topica ascetismi moslemici, Jesu qui uti verus propheta colilur
auctoritate roboreutur. Ergo si nulluni commodum nullaque apologeiica
utilitas in tali veritatis evangelicae supposita corrnptiono ab scriptoribus
moslemicis ingerenda probari possunt, proculdubio sequilur Ingia Domino
Jesu ab ipsis adscripta quodammodo connecti cum certa traditione chrisliana,
apud ecclesias oricntales, orthodoxas vel heterodoxas, vigenli ante saeculum
septimum a Christi nativitale. Haue vero traditionem non dico ab omni erroris
macula puram esse, quinimo ab ipsis traditionistis deturpatam, quamvis non
ox profcsso, sed tantum propter indeelinabilem alterationem omni transmis-
sioni orali inhacrenlem. Stylus ipse planus verboruni, candor narratiouis
ingcnuus, adjuncta denique tum temporis tum loci quae in quibusdam Jesu
factis anachronismum redolent, omnia haec nobis significant transmissionis
vehiculum, ut ita dicam, non scriptum fuisse, sed orale, nee per theologos
primo tradi, sed polius vulgi sermonibus refcrri'. Notum est insupcr quod
usque ad secundum liei/irac saeculum tradiliones moliammedanas orc tau-
tummodo, non vero scriptis, scrvata atque transmissa fuerint.
Et haec, quamvis pauca, sullicere possunt credo ad evincenda dubia quae
ü'Herbelot movebat tldversus evangelicam originem arabicorum verboruni
de quibus liic agimus. Eaque proinde utpoie documenta christiana cujusdam
non spernendac antiquitatis, (juae p(^r inspcratam viam, per moslemos nempe,
ad nos usque pervenerunt, accipienda sunt.
1. Ncc desunt documenta quibus evidenter a judaeis ehristianisquc conslat moslemos
in primordiis ore tanluni biblicas tradiliones hausisse antequam eas scrijito mandarent.
En prae('i])ua quao mihi nota sunl :
1'"" ex Hostdn al-'Arifin (ad marginem TS edito ejusdemque auctoris), pag. 5, quod
sie se liabet : « Narrat AI-Hasan al-Basri quod 'Omar filius al-Khaüäb dixit Mahometo :
ü l^ci l'roplieta! Quidam liomin(;s (i-;idilionos ex judaeis atque clirislianis depromplas
nobis narrant. An vero caruni quasdam scripto mandare nobis lieobif;' Maiionictus
autem ita illum respexit ut inluitu suo iram [qua excandebat] in viiltu prodcret. Postea
vero exclamavit : .Numquid etiam vos desipientes estis similiter ac judaei aUiue chri-
slianiV Kcce cgo ad vos veni in verbis [ut solj candidis, et si Moyses adhuc viveret, non
possei (]uin soquerelur me. »
2"" ex MB, pag. 70, excerplum : « Quidam ila tradiliones narrant sicut eas audierunl,
ut verba judaeorum cin'istiaiioruiiique Iradanl, suac lantum scientiae thesauruni dilc-
sccre cupicntes. " Testimonium hocce ad seeundum liegirae saec. altingil. C'.l'r. eliani
quae de hac re tradunlur ibid. pag. US.
[7] AD LRCTORRM. 337
Nee mirum quod moslemicos scriptores evangelicae doetrinae testes sive
transmissores dicamus. Omiies enim ([ui de liistoria moslemicae religionis
sunt edocti perfecte norunt quam multum religio isla de tiiesauro cliristianae
revelationis acceperit. Arabes ipsi anteislamici, nou omnes idololatriam aut
atiieismum profitebantur, sed vel judaicis dogmatibus erant imbuti vel variis
liaeresibus cliristianis, nestorianismo praesertim, lidein adliibebant. Hujus
sectae inlluxum tum in arabes anteislamicos ad christiana dogmata redu-
cendos, tum in Mahometum ipsum erudiendum ejusque Alcoranum elTorman-
dum, et hoc cujusdam nestoriani monachi, Sergii Bahirae scilicet, sugge-
stione et doctrina, nemo est qui nesciat, praesertim postquam cl. F. Nan
in lucem edidit suum de hac re eruditum opus cui titulus Lexpansion ncsto-
rieime en Asie'. Ncc oblivioni dandum ea omnia quae vel a cl. Caussin de
Perceval, Wright.et Sprenger, jam multis abhinc annis, vel nuper a cl. Neusch,
Becker et Goldzihcr, sunt elucidata circa inlluxum in Mahometum ejusque
doctrinam inductum per propinquos et socios ipsius pseudo-prophetae qui
monophvsismum coptum profitebantur, aut aliis haeresibus judaeo-christianis,
gnosticismo scilicet, nomen dederant antequam Mahometo se conjunxissent ".
Hie autem intluxus non tam in dogmate quam in raoribus, ascesi prae-
sertim, late patet. Quamvis enim Mahometus sese proderet imprimis uti
inimicissimus liostis totius christianae doetrinae in eo quod haec attinet ad
consilia, ut dicunt, eoant/elica iraitanda, adeo ut christiaiium monachatum taxa-
tive interdixerit, tamen in ipsis jam moslemicae religionis primordiis aliqui,
et non quidem pauci, visi sunt homines pii et devoti, qui, praetermissa tali
mahometica interdictione, ad ritualia religionis moslemicae praecepta quas-
dani alias spirituales ut aiunt exercitationes jungebant : orationibus nempe
supererogatoriis, jejuniis non praeceptis, nocturnae vigiliae, eleemosynis non
ritualibus, celibatui perpetuo, arduis longisque peregrinationibus, eremi-
ticae denique vitae, aliisque quamplurimis penitentiae et mortificalionis ope-
ribus se devovebant.
A secundo hegirae saeculo, vita haec cremitica vel peregrinabunda, sin-
gulis tantummodo personis hucnsque propria, paulatim desinit esse talis et
coenobitica etiam devenit. Sensim denique ac veluti per gradus, monastica
1. Apud Bibliotheque de t'uti;arisalion du Miisee diiimel, l. \Ij (Lcroux, Paris,
1914), praecipue pag. 211-237.
2. Cfr. (Caussin de Perceval, Essai sur l'hist. den Arabes avant l'/sltimis/ne (Paris,
1847); VVright, Earli/ Christian/ti/ in Arabia ^London, 1X55); Sprenj^cr, Life of Mo-
hammed (Allahabad, l.S51i; \euscli, Muhainmeds Oiicllen fiir seine Kenntnis des
Christentums (apud Zeitsrlirifl f. Missionshiinde und /ie/i<^ionsn'issenschafl , 11)10,
lieft 4i; Becker, Chrislentiini und Islam (Tfibingen, 1007!; Gokl/ilier, Miihammeda-
nisehe Studien (Halle, l.S89j, 11, 208; Goldziher, Vorlesungen über den Islam ^lleidel-
berg, 1910), 3, 7, 12, 13, 28.
338 AD I.RCTOREM. [8]
institutio, a Mahometo execrata, evolvilnr apud moslemos, currentibus sae-
culis, atque ita perficitur ut nihil in ca desit de his quae christiauum mo-
nacliatuni constituunt : asceteria scilicet sivo conventus, liierarchia sive
oificioruni gradus, regulae sive praelinitae vivendi constilulioncs, urdines
denique proprie dictae surgunt, et non tantum pro viris sed etiam pro t'oe-
minis, quae viroruni iuisteritalem ubi(jue imitantur'.
(^)uünam vero ex semine arbor haec mystica perfectionis monasticae in
arida nioslcmorum terra pullularc atque succresccre potuit? Non aliud qui-
dem germen lingi aut excogitari polest (]uam monachatus ipse cliristianus
qui et moslemis perfecte cognitus et arabibus anteislamici« non ignotus di-
cendus est : monastcria elenim christiana per totam Arabiaiii, iicenou per
Syriam, Persiam et ^Egyptum, inveniebantur; cum anachoretis christianis,
vitam eremiticam degcntibus, arabes per desertum peregrinantes sese non
raro iiiiscebant, ipsorum dura inortificationis exempla inirantes atque exhorta-
tionibus asceticis aures adliibentes. Ergo nihil mirum si posteaquam apud
moslemos monastica christianorum instituta radices emittere coepissent,
statim ut ea monachorum christianorum exempla ab ipsis moslemis imitata
l'ucruiit. nihil aliud hi totis conarentur viribus quam antimonasticam Maho-
meti physionomiam, ut ita dicam, delere, tum traditiones fingendo in qnibns
Mahometo tribuebantur ([iiae a Domino Jesu facta sunt vel dicta-, tum etiam
in medium ailcrendo verba et exempla, auliientica vel apocrypha, ejusdem
Domini Jesu, ea mente ut ex ipsius auctoritate asceticae innovationes robur
acciperent.
His positis, evidenter, ni fallor, evincitur origo generatim christiana''
verborum et exemplorum quae a moslemicis scriptoribus alFcruntur utpote
Domino Jesu prolata vel facta. Nunc vero, utrum omnia et singula dtipcn-
ant ex uno tantum fönte scripto, an ex mulliplici origine; num scilicet a
1. C.h-. a[)uil r.oldzilier, Vorlesungen, caput cui lilulus Asketismus und Sii/isnnis,
pag. 13'.)-200; item Macdonald, Development of Muslim theology, jurisprudence und
constitiilional Theorij (New- York, 1903), pag. iTi-Wi\ necnon ea quae in synopsim
redii.xi apud meum opus Abenmasarra i/ su escuela (Madrid, 1914), pag. 12-16.
2. Non j)aucas hujusmodi traditiones pseudo-mahometicasjampridem etiam collegi,
quas. cum per olium niiiii liceat, in luceni edere, Deo adjuvante, spero. Interim, videas
ca quae GoMziiier de rc liac scripsil, tum locis suj)ra citalis, tum in Revue d'hist. des
relig. (XVIII, 180), sub titulo Inßuenees chretiennes dans l'lslum.
'A. Dixi generatim ut ahas fnnlos non excluderem, rabbinicas, scilicel, aut graecas
prae-clirislianas, vel eliani buddliicas, (juae, etsi rare, assignari possenl ut origo remota
verborum factorumque quorumdam .lesu Domino a mcslemis tributorum. Videas, ex.
c. quae de Diogene staut in hac nostra collectione sub. n° 81. Cfr. Yaliuda, Al-Ilidoja
'iln Farit'id al-Qulüb des liuchja ihn Josef ihn Paquda (Leiden, Hrill, J912), pag. 81,
n. 1, ubi de buddlüca origine aliquid insinualur. Item : Strack, Jesus, die Ihiretiker
und die Christen nach des ältesten Jüdischen Angaben (Leipzig, 1910).
i
[9] AD LRCTOREM. 330
quodam evangclio apocrypho hucusque ignoto fliiant, an vero ex apocryphis
bene notis aut ex canonicis evaiigeliis, quamvis deturpatis, deriventur, uon
semper mihi fas esset asserere.
Similiter, utrum oinnia et singula doiuinica verba et facta, (|uae lue
coUegi, agrapha omiiiiio et simplicitrr, an secundnni nuid tantummodu, sint
dicenda, non semper decernere ac statuere polui, utpote qui in re tanti
momenti exiguissima eruditione praeditus eram.
Ilis ergo aliisque simillimis quaestionibus praetermissis, quas per stu-
diosos biblicarum reruni enucleandas atque definiendas esse non ambigo, mihi
praesertim interest compilatoris sinml et interprctis partes sustinere, colli-
gendo nempe arabicos textus, eosque iatinitate donando.
Quaedam itaque, etsi pauca, de ratione et ordine quo munus hoc exple-
vimus, (litenda nunc esse oportet.
Ac primo animadvertendum cxistimo nostram vcrborum factornmquo Jesu
Domini copiam numero longo superare omnes agraphorum arabicorum col-
lectiones hucusque in hicem editas. Si enim vel Antilr</()mena a Preuschen
collecta', vel Paralipomena quae a Pick- excerpta sunt, vel ea quae nuper
ex professo collegit Zwemer ut opus cui titulus Tlic Moslem Clirisl i'edige-
ret\ conferas, incunctanter advertes eorum exiguissimas Qopias impares
numero esse coUectioni huic nostrae, quae, plus minusve, ter centum liu/ia
aut agrapha, eaque magna ex parte omnino inedita aut ignota, continebit.
Lectorem deinde monitum esse volo non omnium et singularum opcrum,
a (piibus mea logia excerpsi, exspoliationem, ut aiunt, systematicam, hoc
est omnino exhaurientem, consulto me fecisse : illa enim tantummodo do-
minica verba ex eis accepi quae subito et improviso casu, nee quaerente me
1. Preuschen, in suo opere Antilegomena : Die Reste deraufscrkanonisclien Evant^e-
lien und urchristlichen Ueberlieferuni;en (dessen, 1905), logia moslemica non inclusit.
2. Pick, Paralipomena : Remains of Gospels and saijings of Christ (Chicago, 1908).
Ilac in cüllectione sex lantuin moslemica logia auctor inclusit, a ([uodam persico opere
deprompta. Cfr. pag. 100-103.
3. Zwemer, The Moslem Christ : An essaij on the lifo, rharacter, and teachings
of Jesus Christ, according lo llic Koran and orthodox tradition (Edinburgh and
London. 1912 . Moslemica logia a Zwemer hoc in opere collocla (pag. W\) ad octo
tarilum vix altingunt, ea<pic deprompta praecipue sunt ex opusculo a R. P. Cheikho
edito sub titulo Quelques legendes islamiques apocnjphes (apud « Melanges de la Fa-
culte Orientale ». Beyrouth, 1910, pag. 43). — Alii etiani arahicis litteris devoti scriplores
obiter in suis studiis f|uaedam moslemica Domini Jesu logia nolarunt. Exempli causa :
D'lierbolot, Bibl. Orient., pag. 230 6; Goldziher, o/?. cit.; Yaiiuda, op. eil.; Carra de
Vaux, Cazali (Paris, Alcan, li)02), pag. I'i6, 154, 191. 192; Kiehl, Christ in .Moham-
medan Tradition ised opus hoc viderc non polui). Cfr. moa opera Algazel : dogmälwa,
morul, ascetica (Zaragoza, 1901 . pag. 59(1, el Iai mijslique d'Al-Gazzäh (apud « Me-
langes de la Fac. orient. », Beyroulh, 1914j, passim.
340 AD LECTOHKM. [10]
noc quidcm cogitante, librorum arabicorum lectio sub oculis mihi posuit.
Unum autcm opus cxcipias oportet, cujus argumentum penitus in meis lec-
lionibus liausi, illud nempe cui titulus //;//(/ 'ulüni al-din seu Vivificatio scieti-
tianun religionis moslemicae ab Algazele, mysticae theologiae apud moslomos
principe, scriptum, cujus quatuor volumina absolute exspoliavi.
Non pauci, postea, arabici historiographi, ut exempli causa, Tha'alabi,
Tabari, Ibn al-Atliir etc., apud quos de Jesu vita quaedam reperiuutur narra-
tioncs, in hac nostra collectionc dcsiderantur; non autem imnierito, scd e
consulto, hosce testes praetermittendos censui, ntpote qui in plurimis Alco-
ranum sequuntur; doctrina vero alcoranica quae ad Jesum refertur, perop-
time discussa fuit, jam multis abhiiu' aniiis, cura studioque clarissimorum
virorum, quorum opera variis edita unguis apud doctos beno nota atque
divulgata manent ' .
Non omnia, denique, et singula quae in nostra collectionc invonics ad
Jesum personaliter attinent; in quibusdam cnim, non qiiidem frcquentibus,
de Joanne Baptista, de Zacharia ejus patre aut de Maria Virgine agitur,
quae porro cxcludere nolui propter liorum textuum cum caeteris strictam
connexionem cvangelicam.
Quod autem ad verbornm factornmque congeriem ordinandam spcctat,
nuUam rerum sive argumentorum rationeni habui (sub singuHs sciliccl ru-
bricis sive titulis textus omnes unius ejusdemque materiae congerendo), sed
potius ca omnia, sine intermissione aliqua. in seriem continuatam et per
nuraeros distinctos recensitam texui, quae ex uno eodemque scriptore de-
prompsi, nibil aliud curans quam rationem chronologicam servandam in auc-
toribus ordinandis Omnibus, unotantum excepto, Algazele scilicct, quem, pro-
pter uberrimam textuum copiani ex ejus/////« a me deproniptam, priorem ante
omnes alios scriptores collocandum existimavi, ideoque lotum hunc priorem
verborum Domini Jesu fasciculum ipsi soli dicavi. Ad calcem, nihilominus,
alterius fasciculi (qui dominica verba ex caeteris scriptoribus continebit),
verborum omnium catalogum per materias digestum atque ordinc alphabetico
instructum apponere, l)eo juvant(>,, conabor. quo stndiosorum vrsligationes
in rebus biblicis expediam faciüoresquc reddam.
1. Kn praecipua liujusmodi opera : Gerock, Versuch einer Darstellung der (hris-
tologle des Koran (Hamburg und Gotha, 1839); Manneval, La Christologie du Voran
(Toulouse, 18G7) ; Sayous, Jesus-Christ d'apres Mahoniel ou lex notions et les doctrines
niusulnianes sur le Christianisme (Paris et Leipzig, ISSO); Zwenier. op. eil., alcora-
nicam etiam i hristologiani enucleat, addens quaedam ex Tha'alabi opere. cui titulus
Qixas al-anbiyd sive Prophelaruni Legendae, excerpla, (|uae non Alcoranum sed
traditionem sequuntur. l'rimus autem qui hoc Tha'alabi opus deseripsit Lidzbarski
fuit in ejus dissertatione, Lipsiae, anno 1893, edita sub titulo De Propheticis, quae
diciinttir, legcadis arabicis prolegoniena.
[11] AD LKCTOREM. 341
En denique normam sive agendi rationem quam in singulis verbis in lucem
edendis instituere censui : Primo, aral)iciira textum typis maiidavi, etsi illum
excerpserim e libris jam editis ' ; facilius enim studiosis credidi textus omnes
in unum volumen congestos inspicere quam siugulos in singulis libris per-
vestigare. Dciiide, lectiones varias ejusdem textus adjunxi, ex caeteris scrip-
toribus, mihi notis, excerptas. Postca, arabicum textum in latinum ea fide-
litate verti quam et mea exiguissima quidem facultas et arabicac linguae
Ingenium patiebantur. Denique vero quasdam annotationes addidi quae tri-
plicem scopum, ut plurimum, liabent : 1"" scilicet ut verborum sensus magis
mao-isque enucleari possit; 2"' ut maxima verborum antiquitas, semper ac
mihi licuit, demonstraretur per traditionistas aetate anliquiores scriptori
e cujus opere verbum excerpsi ; 3'" tandem ut verbi connexionem proximam
remotamve cum evangeliis canonicis aut apocryphis discernerem, aut, in
casu, (igraphuni esse verbum inferrcm.
Sed lectorem monitum esse praecor quod non semper mihi quidem lici-
tum i'uit secundum odicium ea cruditione quam rei momentum exigebat
explere : si enim lontes moslemicas singulurum Ihijd verborum pervestigare
fere semper potui quia hujus operis Commentarium in decem voluminibus
existit, sub titulo Ithdf, cujus auctor singula verba ab Algazele in medium
allata interpretatur eorumque antiquiorcs fontes evocat, non ita facile in cae-
teris verbis explanandis laborare potui, tali adjumento orbatus; quaproptcr
cum de bis verbis quae apud llnjd non inveniunlur tractare debeani (quod
quidem in altero praesertim fasciculo eveniet), vix aegre aliquid de eorum
fontibus antiquioribus dicere mihi licebit.
Quod vero ad tertium oßicium per nie explendum atiinet, plane confiteor
tantam esse imperitiam, qua in rebus historico-biblicis laboro, ut vix pau-
cissima eaque parvi praetii et quidem argumento elucidando imparia alTcrre
potero. Sed mihi sufliciat materiam ut aiunt primam aliis me doctioribus in
re biblica offerre, ipsisque fortasse occasionem praebere investigationibus
novis, quibus et af/raiihanim problema clariore luce patescat, et logioriini cata-
logus augeatur et tum vexata quaestio de oralibus evangeliorum foutibus"
uberiori documentorum copia ad veritatis scopum paulatim attingat.
1. Ad calcem praefationis hujus, labulam videas in qua conspectum siglorum
singula opera exprimentium ordine alphabetico instruxi. Sigla auteni, aliquando ex
arabicis tilulis, interdum ex operum auctoribus, non raro deni(iue ex ulrisque simul,
scilicet, ex tilulis aucloribusque sunt cITormata. Numeri romani quos, in casu, post
operis siglum iuvenies, volumen indicani ; arabicorum autom, qui se([uuntur, numero-
rum prior, pai^inam, aller vero lineain significat; siglum deni(|ue inj'., ([Uod immediate
aiinexum huic postii^mu arabico nuuicro interdum vidcbis, lectorem monct linearum
numeruni ab infcriori parle supputandum esse.
2. Clr. Jac(juier, Ilisloire des livres du Nouveau Te.sltimcnl (l'aris, lOÃœO), II, 2',)6-
342 AD r^FCTORRM. [12]
Si tarnen vel in hoc vana spe fuerim deceptus, alia proculdubio comnioda
ex liac nf/r(iplioruin arabicorum collectione proflucrc spero : primum, neinpe,
ut perfectius Jignosci possit imago quam de Domini Jesu vita, doctrina atque
virtute mosleraorum ascetici scriptores confinxcruiit: deinde, ul iniluxus
christianae ascesis in moslemoruni mysticam lucc mcridiana clarior resplen-
deat.
Restat denique ut, priusquam huic praei'ationi finem imponam, liberaii-
bus doctisque amicis Ribera, Alarcön et Massignon qui quosdam ex AS, BC.
H, MMA, S, TA a se excerptos tcxtus mild generöse donarunl, pro tarn
magno beneficio justas debitasque gratias referam ' .
Scripsi Matriti, ipsis kalendis Julii, anno MCMXV.
Michael Asi.n et i\vLACios.
310, 334-340, ubi hodiernorum praecipuae hypotheses de fontibus hisce oraUbus scrip-
tis(|ue in syno|)sim reducuntur, et quomodo hisce temporibus Xöy'« xupiaxa ma<jno sint
apud biblicarum rcrum scriptores pretio demonstratur.
1. Necnon grates solvere übet eis olim alumnis disciplinae meae, scilicet Alarcön
su])radictus et G. Palencia, qui vel in loi^iis omiiihus confcrendis, vel iisdeni jam prelo
mandatis corrigendis, diligenti noii minus ac solerli cura inecunx adlaborarunt.
CONSPECTUS S1(;L0RUM
A = _^J,3^^' (.l^'i-' »iJV _?j^^' ^j^" ^iil^ w.^^"
/./7«'r charismatitm sapientialiiim a Dpo infiisoruni i-i qiii ini/stica fruiliir i'n/ui-
tione : Suhrawardi auctore.
Edit. Cahirae, anno 1312 hegirae, ad marginem Ih., I, 47-lV, 391. — Auetor vixit
saeculis XH-\1II a Christi nativilate. Cfr. Brockelmann, (Jeschichte der arab.
Litteratur (Berlin, Felber, 1902), 1, 440.
AS = S^'js^^ L.IJ:JL_M ."ü^-i^ ^\^
Libei- staliitornm polilicorum : MiUynrdi auctore.
Edit. Calürae, anno 1298 hegirae. — Auetor vixit saec. .\l a Clir. nat.
Brockelmann, 1, .3.St).
A\V = J,y -v-U J ,U^V' JJI U'
Epistola ctii litniiis « (^ int fiU ■> .• Algazele auctore.
Kdit. Iw\liAlII>. anno 190."> a Clirisli nativitate. — Auetor vixit saeculis Xi-Xil
a Chr. nat.
Brockelmann, I, 423.
Liher rhctoriccs dictionisquc perspiciiae : Al-Jilhii auctore.
Edit. Cahirae, anno 1313 hegirae in diuihus vokiminibus. — .Vuclor vixit saec.
Vlll-IXaChr. nat.
Brockelmann, I, 153.
BB zz^ ^JiJt >.- " -'-■.1 .j' ..U^U xUä« i.^\.,. i ji.^ l--. jJ..^n?- Ja.'I ,Ij i-^Lx ,.o;:ir-"
_>• J^ 7- ■^^- \ V -. ;jj ^ _- . .. ^ . , ^1 ,.■j^ . j
Breviariuin sü'e snmnia doctrinae de tradilioniini propheticariini scienlia ,
hujusque praestanlia, necnon de recta Diethndo ad illas docciidas disceii-
dasque : Ihn Abd al-Barr auctore.
Edit. Cahirae, anno 1320 hegirae. — Auetor vixit saec. \1 a Chr. nat.
Brockelmann, I, 368.
BC = oJsJÜ! ,.H^ , J-J'^t :j,L
llistoria Andalusiae : Ihn al-Qutiyipt auctore.
Impressum, sed nondum in hicem edit., .Matriti, cura Itegiae Academiae llisto-
riae. — Auetor vixit saec. .\ a C.iir. nat.
Brockelmann, I. 151.
344 CONSPECTIS SUU.OIU'M. [14]
CA = [Codex anonymus, quia et aceplialus. narrationcs l'abulosas sive ahadith conti-
nens, qui asservatur in Bibliollicca matritcnsi cui liluhis « Junta para ampliaciini
de estudios » sub mimero XW!!"].
CS — jrxi^^JI --^'' ^' (•''-^' -O/^^' ^5^' ~f^i j^' '^
Oculorum refrigeralio tristisque cordi's exhilaratio : Samarqandl aucture.
Kdit. Cahirae, anno 130.S begirae, ad marginem T. — Auetor vixil sae'*. \ a
Cbr. nat.
ürockelmann, I, 19b.
F = Jl/Jl J^U ^^-1 .U^ JbJl i^U
Scientiaritrn cla<>is seit introductio : Algazele auctore.
Edit. Cahirae, anno 1322 hegirae. — Auetor vixit saeculis XI-XII a Chr. nat.
Brockelmann, I, 425.
FM = ^yJI ^h' ^r^.--'' ^^ /^^ ^.:^ V^" ^M"" w.l<
Liber revelationum apud Meccam habitarum : Ihn al-'Arabt auctore.
Edit. Cahirao. anno 1293 hegirae, in quatuor voluniinibus. — Aiulor vixil saec.
XII-XlII a Clir. iial.
Brockelmann, I, 442.
G = ^^V /^^ --*' d^'' C^> _"'U=-' ^" w.'^^
Liber quo nihil amplius est opus i,>eritalis viam quaerentibus : 'Abd ol-Qüdir
nl-Jildni auctore.
Editum Caliirae, anno 1322 hegirae. in duobus voluminibus. — Auclor vixit
saec. XII a Chr. nat.
Brockelmann, 1, 435.
Veloruni dislaceratio in scientia mysteriorum : ' Abd al-(ihani Ndblusl auctore.
Ms. Bihliotiiecae Khedivialis 32^15. — Auetor vixit saee. XVlI-XVlll a Clir. nat.
Broekelmann, II, 346.
\C = li. -^ ^} yU^ Jj/J' JJuJI ^l^
\
Gemma praetiosa sice iinio : Ibn 'Abd Rabbihi auctore.
h'ditum (Cahirae, anno 12U3 hegirae, in Irilms vnluminibu!:^. — Auetor vixit
saec. X a Chr. nat.
Brockelmann, I. 154.
111. = J-I^'l j-^U ^^\ ^U^ ^Jl pL .U' ^iJ'
Liber vivificntionis scientiarum relijrionis : Algazele auctore.
Editum Cahirae, anno 1312 hegirae, in quatuor voluminibus. — .\uetor vixit
saec. Xl-Xll a Chr. nat.
Brockelmann, 1, 422.
Piorum doctorum iininus in e.rplanalionein mysteriornui lihri « Vivificationis
scientiarum religionis » ; Sayyid Morinilhd auctore.
[151 CONSPECTIS SIGLORUM. .545
Editum Caliirae, anno 1311 licgirae. in deceni voliuninilms. — Auetor vixit
saec. XVIII a Chr. nat.
Brockelmann. I, 422; II, 288.
K = ^,U^I _-J^U JU3^!L JL.^' ^r- 3 JU">^
Thesaurus operatorum de traditionibus dictoriun et faclorum : AI-Hindi al-
Bothdn loinpilntore.
Rditum (]ahirae, anno LSI.*? liegirae, in otto voluminibus. — Auetor vixit saec. XVI
a Chr. nat.
Brockelmann, II, 151, ^3, 385.
Margaritae factiliae de traditionibus apocryphis : Al-Soyüti auctore.
P^ditum Cahirae, anno 1317 hegirae, in duobus voluminibus. — Auclor vixit
saec. XVI a Chr. nat.
Brockelmann. II, lAli^^.
Ãœber donorum virtutumque subtilium de necessitatc omnia Dei i^rntide tri-
buendi : Al-Sha' rdn'i auctore.
Rditum Cahirae, anno 1321 hegirae, in duobus voluminibus. — Auetor vixit
saec. XVI a C^hr. nat.
Brockelmann, II, 338.
M = _,^l ^Si' ^K .-=^-'^ ~^-^' >^ v^ J-' ^yuJ' _M^ ls.^X. ^1^
Liber illustrationis cordium, quo aninia ad Ejus qui mijsieria pernoscit pro-
pinquatur ; sive Epitome libri mnjoris ejusdem tituli, qui Algazeli adscribitur.
Editum Cahirae, anno 1300 hegirae. Auetor vixit saec. .\I-XII a Chr. nat.
Brock.. I, 425.
Devotorum via recta : Algazele auctore.
Editum Cahirae, anno 1313 hegirae. — Auetor vixit saec. XI-XII a Chr. nat
Brock., I, 423.
Epitome vivificationis scientiamm religionis : Algazele auctore.
Editum Cahirae, anno 1317 hegirae. ad marginem N. — Auetor vixit saec. XI-
Xll a Clir. nat.
Silet Brock.
MM
,-^^" .^' ,.^-0'
Serniocinatio promplu justoruni ec con/iibulatio nocturna opti/)Mruni de rebus
litterariis, narralionibus peregrinis, liistoriisque : Ibn al- Arabi auctore.
346 CONSPKCTUS SIGI.ORUM. [16]
Kditum Cahirae. anno 1305 hegirae, in duobus volumimbus. — Auclor vixil saec.
Xll-Xlll a Chr. nat.
Brock., 1, 447.
MMA = 1^' ^^. oXJU ,Ub!U IL^M s_^l5'
Liber qui traditionum Studium planum facit : M<ilik nuctore.
Editum lithographice, Dehli, anno 1216 {?) hegirae. — Auclor vixit saec. \'lll a
Chr. nat.
Brock., I, 66, 175.
Lexicon cerborum proprietatein definiens : Ihn Sidah auctore.
Editum Cahirae, anno 1321 hegirae. in septemdecim voluminibus. — Auctor vixil
saec. XI a Chr. nat.
Brock., l. .309.
Obleclantentum studiosorum : 'Obayd alDharir auctore.
Editum Cahirae, anno 1317 hegirae. — Auctor vixit, ad minus, post saec. Xl\' a
Chr. nat.
Brock., II, 369,^.
^ w> • ^->- \ ^^' ^'■^ — ^ -^
Cordium alimcntum ut ronsuetudinein sii'o fhniiliaritatcni cum Dco amnndo
habeatur : Abu T<ilih iil-Miikki iiucton'.
Editum Cahirae, anno i:ilO hegirae, in duolms voluminibus. — Auctor vixit
saec. X a Ciir. nat.
Brock., II, 265.
RA =: jJlixJ! J ^UJCU J.' jy i-'U
Algazelis epislola ad ünperatoreni MaliUshüh, de dognialibus moslemicis.
Editum Cahirae, anno 1325 hegirae. — Auctor vixit saec. XI-XH a Chr. nat.
Silet Brock. '
Al-Qu.shayri cpixtola de scientia myslicismi.
Editum ("aiiirae, anno 1318. — Auctor vi.xil saec. .\-XI a Chr. naf.
Brock., I, /i32: II. 117.
Ris = iL<=.n ,.,i^' UL,
Epistolae fralruni purilatis.
Editum Bombay, anno 1306, in quatuor voluminibus. — .\uclores vixerunt saec. X
a Chr. nat.
Brock., 1, 213.
Ilortus chrt/sanihe/iiorum de legendix sanctorum : A/- Yäfi'i auctore.
Editum Cahirae, anno 131.") hegirae. — Auctor vixit saec. Xi\' a Chr. nat.
Brock., II, 177.
[17] CONSPECTUS SIGLORUM. 347
Epistold Je. iimililiii iiUiuc de uniicu sincc/o : Abi'i ILujiii'in al-Tawliiili tiiiclorc.
Rdituiii (lonstantiiiopiili, anno l.üil liegirae. — Aiictor vixit saee. \ a Clir. nal.
Silel Rnick.
Latnpas principiim : Abu Bakr al-Torlinlii aiictcire.
F.ditum Caliirae, anno 1289. — Auetor vixit saec Xl XII a (llir. nal.
Hro.k., I, /.r,!».
Kpilomr lilni iiiei}io)i'alis [fiiliir<ir v!l<ie] n Dutlure C'ordiihriisi siripliiin et per
iil-Shd rdni ennipeiidieitiiiii.
Kdituni (laliirae, anmi l.iOs hcgii-ai'. — Auctoi' compendii sacc. W 1 vixil, auclor
vero operis saec. XI 11 a Chr. nal.
Brock., I, 'ii.-.; II, .h:;:,,,.
Calecheses areanoriini : Abi'i Sn' id dl-hharla'ishi atictore.
Ms. Regiac Bibliolliccae Berolinensis iSl'J. — Auclor vixil saec. XI a tüir. iial.
Brock., 1, 200.
Annini iinli\'iiii/ /ii/iie/iiefii/ii, siee liber de tiiniiiiio/ie principuiii : Al<^azele
aiielore.
Edilum Caliirae, anno 1317 hegirac. — Auctoi- vixit saec. XlXü a Chr. nat.
Brock., 1, 423.
TS = uJJiH—^ i-^'^i-" ■!--■-'■^.B
- — ^ j_i . ... ^—
E.rpergefaetio negUi^eiiliiim : Samaiqiiiidi aiielore.
Editum Caliirae, anno l.>2(> hegirae. — Auetor vixit s.aee. X a Chr. nal.
Brock., I, l'.Ki.
Liber eUissiiim mnjorum ^nseeUiriini si\'e /iii/s/ieoriiiii] : A/-SIia' riini anetore.
Editum Caliirae, anno 131.'i hegirae, in duobus voluininibus. — Auclor vixil
saec. XVI a Chr. nal.
Brock., II, 3;JS,,,.
^^ J ~-r ^ ' T" J' ^ â– â– â– ^— j ^ • j .. ^.â–
Liber hiiaeinlhoriuii p^eiiuiuiruinqne de ejpositione dogiDatiini doeturtuii )?!ii.ri- .
iiioriiiii : A(-SIiii rdni mir/ore.
Editum Cahirae, anno 1321 hegirae, in duobus voluininibus. — Auetor vixil
saec. XVI a Chr. nal.
Brock., II, 330.,.
PATR. On. — T. XIII. — F. 3.
TABULA ARABICAI^UM LITTEHAIUIM
VALUUHM EXlllBEiXS
v_.
=
b
o
=
t
o
—
ih
z
=
j
z
^^
1.1
t
>
=^
kh
d
j
—
il
J
—
r
)
=
z
LT
s
LT
=
sh
C
:^
s
Lf
=
dh
^ z=;
c
1
z
gh
f
m
c'
n
9
- h
•
>
= w
c
= y
LOGIA ET AGÃœAIMIA DOMIM JESU
1. — Ih., I, 7, 8 inf. p-.Uj S-'^i ^^ ^ ^^3 V^ ^^'^ J^ ^^^■^ JL«
Ir.. I. lOG, 1(1. — 1. ^r'ii. — 2. Lectiones quaedaiii in It. occurrenli-.s : 1" JU
I)i\it .l(?sus (liruedicat illuni Dens et saliitet!) : " (Hü scienlia pracditus
fueril t't feccrit el docuerit, liic vocaliilur inai^iius in rc^iio cncloruiii. «
Mtitl/i., V, li). — Dei'sl nomen Je.'nis in Ir., ut si verba MalK.imelo adscrüjenda es-
sent. En lectiones quaedam aliqualiti'i- diversae et. in Ir. occuiTontes : 1' testimonio
Tliawr suffulla, qui saec. VIII vixit (Cl'r. Wüstenfeld, Liber cLissiuin vüorii/ii etc.,
class. V, biog. 16) : « Dixit Messias, Jesus filius Mariae ((juem Dens salutet!) : Quididi-
cei'it etc. » — 2" deprompla ex al-TiTaiidi (iperiijus (saec. IX) : « Sapiens, l'aciens et
docens etc. « — '.V quae non .lesu sed Malionieto tribuitur ab al-Daylami, qiiamvis
nullius auctorilatis sil testis, utpote non antiqiius (saec. XV) : « Qui didicerit propter
Deum el l'ecerit propter heum recensebitur ul magnus in regno coelorum et terrae. »
2. — Ih., I, 24, 5. ^^- 1,-1^ ^'3 ^J:^ J^\ L ^%J\ ^U ^^^ J\i
»iL:; \X^ ^^»3 ^j>UI J<\ Uj ^L l,„l^ ^^3 ^^i\ J<\ U3
Dixil .lesu-s (ijuem Dens saliitd!) : « (^)uam iiiiillac sunt arliorcs! sed
iion omncs friiclum lerunt. (Juam iiiulli IVuctus! sed non üniiies honi. (^)uani
niultae scientiac ! sed non omnes ulilcs. »
Ci'. Mallh., VIT, lü-20, non tarnen ad litterarn, sed tantum ad sensum. — Auetor Ir.
(i, 229, 6) asserit verbuni hoc Jesu tribui testimonio Wahab tibi Munalil)ili saec. VII).
3. — Ih., I, 27, 4 inf. l,.Ul J, Xt i.5U!l \.^ V (.>U1 ^l^ ^^ JU
JI3 \1=~ '\^>oz}S jl *.U= XaJi IjAaI 1*1.« V.3 S-^=~ XLi lj..Ul ^.i. ^ i»jC>=Jl n^^ Y«
It., I, 2,'),'!, 1 inf. — I. ^) . — 2. Lectiones aliae in I ]■. occurrentes : 1" A.-U .~.~ JU
350 MITFIAEI. ASIN. [20]
Dixit Jesus (quem Deus salutet!) : « Ne sapientiam cxponatis corain iudi-
gnorum oculis; oam enim fiaudabitis. Nee vero dignos arceatis ab ea; illos
(MÃœm i'raudabitis eliam. Estolc sicut benignus medicus qui medicamentum
ad morbi locum applicat. Oui sapientiam indigno proponit, is est ignarus;
et qui dignum arcet ab ea, is est injustus. Sapientia quidem suum jus
lialirl necnon et suos lamiliarfs .(pii ea stiut digni] : Cuicumque ergo jure 1
quodam sit praeditus, suiini jus Lribuo. »
Prima liujus verbi pars, scilicel iisqiu' ad vocnbuium applicat, occurrit eliam in i).
(apud It., loc. eil.) iisdcin plane terminis et in l'ilS., IV, 208, l.'J, usque ad vocabulum
ctiam. Ad secundam vero quod attinet parlem, cn leeliones variae, ab auctore It. allatae :
1" quae auctoritate Sofyän al-Thauri (sacc. VIII) fulcitur, sie se habet : " I3ixil Jesus
(quem Deus salulet!) : Sapientia quidem suos habet familiäres. Si ergo eam proposueris
coram indignis, peribil; si autom ab ea probibueris dignos, peribit [similiterl. Esto
.sicul medicus qui medicameiilutn ubi oporlueril applicat. » — 2'' occurrcus in llilyat
al-aivUyd (saec. XI) : « Dixil Propheta Dei (cui Deus benedieal eumque salutet!) quod
.lesus lilius INlariae surrexit in medio Filiorum Israel et dixit : O Filii Israel! ne loqua-
mini de sapientia coram ignaris; eam enim fraudabitis etc. » ut supra in textu. Cfr.
ins., IV, 170, 10. — Cfr. n. A. — Item /•• ad Cor., i, G et ii, 1, 2.
4. — Ih., I, 43, 4 inf. jLti j '' y\^\ \y^ V ^■%J\ ^^ ' ^_-c S
Q. apud It., i, V^i, 3 inf. — Item I'., (12, 6 inf. — 1. Q. ^^-^ wo-'--^ J.;. — 2. Q. et
F. >*»=rJ'. — 3. F. i*-Cs-^L. — 4. 1'". (jji. — .">. Q. et I"". ^y3=r^ . — Fn aliae recensiones in
It. oecurrentes : 1" ^jUir" sLi' ^i X:» Üb ^ J..-J^" j=x-; JU. _ 2-' ,Jt ^^i=^ ^
Dixit Jesus (quem Deus salutet!) : « Ne appendatis margarilas ad poi-
corum coUa; sapientia enim melior est tpiam margarila, et qiii lliam
sprevorit pcjor est (juam porci. »
Malth., VII, (1. — Cum idea necnon el imagine luijus evangclici lexlus melius con-
senliunl duac aliae recensiones ia It. oecurrentes, quam leclio In. F.n eorum versio : 'i
1" quae usque ad judaeum conversum Ka'b al-Aklibär (saec. VII) protrahenda di-
cilur, sie se habet : « Dixit unus ex prophetis : Ne immiltatis margarilas veslras in
rostra porcorum. » 2' cujus aucloritas minoris est ponderis, similiter ai( : « Ne proji-
(iatis margarilas » etc. Nota hone in bis duabus recensionilms h)(]»i de margaritis non
niittendix, dum in texlu In. de eisdem mm ap/ifudciii/is iid colla l()(|iialur. Ni fallor,
non aliud (|uani lapsus calami in voce iji.U explicare polerit texlus primigcnii corrup-
lionem, nam faeile permulalur 'ji.b in ' JLl»i : haec aulem vox, semel .idmissa, caetera alia,
vi contexlus, induxit. Notandum eliam aliam recensionem adduci ab auctore It., loc.
eil., in (pia vestigium quoildam invenias cvangelitae vcrilalis. i|uod in cacteris deest,
21] I.OCIA KT ACRAI'HA. 351
iiempe : « Ne projiciatis margaritas ad ora caiium. » Quod ad scnsum altinct liiijus div
miiiici vfi-hi, auetor Ir. a.sserit Jesum per iiKirgaritani scienliam mysticam sivc iiilrrio-
reni. per caiies imi porros indig'nos liomincs signiiicnre vnluissc. Cfr. n. 3.
5. — Ih., I, 45, 14 inf. SlS Ol .Ul^ ^ll. ^^Ul ^^s. ' ^„^ JU
J\ \J^., .LJI J^- V ^3 'L^^ ''-^ ^ -'V '^J f '■'•J^ ^ -'l^-^
U^^ll= jjJJ\ o^«3 Jr^' ^T^^ o^?- ^y'^ J->^^ i^ J^ 'j— '^ ^^'-^ o'^''3 >^^'J-'
'â– '^â– ^Jl ^U^ l^L3 ^U
In., in. 274, 17. — M., ITS, 3. — Q., i, l'tl, 13 inf. — It., i, 3."i.">, .")inr. — 1. In. .^^^ â–
â– ' ^
O. .^^ ^^ bj,.. — 2. Ih. ^^,J^-2^. Q. ^^^^•^ J^-. — 3. In. J,. — 4. In. ^^'-V'.
— 5. Ih. %. — 6. It. -.JL^^. >--■— 7. Q. J'. — 8. Ab hac voce ad finem usqiie deost toUim
in Ih., M. et Q. — ().. En lectio alia ab auctore Q. adducla (apud It.) et qnae perfectior
est, veritatique evan<.celicae propior in modo dicendi : sui Ji» ^X:= «_j.«J' .U.ls Xj^
_^>- ^
\
, ... ^
! Lol LjJ!
Dixit Jesus (quem Deus salutcl!) : « Similcs suut improbi sapicntos
lapidi quae super fluminis ostium illapsu fuerit : aquam eiiim iicc ipsa
bibit nee in satum agrum iluere siuit. Similes etiani suut imprcilii sapii'U-
tes latrinac tubo cujus exterior [facies] gypsum [album] est, iuterior autem
est IVtore [pleiia . Similes item suut sepulcris, quoruiu exterior [t'acies]
quidaui haintalus locus [vicletur], iulus vero suut ossibus mortuorum
pii'uaj. ))
Matth., XXIII, 13, 21.Ch\Matth., xi:, ,33. — Prima harum triiim parabolarum, Lipidis
scilicet, quamvis in Mallh. ad litteram non inveniatur, ab eo tanicn quoad sen.suni pruve-
nire videtur, nam ibi dicilur^v. 13) : « Quiaclauditis regnum ctielorumanle liomincs : V(is
enini non intratis, nee introeunles sinitis intrare. » Confirnialur similitudo explicatione
auctoris Tt. ad locum, quae sie se habet : [-U >^fÄ'^' \J'--j' '^ '-3*^"*^ k-'--' "^^^- ■wX'.Jsj
J,'jü A)' J.! .,XLo .)'v^M ^S^ ^. ljj.ij »»] « Sic ctiam sapicnles liujns imuidi .sedent
super viam vitae futurae. et nee illi inlrant ncc devotos hominus incoderr sinunl Deum
versus. » — Quod ad sccuiidam attinet parabolam, ex terlia (([uae ad litteram in Mutth.
invi'nituri nasci dicerelui- vi amplüicationis imilalivae. — Addit auetor I t-. aliam Icc-
tioneni verbis plenioreni et quae stylo similior est evangelico tcxlui. Nota ([uod inve-
niatur in Q. cujus auclor antiquior est Algazele. En ejus versio, in qua novam para-
bolam reperies, arboris scilicet quam nerin/n oleander (graec oo(-.()vr|, arab. -U.>, hisp.
adelfa, appellant : « Vae vobis. improbi sapicntes! similes estis tubo etc. ^'ae voljis, im-
probi sapientes! tanlummodo similes estis sepulcris dealbatis, quorum exterior est
gypsum, intus autem sunt ossa mortuorum. 0 sapientes bujus mundi! lantummodo
similes estis arbori ncrio, cujus tlos pulchra est, sapor aulrni runarus vel lelhalc!
venenum. () sapientes hujus mundi I similes estis lapidi etc. ■• Cl'r. n"- (i, ."i3 i't ül.
352 MK.IIAKI. ASIN. ro'i]
6. — Ib., I, 46, U inf. -J^^ >' ^v J-<: ^ r^^" ^ ^^-^ JLi
v-^. er* r^" ^^^ O" ->'^- ^-5 ^^- '^*i^ ^^ "-^-i^ y^' ^--^^ <^" 't-r-* ^
It., I, 363, 3. — 1. It. tj~^. — 2. It. ^.J^- — 3. It. "iJ^. — 'i. lin leclio copiosior ab
auctore It., loco cilalo, allala : ^ßjf .»^b ^-^ (jA^ *bl~" a-L ^^ ^^ ^^*-::^ (^
^^^}' ;^.„" JJb ja. >."-■^T L^. ^, Jjy ^! ^i^. ij^'L^ jS^ ^J^. >-"~^-i^ U^
'.-. J*." >1 .^' .,Ai w^" xU _ik. ^1 J^i' w., ^cL ^^.x^ J^m' ,j^b
..ui ^-^ ^. ,'^ .U' '-ii'v"-i' ^o^ ju.*>L X.;, i^' ,Jx". j' .,a;
â– â– â– ^ \ ^ ^ ^ \ ^ I </ ^- ' I ^ ^ w â– â–
Apud MM., II, 20.'i, 10, hoc etiam verbuni It. invenitur, sed ad priinam vocetn >— i~^
exclusive internimpitur, addendo tarnen sequens fragmenluni : .^ 'j-^.^^' .,' oXL^j
Di.xil .lesus (quem Deus salutet!) : « Quomodo iiitcr sapientes [recen-
sendus] eril qui, per viam fufurae vitae incedens, gressus suos versus
vitam liujus mundi dirigit? Et quomodo inter sapicnti-s [receusendus] t-ril
qui verbum [Dei, scilicet] quaeril, ut illud aliis! reuuutiet, neu vero ut illud
ri' adimplcal ? ^)
Luc, IX, 02 et XVII, 32; Matlh., xxm, 3, sed noii ad litteram. — Hoc verbum, ut auclor
It. loc. citato asserit, pars tantum estalterius vcrbi dominici copiosioris quidem et anti-
quioris, cujus mentio lil in libro cui titulus IfiUjat al-awliyd (saec. XI), sed utpote
transmissum ab egregio theologo al-Dastowäi qui niedio saec. YIII est vita fuuclus
(Cfr. WiistenlV'ld, Über class. viror., class. V, h. 29). Sic se habet : « Verbum .lesus
filü Mariae (quem Deus saluletl) : Propter hanc vitam operatis, quamvis res ad illam
necessarias absque opi-re vcslro del vobis Deus. Non tamcn propter futuram vitam
operatis, quamvis res ad illam necessarias nonnisi vcslro opere det vobis Deus. Vae
vobis, improbi sapientes! Mercedem accepistis, opus autemneglexistis! cito futurum est
ut dominus operis quaerat ex vobis rationem operis suil Quomodo inter sapientes re-
ccnsendus erit qui, per viam futurae vitae incedens, gressus tamen suos versus vitam
luijus mundi dirigit, et amplius quod illi nocet quam quod illi est utile appetit aut amat?
Et quomodo inter sapientes [recensendus] erit qui verbum [Dei, scilicet] quaerit, ut illud
aliis rcnunciet, non vero ut illud re adimpleat? Super capita vestra scientiam 'imponilisj
et sul) pedes vestros opus j^collocatis . Nee ergo liomiues liberi largitate praedili nee
servi timidi [dicendi estisj. » Ut jam in lectionum notatione monui, apud MM. invenitur
hoc It. verbum, sed ad primam voceni quomodo interruptuiu, quamvis adauclum se-
quenti appendicc : " Cito futurum est ul ex mundo hoc ad scpulchri lenebras et an-
gustias educamini. » Quod ad sensum attinet hujus verbi, generali quadam et remota
pollet analogia cum parabolis evangelicis servorum bonorum et malorum, quamvis cum
nuUa earum litleraliler cobaereat. Cfr. n"' 5, 8, 53 et (ii.
7. - Ih., I, 47, 7 inf. dU^ i^ ^^ i^^ ^- f^" ^ '' ^ ""J^" ' "'^
'• ^ '''j>-s~\i y. ^^Ül ^Ü-i c,\^\ jli
[23] LOGIA ET AGRAPHA. 353
In., IV, 299, 1!». — It., i. .368,2 inf. ; .\. 148, J2. — AW., 30, 3 irif. — RC. 117. l.'i inf.
— 1. Ih. A^' ^j.1. A\V. U. — 2. It. ^^i j^- - 3. In. et RC. ^--^ J.'. — '.. RC.
om. ^K' . r-"' '->• — 5. AW. addit i.-. — 6. It. et RC. ^j. — 7. AW. ^v, .^^. RC.
addit , JJ' ibu .,'. — Apud RC IIS, .5, sequentia tradiinliir : UJ' J^ 'i' J,i
Di.xit ÜPiis (qui exaltt'turlj Jesu (quem Deus salutet!) : « O Uli .Mnriae!
Ti' ipsnm hortare; [postquam] autem a te ipso hortatus fueris, tunc et gentes
hintafor. Xi vero .sie foceris, erubesce nie. »
Hoc dominicum factum quamdam, ni fallor, praesefert analogiam in verliis cum illis
Luc, IV, 23 « Medice, cura te ipsum « ([uamvis contextiis omnino dilTerat. — Quod ad
scnsum hujus verbi in menle Algazelis attinet, niillo modo est ambigendum; ipso etenim
in opusculo cui titulus i'i^"^L k^J' ^ jJ'_, [Epislola de hortatione inorali et de fide
dogmatica] nuper edito fC^ihirae. 1900 ad ealcem alterius ejusdem libri cui nomen
«.Jiu.^' J]r....:,n [Bilanx fidelis), iioc factum dominicum itorum tradit ejnsquc sen.sum
declarat; ait enim (f. 85; " hortatorem aliorum qui seipsum non antea bortatus fuerit
similem esse ei qui alios illuminare volucrit, cum ipse luminc non fuerit praeditus. nam
uUo unquam modo arboris umbra rccta esse poteiit. si arbor ipsa fuerit curvata: et
bac de causa — concludit — revelatum fuit Jesu etc. ». — Auetor It. kic. cit. asserit
hoc dominicum factum traditum esse a duobus scriptoribus qui quidem usque ad Mälik
filium Dinar (saec. VIII) illud retroagendum existimant. Apud RC, 118, 5, hoc ipsum
fere textum invenitur, non autem Jesu, sed auctori anonymo adscriptum : « Dictum etiam
fuit : Dum hominibus hortandis homo sedet.clamant eum duo angeli Ipsius custodes, bis
verbisj : Te ipsum hortare monitione" qua fratrem hortaris tuum. Xi vero sie feceris,
Dominum tuum qui te videt erubesce. »
8. — Ih., I, 48, 15. J^_ Vj |..U' ^\^_ ^JJ' JL, ,.^U' <-b _^ JL:
It., 1,374, 10. — 1. It. s>-,L- »ii'.
Dixit .Jesus (quem Deus salutet!) : « Similis est qui scicutiaiu addiscif
et [quod seit] neu facit, niulieri quae secreto moeeliatur: pöstea vero venire
gravescit, ejusque graviditate Lomnibusj revelafa, igiiominia rubescit. .Sit-
etiam cum (jui quod seit non facit, Dens (qui exalteturl! in dir judicii Cdrain
omniuni oculis ignominia aflieiet. •>
Xullam hujus verbi similitudinem cum evangelicis verbis invenio. — .\d illius auc-
toritatem quod attinet. in It. loc. eit. asseritur ipsum iisdem jdaiie Icrmiiiis in (^. re-
periri. — Cfr. n. ü.
9. — Ih., I. 48. 15 inf. J U J^ i^lk V „^C ^U.V'j 'iljJl j
1 • ^ <S^ ^
It., I. 375, 1. —
1. Deest is',j.-M in It. — 2. F.n lectio aliqualiler diversa in It. occur-
s : ^»S Lj J^oc'
354 MICUAKL ASl.N. [24]
Scriptum est in Loge Moysis d in Kvanui-lio : « Xo quacratis scire
qiiod ignoratis, iisquc diuii illiul totuni (jüüJ jain scitis farialis. »
Ell vorbum exigua (iiynum lide. si ad haesitanliain Icslimoniorum atlendas : Algazel
eiiini. ul vidisti, libris Moysis cl Kvangclio illud simul assignat; auctor vero It., Evan-
geliotantvim. Donique. ul hie asserit, idem verbuni invonilur in Hilyat al-awliyd, auc-
toritale MAlik filii Dinar fsaec. VIII) tiaditum, scd libris christianis in gcnere, non vero
EvangL'lio, adscriptum. Kn ejus Vürba, auctoris Ir. scilicet, narratioiiem Mi'ilik refcrentis :
« Dum libris quaerendis ardcnter incumberem ea mente ut in eis specularer, in quod-
dam christianorum monasterium introivi, qui quidem clirisliani quemdam Tiiihi librum
monstrarunt in quo, dum speculalus fuisscm, haec inveni : « 0 Uli AdamI cur scire
« quaeris quod ignoras, dum illud quod jam scis adhuc non facisV » Alibi aulem (apud
al-Sha'räni, Lal/iif al-minan, 1, 55, 11) idem tribuilur alio mystico, cui nomen Ibrahim
filius Adham (saec. Villi, ijic profeclo asserebat sc invenisse sentcntiam hanc — de
cujus evangelico origino omnino silet — insculplam super quemdam lapidem in terra
jacentem. Addit auctor It. idem verbum eliam in Q. invcniri.
10. — Ih., I, 217, 15 inf. ^^ '^^Uj ^k ^Hl o^j-L. ^^^ jl ^>j
gl c>^^ iUl ^-; C-:^^ ^-Ü ^^, oli ^ ^^^ ^ '^ C>- ^^-^ ^ ^'S
.j:^ ^- l}^ .L_ll LU-LU^ b-vi 6jlS a;b^ ^..U ^ji ^ 'â– '^\ ^:>\i (.>U1 ^
It., V, 'iü, 0 inf. - 1. It. .^-Ul i,-U. — 2. It. 'j^.:^'. — 3. It. Jo.L j^^. — 4. It.
,li'. — 5. It. J,Uj. — 6. Deesl in It.
Narratur (|uu(l Jesus (super quem üei benedictiones et salutatio descen-
daut!) exivil ad pluviaui peleiidani a Deo. Cum aulim ejus discipuli] taedio
afrieerenlur [cel iiidiiis iu drscrlum exiisscul, '// Imlift It.], dixit eis -lesus
(quem Deus salutel!) : « <,)ui ex vobis peccalum cdnimiserit, revertatur
.sr-. iu domum suauil. » Ouuies ergo revcrsi sunt, fl aon rcmansit cum
eu iu duserto uisi uuus [.sr. Iiomo, ul addit It.I. Dixit ei Jesus (quem Deus
salutet!) : « Au non est lilii aliquod iicccaluin? » Dixit liomo] : « Per
Dciim [juro] nie uiliil .ilind scire |commisisse] nisi i|ü(m1 pro|)e me (pi.nl.un
die oranlem mulii r tian>ivit, ad (]uam hocce oculo respexi ; scd postea([uau\
illa mc praeterivil, digitum mcum in meum dculuin introduxi, \v loco suo]
cvulsi, illumque posl muliercm ejeci. » Dixit ei Jesus (quem Dens salutel!) :
« Invoca ergo Deum [.sr. ad plnviam peteudaml ut ego ipso luae depreea-
tioui nm('t\ dicam. » Dixit [.sr. narrator] : Fecit ergo i.sr. iiomo illej iuvoca-
tioncm suam [Deo] et [rcpentc] coelum nuhibus coo])erlns i'nil, imber dcci-
dil, omuiumquc sitis cxliucla fuit.
[25] I.OGIA ET AC.liAPIIA. :!ö5
l'^lemcnta praeci]nia liujus dumiiiiii facti in evarij^elio inveniri non est anibigeiuluni.
r Ac imprimis, spi/ilti.s, ut ajunt, totius narrationiscum illo Jot/n. (ix, ol) plane cohaerct
« scimus auteni quia peccatores Dens non audit etc. ». Congruil et mens auctoris, Al-
gazt'lis scilicet, ut It. adverlit sequentibus vcrhis [>__.o-'j' ,.= J"^'--' ., -^ ^^Cb ji
1)1^"^' 1 ^::^_) Uv-- l^ j''^-'»] : « llic tcxtus sibi vult quod imniiinis a peccatis necessario
exauditui- a Deo. " — 2" \\a Jesu verba « <^ui ox voliis peccalum commiserit etc. » in
memoriani revocanl illud Joan. (viii, 7, i)) quando Jesus mulierem in adulterio depreben-
sam dimisil, etsi contextus toto coelo difTerat. — 3" Hominis responsio insinuare videtur
illud Mti/t/i. (v, 2S) : u Qui vidorit mulierem ad concupiscendum etc. », atque evidenter
sumpta est ejus conclusio ex illo Malth. ixviii, 9) : " Vx si oculus tuus scandalizat te,
erue eum et projice abs te. » — Quod attiact ad antiquitalem traditionis hujus domi-
nici facti inicr mobameilanos, ne verbum quidoiii in 1 1 . iiivcnies.
11. — Ih., I, 222, 13. p,.Ül Jj^. jli ^pUj aA^ ^UI J^ ^^ .U^
^A.^ ^ 'yj "^j liJ-*^ ij. C^-io" V ^\ ^ j!ii\ j^äi >ls ^^■^^ ^nL'^ C^Äi-^l^
i^-^y.. '^' ä-° ^^ ^^' "^'3 ^"^ j^^ ^-*^^ ^^-' "^'-5 L^:- ^ J-r^ ^^ "^-^
Q. apud It., v, (i9, k. — in., 11, IIa, IS; iv, O."), l.'). — 1. It. AJ^ üi. — 2. Desunt
apud It. bae quatuor ullimae voces. Addit (amen lectionem quae in bne alifpialitcr dillert
et Mabomcto furtasse assignatur : ^j L^s- ^ Li..^^^ J»-^-' ^^ UI.>U ,,^ ^; Ijf.^jlj
Oratio .fesu (cui Deus bi'uoJicat oiiiaquc salutct!). Dicebat : « O Deii^l
Ego quideni impoteus factus siim ad devitaiidum quod abhorrco nee utilia
quae sperabam possideo : res cnim hujus uiuudi! in mauu proxinii inei
sunt, et quasi qui opus mianuum suaruiu] oppigneratum habet, i'go evasi.
Nullus quidem pauper egenior nie! Ne ergo permittas, o Deus! ul ininiicus
mens de niah» meo gaudeat nee ut ainicus mens moerore nn^ allieiat.
Ne [permittas] quid adversi in rebus cpiae ad vitani spirituah:"ni spectant
me pati, nee solicitudinem de rebus iiujus mundi esse nuiximam mearum
solicitudinum. Ne me subjicias sub potestale iliius (pii nici uoii misci'ea-
tur. O N'ivens! () Scmpiternc! »
.\sserit auctur 1 1. iianc orationem ilominicam inveniri in variis opcriiius ipiae de Ira-
dilionibiis tractant, ex. gratia : in connncntario Sa/u'// al-Bokbari ab al-Tcrmidi scripto
(saeo. L\); in libris xVbu Halvr ibn Abi al-I)uny;\ (saec. IXl; in (). denique, ex quo opere
ab Algazele excerpta esse debuil. Oportet tarnen animadverterc, apud al-Termidi
banc oralionem occurrere aliipialiter in lino diversani el non iiti a Jesu citIc prola-
tam; ait cnim supradictus au<'tor illam tradi ab Ibn 'Omar (sacc. Vili, ([UiKJam ex .Mabo-
meti sociis, qui quidem asserebat " nou prius a suo discubitu Pro|)iietam Maliomctum
unquam Icvari, quam oralionem su[)i'adictam profundercl ... Sed, uL vides, n(.)n indi;
.-äSO MICH \i:i. ASLN. f26]
sei]uitiir Ihn 'Omar nonrassc uralioiU'iii iiuni; .Icsu trilnii dobere. Caeteri oniiies aiictores
.siipra laiidali iiulliim de liao allribuliüiiu diibiiiiii movendum cxistiinant; immo oralio-
nem liaiic uti a .lesu prolatam tradi asserunt a testibus lide digriis ncc quidem recen-
lioribus, puta Jafar fdio Barqän et Jarir lilio Häzim (•]- sacc. VllI). — Cum prccandi
formula discipulis suis a Jesu praescripta apud Mallh., vi, 9-13, nullo pacto liaec oratio
doniinica coiiacret. Polerit tarnen quamdam analogiam, etsi remotam, dcprehendere qui
versum 13"'" atlentc conferal cum duolius ullimis imisis quae sie iucipiunl : » Xe [per-
inittas] quid etc. » et « Ne me subjicias ele. «. Kt nola quod auclor It. ut lioc ultimum
ineisum patei'aciat, sie ait : « Foiiasse hoc sibi vult : ne nie sul)jicias sub potostate
angeli vindicaioris qui ruei nun niisurealui-. •■h'.t cum hoc k)Cü coiiferas oportet ea quae
a SS. PP., Joanne Chrysoslomo praescrlim, ti-adunlur in ex[ihination(' illius versus « Sed
libera nos a nialo », et mulii/n hoc diabolum esse asserenlibus.
12. - Ih., I, 243, 3 inf. .1^3 O: ^-'.. CT ' ^'^ ^' ^'- ^^ ^^^°
Jy-^ ^J^yr if ^ '^^ ^-'L*^ ^-^3 ^ li-''^-^ i> ^ Lr:^ ^-â– "'â– ^ ^-^^
L:L-j:I dLü cJ^ji^ 'v.iU^ ^.li-l ;^>U.l ^^^^ßS J\ c^^\ J ^^... l J^Uj
^.^Ul c^i f^^AÜ -w .v;j^il c-JCIj ^l»^_i ^Ul i^^U^l p^ Jl coclLl ^3
- ft.,>.»M Aä)
It.. V, 187. 13 inf. - 1. It. lU: i!J' a.^, ,._^'' -j' ,.^' J--- — ^- A'l'ül I''- »V- —
3. Deest J-U; in Ir. — h. It. ^C~^. —5. It. -^j-^^-'.
Dixit 'All, liiiiis Abu Talib : « Salialus luit [seniel lantuiu liordeaceo
pane Joannes Zacliariac lilius (quos ambos Deus salutct!), proindequc,
somiio iisqiir ad ainorani [propter satietatemj deditus, oi'alioni'ni vigiliae
illius noglexit. Dnis autein (ipii oxaltetur!) revclavil illi : « O Joannes!
« Niim domum nielioreni tibi quam domus mca, aul patrociuium quoddani
« tibi melius quam mcum patrocinium invcnisti.' Per potouliam (>t maje-
« statem mcam Ijuro el obtesloi', o Joannes! tpiod si semel lantum Para-
« disum vidisses, jaiii adrps corporis tui liipicfactus desiderio evaiiuissct
« aitpie aninia tua halllu ex corpore exiisset; ac si semel huiluni ('.eliciiiiain
« vidisses, jam adeps coiporis lui liquefactus cvanuisset atque post lacrymas
» pus i'ITudisses, vesIcMiupic lu'Hiccaiii post eiliciuiu [sivc saccuin' indiiisses. »
lloc joanncum factum, Ali, lilio Abu Talib aliiuo l'roplielac Mnlianimodis gcncri,
ulpote narralori, apud In., Iribnitur: auctor vero It. a quodam Ali, tilio AIjü al-Khair,
cujus et i)atriam et aetatcm prorsus ignoro, asserit esse prolatum. Tanlummodo nar-
ratorciii Mohammedi non fuisse cocvum ex eo conjici licci i]uod auctor It., post ipsius
mcntionem, l'ormulam adjungil deprecaloriam J\*J A" i^'^,, hoc est, « Dens miscrca-
tur illius! >), non aiilom J-- xl" ^^. sive « Dens propitius sit ei! » ; haec enini posterior
formiihi solis Moliariiniedi cognatis aut i'amiliaribus jam vita fuiiclis adjungitur. — Vox
Jj."^' quam per /*«< lalinc verli, projirie. ut Freytag eam interpretatur, signiiicat :
I.OGIA KT AC.RAIMIA.
357
« Tennis aqua in vuliicre sanguini inixta, aiUequaiii in pns [l/wf] concrescil. '■— Apiid
It. autom, pro J.W! sive feste pellieea. JjJ^srl sive ferreani lorleani invenios, et mt-o
quideni judicio, liaec posterior lectio melius quam prior congruil non tanluni cum iJea
verum eliam cum liltera texlus : similiter enim desinit ac JjJ.^'', ul rliylhmica cxigil
totius oralionis eompositio. — Agraphiim est lioc l'acluni, qiianjvis quodanimodo cum
Mallh., IM, 'i, locisque parallclis cohaereat.
13. — Ih, II, 5G, 18. ^ \.^ j :j^^ ^-^Ul \^^ ^^^ jl \^>j\
-L&jlci ,_.„=.=i-l« jj-'Ul j^\ ij i^y^i ^yi ^^^i p^-
Q. apud It., v. ,50i), 21
i. (). tj>; ü.r ^^
- lU-
'jj. — 2. ().
Nanafur qiiod Maria ((iiiaiii Dens salulctl) traiisivit, cliiiii .Icsuiii (r|iii'm
üous salu(et,!l ([iiarriMVl, pru|K' Icxtdres quosdani a quibiis viam sciscitavit;
sed illi a rccta via oain aliorrarr roceiiiut. Dixit ergo [Maria] : « () Dens!
tuaiii licuedictiDiicin ab oorum iicuoliis averte, enrum ot familiaiii paiiporcm
[cs.se l'aeias], ipsiquc ut aspeniabües liabeantur in onininrn ucniis. » Et
exandita est oralio ojns.
Tam Algazel quam auctor O. hunc t'aclum roferunt, ani'lorilale i'ulli cujusdam Mu-
jäliid liiii .lobair qui initio saec. \'lli niortuu.s esse dicitur (Vide Wiistenfeld, op. eil.,
das. III, b. 18j. — (huunvis facti hujus argumentum ex luunif^elio infanliac vidcalur
depromptum, nihil tarnen illi simile inveiiire potui apud l'abricium [Codex apneriiphiis
A'oc/ Texfamenti; Ilainburgi, 1710; vol. I, p 210), ne ([uideiu in ejus locis in quibiis de
Maria Jesuni quaereule .igitnr.
14. — Ih., II, 110, 15. ^-yU] aA^ ^
Ir., VI, 177, 1(). — 1. It. ^-i O-Oi. — 2. En lertio simillima, in In.. 11, IIU. 6 inf.
occurrcns. sed non Jesu assignata : ^j:-^>..^ j.' »iiU y^^ ^\ -.^, i.^^- .■,• i'J' .'.- JU
o^^i .,) _,A ^)\ \..^ ^ Uls Ui^ J.U ^idiL JA ^! JJii'l,.?r^kil ^ ^I-JI
l/oi^ ,_^»ü U Jji i,-^^ >^ j.»;^ ^! .^l!. >^ ^.- ^ii ^ ^4
Narratnr Dcnm ((pii exaltetur!) revolasso .lesn (qnfiin Dl'Ii.s salnlcl!) :
« Si mihi scrviisses oa devotionc qna [miiii servinnt uinnesj (pii snni in
cüolis et in terra, non cssoL antcni !in corde tno^ nee ciniritas 'qua |)ro\ininin
amatnr] in Deo, nee uiiinni qin) |Huxiinnni alihurrelni' in l>eii, niliil tibi
illnd prodesset. »
Ml auctor Ii-.,loc. cit., asscrit, hoc vei-bum in (). etiani occui'ril, sed l'ontes ant Icstes
358 :\II(.ll\r.l ASIX. :28]
anliquiores nequaquam ibidem afferuntur. In Ih. tarnen, locosupra citato (II, 110, (i inf.),
alia li'ctio simillima pleniorque occurrit. scd quae non Jesu assignatur. at ciiidam
Ahd Allah lilio Omar, uni scilicet ex Propholae Moliammedi sociis, qiii C.aliphac 'Omar
fsecundi nempc in ordine calipharum tilius l'uit, ac proinde qiii saec. \'il vixit. Accipo
ergo Versionen! hujus verbi plcnioris. ita nl in In. oci-urrit, omissis voro lectionibus in
Q. et in It. (VI, 178, 9 inf.) allatis : « Di.\it Abd Allah, lilius Omar : Per Deuni I Elsi
jcjunavero toto die, nihil omnino manducans neque bibens ; etsi noctem insomnem in
oratione duxero; etsi opes meas, marsupium post marsupium, in via Dei [seil, in pios
usus, puta, ad sacrum bellum gerendimi] distribuero, in die aulem quo moriar. qui-
viscuiuque sit, non esset in corde meo charitas in eos qui Deo obediunt et odium in eos
qui contra Deum peccanl, nihil mihi illiid ])iodcssel. » ~ Quoad origineni hujus verbi,
necnon et alterius supra laudati, ncmini duliium quin ex Prima ad Corintli., xui. l-'!,
non autem ex eyangeliis, procedat.
15. — Ih., II, 110, 16. ^^[^\ JaI ^. <^'l J \y^S ,^UI <_b ^j_x JU"
It., vi, 177, 18. ^ N., 158. 8. — 1. N. U^y^. — 2. It. .^. — 3. X. addil S^.
Dixit Jesus (quem Dens salutet!) : « Facitc vos Deo aiiiabiles, odium
peccatorum erga vos qiiacrenJo, e( appropiiiquate Deo al) eis discedendo,
et bencplacitum Dei quaerite eis displicciido. » Dixerunt seil, diseipuli; :
« O Spiritus Dei! Cujus ergo sodalitatem quaercmus? » Ik'spondit .losus] :
Socii estote eorum quorum intuitus Dei memoriam Tin mentibu!^ vcstris''
excitarc valcal, ([uoruni verba opera vestra boua iiiulli|iliirii(, qiioniin
denique viilules fiilurae vilae ib-sidciiuiii in vobis concitan; qucaiit. »
Nihil aliud huic verbo simile in cvangeliis inveni, quam ilknl Joaiin., xv, 18 sequ.,
dum in sermone post eucharisticam coenam Apostolos horlalur Jesus ad odium perse-
quentium sulTerendum. Faleor lamen longo dissitam sive rcmotam ut aiunt talem ana-
logiam esse. — De fontibus verbi nihil omnino Iradil auclor It. Tantum asscrit apud
O. eliaiii ideiii vciimm invcniri.
(^
16. — Ih., II, 124, 1. ^}j Ul Jy:^- ^i C^^J,}^-^ ^'>^^ V^
h., VI, -iJ'.. I Inf. 1. li. vj^i.!/. — 2. It. wJ i^. --3. It. S^ . — 4. It. U'^.
— 5. It. f^j. â